Mercurial > hg
changeset 15754:5fef00ce7409
i18n-ru: translated missing commands output up to line 13868
author | Alexander Sauta <demosito@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 30 Dec 2011 23:18:19 +0300 |
parents | 2edd59f398dc |
children | ea6940833d71 |
files | i18n/ru.po |
diffstat | 1 files changed, 329 insertions(+), 214 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po Mon Dec 26 22:05:48 2011 +0300 +++ b/i18n/ru.po Fri Dec 30 23:18:19 2011 +0300 @@ -133,6 +133,7 @@ # root корень, корневая ревизия ??? # progress bar индикатор выполнения # map (file) ??? да и вообще все с map плохо +# abort отмена или останов (в статусах) # # # === TODO === @@ -154,6 +155,9 @@ # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? # Cейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin # - внести определения согласованных терминов в hg glossary +# - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо +# неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. +# - в строке дожно быть не более 75 символов! # # msgid "" @@ -199,6 +203,7 @@ msgid " aliases: %s" msgstr " псевдонимы: %s" +# {{{ Start of extensions msgid "hooks for controlling repository access" msgstr "хуки для контроля доступа к хранилищу" @@ -3544,7 +3549,7 @@ # BUG msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" -msgstr "отмена: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" +msgstr "останов: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" msgid "parse given revisions" msgstr "разбор заданых ревизий" @@ -8281,70 +8286,72 @@ " zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgstr "" +# }}} End of extensions msgid "archive prefix contains illegal components" -msgstr "" +msgstr "префикс архива содержит недопустимые компоненты" msgid "archiving" -msgstr "" +msgstr "архивирование" #, python-format msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" -msgstr "" +msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n" #, python-format msgid "bookmark '%s' contains illegal character" -msgstr "" +msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ" #, python-format msgid "branch %s not found" -msgstr "" +msgstr "ветка %s не найдена" #, python-format msgid "updating bookmark %s\n" -msgstr "" - +msgstr "обновление закладки %s\n" + +# NOT-SURE #, python-format msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" -msgstr "" +msgstr "закладка на расходящейся ревизии %s сохранена как %s\n" msgid "searching for changed bookmarks\n" -msgstr "" +msgstr "поиск изменившихся закладок\n" msgid "no changed bookmarks found\n" -msgstr "" +msgstr "измененных закладок не найдено\n" msgid "unknown parent" -msgstr "" +msgstr "неизвестный родитель" #, python-format msgid "integrity check failed on %s:%d" -msgstr "" +msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d" msgid "cannot create new bundle repository" -msgstr "" +msgstr "невозможно создать новое хранилище-комплект (bundle)" #, python-format msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" -msgstr "" +msgstr "неожиданное завершение потока (получено %d байт, ожидалось %d)" #, python-format msgid "invalid chunk length %d" -msgstr "" +msgstr "неверная длина участка %d" #, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle" -msgstr "" +msgstr "%s: не комплект Mercurial" #, python-format msgid "%s: unknown bundle version %s" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" msgid "empty username" -msgstr "" +msgstr "пустое имя пользователя" #, python-format msgid "username %s contains a newline" -msgstr "" +msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки" #, python-format msgid "the name '%s' is reserved" @@ -8352,33 +8359,33 @@ #, python-format msgid "uncommitted changes in subrepo %s" -msgstr "" +msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "параметры --massage и --logfile взаимно исключающие" #, python-format msgid "can't read commit message '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s" msgid "limit must be a positive integer" -msgstr "" +msgstr "ограничение должено быть положительным целым числом" msgid "limit must be positive" -msgstr "" +msgstr "ограничение должно быть положительным" #, python-format msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" -msgstr "" +msgstr "неверная спецификация формата '%%%s' в имени выходного файла" msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time" -msgstr "" +msgstr "нельзя указывать --changelog и --manifest одновременно" msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest" -msgstr "" +msgstr "нельзя задавать имя файла с --changelog или --manifest" msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository" -msgstr "" +msgstr "нельзя задавать --changelog или --manifest без хранилища" msgid "invalid arguments" msgstr "неверные параметры" @@ -8389,187 +8396,196 @@ #, python-format msgid "%s: not copying - file is not managed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не копируется - файл не контролируется\n" #, python-format msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не копируется - файл был помечен для удаления\n" #, python-format msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не перезаписывается - %s конфликтует с %s\n" #, python-format msgid "%s: not overwriting - file exists\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не перезаписывается - файл существует\n" #, python-format msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "%s: перемещение не записывается - %s не существует\n" #, python-format msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "%s: копирование не записывается - %s не существует\n" #, python-format msgid "%s: deleted in working copy\n" -msgstr "" +msgstr "%s: удален в рабочей копии\n" #, python-format msgid "%s: cannot copy - %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не удается скопировать - %s\n" #, python-format msgid "moving %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s перемещается в %s\n" #, python-format msgid "copying %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s копируется в %s\n" msgid "no source or destination specified" -msgstr "" +msgstr "не указан источник или назначение" msgid "no destination specified" -msgstr "" +msgstr "не указано назначение" msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" msgstr "" +"если задано несколько источников, назначение должно быть существующим " +"каталогом" #, python-format msgid "destination %s is not a directory" -msgstr "" +msgstr "назначение %s не является каталогом" msgid "(consider using --after)\n" -msgstr "" +msgstr "(попробуйте использовать --after?)\n" msgid "child process failed to start" -msgstr "" - +msgstr "не удалось запустить дочерний процесс" + +# может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места? #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "набор изменений: %d:%s\n" #, python-format msgid "branch: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ветка: %s\n" #, python-format msgid "bookmark: %s\n" -msgstr "" +msgstr "закладка: %s\n" #, python-format msgid "tag: %s\n" -msgstr "" +msgstr "метка: %s\n" #, python-format msgid "parent: %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "родитель: %d:%s\n" #, python-format msgid "manifest: %d:%s\n" -msgstr "" +msgstr "манифест: %d:%s\n" #, python-format msgid "user: %s\n" -msgstr "" +msgstr "пользователь: %s\n" #, python-format msgid "date: %s\n" -msgstr "" +msgstr "дата: %s\n" msgid "files+:" -msgstr "" +msgstr "файлов+:" msgid "files-:" -msgstr "" +msgstr "файлов-:" msgid "files:" -msgstr "" +msgstr "файлы:" #, python-format msgid "files: %s\n" -msgstr "" +msgstr "файлы: %s\n" #, python-format msgid "copies: %s\n" -msgstr "" +msgstr "скопировано: %s\n" #, python-format msgid "extra: %s=%s\n" -msgstr "" +msgstr "дополнительно: %s=%s\n" msgid "description:\n" -msgstr "" +msgstr "описание:\n" #, python-format msgid "summary: %s\n" -msgstr "" +msgstr "сводка: %s\n" #, python-format msgid "%s: no key named '%s'" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'" + +# может, не из а от? +#, fuzzy, python-format msgid "Found revision %s from %s\n" -msgstr "" +msgstr "найдена ревизия %s из %s\n" msgid "revision matching date not found" -msgstr "" +msgstr "не найдена ревизия для данной даты" #, python-format msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\"" msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" msgstr "" +"чтобы отслеживать копирования/переименовывания, требуется явное имя файла" #, python-format msgid "adding %s\n" -msgstr "добавляю %s\n" +msgstr "добавлется %s\n" #, python-format msgid "skipping missing subrepository: %s\n" -msgstr "" +msgstr "пропускается отсутствующее подхранилище: %s\n" msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." msgstr "" +"HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены." msgid "HG: Leave message empty to abort commit." -msgstr "" +msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию." #, python-format msgid "HG: user: %s" -msgstr "" +msgstr "HG: пользователь: %s" msgid "HG: branch merge" -msgstr "" +msgstr "HG: слияние веток" #, python-format msgid "HG: branch '%s'" -msgstr "" +msgstr "HG: ветка '%s'" #, python-format msgid "HG: subrepo %s" -msgstr "" - +msgstr "HG: подхранилище %s" + +# UGLY #, python-format msgid "HG: added %s" -msgstr "" - +msgstr "HG: добавлен(ы) %s" + +# UGLY #, python-format msgid "HG: changed %s" -msgstr "" - +msgstr "HG: изменен(ы) %s" + +# UGLY #, python-format msgid "HG: removed %s" -msgstr "" +msgstr "HG: удален(ы) %s" msgid "HG: no files changed" -msgstr "" +msgstr "HG: нет измененных файлов" msgid "empty commit message" -msgstr "" +msgstr "пустое сообщение фиксации" msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла" @@ -8591,7 +8607,8 @@ msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" msgstr "" -"задать/переопределить параметр конфига (в виде 'секция.параметр=значение')" +"задать/переопределить параметр конфигурации (в виде 'секция." +"параметр=значение')" msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГ" @@ -8725,8 +8742,9 @@ msgid " If no names are given, add all files to the repository." msgstr " Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы." +# does this require a translation? msgid " .. container:: verbose" -msgstr "" +msgstr " .. container:: подробный" msgid "" " An example showing how new (unknown) files are added\n" @@ -8913,16 +8931,16 @@ msgstr " Примеры::" msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::" -msgstr "" +msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::" msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip" -msgstr "" +msgstr " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip" msgid " - create a tarball excluding .hg files::" -msgstr "" +msgstr " - создать тарбол (tarball), исключив файлы .hg::" msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\"" -msgstr "" +msgstr " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\"" msgid " Valid types are:" msgstr " Допустимые типы:" @@ -9006,6 +9024,9 @@ " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n" " incorrect merge." msgstr "" +" .. note::\n" +" backout не может использоваться для исправления нежелательного\n" +" или некорректного слияния." msgid "" " By default, the pending changeset will have one parent,\n" @@ -9134,45 +9155,57 @@ msgid "" " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" -msgstr "" +msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::" msgid "" " hg bisect --bad 34\n" " hg bisect --good 12" msgstr "" +" hg bisect --bad 34\n" +" hg bisect --good 12" msgid "" " - advance the current bisection by marking current revision as good " "or\n" " bad::" msgstr "" +" - продвинуть текущую бисекцию, пометив текущую ревизию как плохую или " +"хорошую::" msgid "" " hg bisect --good\n" " hg bisect --bad" msgstr "" +" hg bisect --good\n" +" hg bisect --bad" msgid "" " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " "if\n" " that revision is not usable because of another issue)::" msgstr "" +" - пометить текущую или известную ревизию для пропуска (например,\n" +" потому что ее нельзя использовать из-за другой проблемы)::" msgid "" " hg bisect --skip\n" " hg bisect --skip 23" msgstr "" +" hg bisect --skip\n" +" hg bisect --skip 23" msgid " - forget the current bisection::" -msgstr "" +msgstr " - забыть текущую бисекцию::" msgid " hg bisect --reset" -msgstr "" +msgstr " hg bisect --reset" msgid "" " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n" " revision::" msgstr "" +" - использовать команду 'make && make tests' для автоматического\n" +" поиска первой нерабочей ревизии::" msgid "" " hg bisect --reset\n" @@ -9180,26 +9213,35 @@ " hg bisect --good 12\n" " hg bisect --command 'make && make tests'" msgstr "" +" hg bisect --reset\n" +" hg bisect --bad 34\n" +" hg bisect --good 12\n" +" hg bisect --command 'make && make tests'" msgid "" " - see all changesets whose states are already known in the current\n" " bisection::" msgstr "" +" - посмтреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n" +" текущей бисекции::" msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" -msgstr "" +msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" msgstr "" +" - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей " +"бисекции::" msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" -msgstr "" +msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" msgstr "" +" - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::" msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" -msgstr "" +msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." msgstr " Подробнее о `bisect()` см. :hg:`help revsets`." @@ -9420,6 +9462,8 @@ msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" msgstr "" +"(ветки (branch) глобальны и перманентны, быть может, вам нужна\n" +"закладка (bookmark?)\n" msgid "show only branches that have unmerged heads" msgstr "показывать только ветки, на которых есть неслитые головы" @@ -9634,6 +9678,9 @@ " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." msgstr "" +" В качестве путей назначения поддерживаются только локальные пути и\n" +" URL вида ``ssh://``. Для назначения ``ssh://`` не создается рабочей\n" +" копии или файла ``.hg/hgrc`` на отдаленной стороне." msgid "" " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n" @@ -9644,11 +9691,23 @@ " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n" " containing the tag." msgstr "" +" Чтобы затянуть подмножество наборов изменений, укажите один или более\n" +" идентификатор ревизии с помощью -r/--rev или ветки с помощь -b/--" +"branch.\n" +" Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти " +"параметры\n" +" (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для " +"локальных\n" +" исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n" +" включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n" +" содержащий метку." msgid "" " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." msgstr "" +" Чтобы извлечь конкретную версию, используйте -u/--update;\n" +" чтобы создать клон без рабочего каталога, используйте -U/--noupdate." msgid "" " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" @@ -9658,9 +9717,11 @@ " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n" " --pull option to avoid hardlinking." msgstr "" -" Для эффективности, при клонировании источника на одной файловой\n" -" системе с целевым хранилищем, используются жесткие ссылки (это\n" -" относится только к данным хранилища, не рабочему каталогу).\n" +" Из соображений эффективности при клонировании источника находящегося\n" +" на одной файловой системе с хранилищем назначения, используются " +"жесткие\n" +" ссылки (это относится только к данным хранилища, не рабочему " +"каталогу).\n" " Некоторые файловые системы, например, AFS, некорректно реализуют\n" " жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n" " --pull чтобы избежать жестких ссылок." @@ -9689,7 +9750,7 @@ " ваш редактор умеет разрывать жесткие ссылки (Emacs и большинство\n" " инструментов разработчика ядра Linux умеют). Этот способ также\n" " не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n" -" метаданные в каталоге .hg, как mq." +" метаданные в каталоге .hg, таких как mq." msgid "" " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" @@ -9725,7 +9786,7 @@ msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" msgstr "" -" - создает клон отдаленного хранилища в новом каталоге с именем hg/::" +" - создать клон отдаленного хранилища в новом каталоге с именем hg/::" msgid " hg clone http://selenic.com/hg" msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" @@ -9900,6 +9961,7 @@ msgid "either two or three arguments required" msgstr "требуются два или три аргумента" +# {{{ Debug commands msgid "add single file mergeable changes" msgstr "" @@ -10284,6 +10346,7 @@ msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" msgstr "" +# }}} end of debug commands msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." msgstr "[ПАРАМЕТР]... ([-c РЕВ] | [-r РЕВ1 [-r РЕВ2]]) [ФАЙЛ]..." @@ -10467,25 +10530,31 @@ " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n" " branch::" msgstr "" +" - использовать export вместе с import чтобы перенести исправление\n" +" бага на текущую ветку::" msgid " hg export -r 9353 | hg import -" -msgstr "" +msgstr " hg export -r 9353 | hg import -" msgid "" " - export all the changesets between two revisions to a file with\n" " rename information::" msgstr "" +" - экспортировать все наборы изменений между двумя ревизиями в файл,\n" +" включая информацию о переименованиях::" msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt" -msgstr "" +msgstr " hg export --git -r 123:150 > changes.txt" msgid "" " - split outgoing changes into a series of patches with\n" " descriptive names::" msgstr "" +" - преобразовать исходящие изменений в серию патчей с описывающими\n" +" их именами::" msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\"" -msgstr "" +msgstr " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\"" msgid "export requires at least one changeset" msgstr "для экспорта требуется хотя бы один набор изменений" @@ -10523,13 +10592,13 @@ msgstr " - забыть только что добавленные бинарные файлы::" msgid " hg forget \"set:added() and binary()\"" -msgstr "" +msgstr " hg forget \"set:added() and binary()\"" msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::" -msgstr "" +msgstr " - забыть файлы, которые будут исключены с учетом .hgignore::" msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" -msgstr "" +msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" msgid "resume interrupted graft" msgstr "возобновить прерванную операцию graft" @@ -10596,6 +10665,8 @@ " hg update stable\n" " hg graft --edit 9393" msgstr "" +" hg update stable\n" +" hg graft --edit 9393" msgid "" " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" @@ -10603,19 +10674,19 @@ " - перенести диапазон ревизий с одним исключением, обновляя даты::" msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" -msgstr "" +msgstr " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" msgid " - continue a graft after resolving conflicts::" msgstr " - продолжить перенос после разрешения конфликтов::" msgid " hg graft -c" -msgstr "" +msgstr " hg graft -c" msgid " - show the source of a grafted changeset::" msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::" msgid " hg log --debug -r tip" -msgstr "" +msgstr " hg log --debug -r tip" msgid "" " Returns 0 on successful completion.\n" @@ -11020,16 +11091,16 @@ " работать с этим хранилищем/бандлом." msgid " - generate a build identifier for the working directory::" -msgstr "" +msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::" msgid " hg id --id > build-id.dat" -msgstr "" +msgstr " hg id --id > build-id.dat" msgid " - find the revision corresponding to a tag::" -msgstr "" +msgstr " - найти ревизию, соответствующую метке::" msgid " hg id -n -r 1.3" -msgstr "" +msgstr " hg id -n -r 1.3" msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::" @@ -11157,38 +11228,41 @@ msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::" msgstr "" +" - импортировать традиционный патч и веб-сайта и найти переименования::" msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" -msgstr "" +msgstr " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" msgid " - import a changeset from an hgweb server::" -msgstr "" +msgstr " - импортировать набор изменений с сервера hgweb::" msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" -msgstr "" +msgstr " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" -msgstr "" +msgstr " - импортировать все патчи из файла почтового ящика Unix mbox::" msgid " hg import incoming-patches.mbox" -msgstr "" +msgstr " hg import incoming-patches.mbox" msgid "" " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" " possible)::" msgstr "" +" - попытаться строго восстановить экспортированный набор изменений (не\n" +" всегда возможно)::" msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" -msgstr "" +msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" msgid "need at least one patch to import" msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч" msgid "cannot use --no-commit with --bypass" -msgstr "" +msgstr "нельзя использовать --no-commit с --bypass" msgid "cannot use --similarity with --bypass" -msgstr "" +msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass" msgid "patch is damaged or loses information" msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных" @@ -11437,12 +11511,18 @@ " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" " switch." msgstr "" +" .. note::\n" +" из соображений производительности, в ФАЙЛе журнала могут\n" +" отсутствовать дублирующиеся изменения, сделанные на ветках,\n" +" а также там будут отсутствовать удаления. Чтобы увидеть все\n" +" изменения, включая дубликаты и удаления, используйте параметр\n" +" --removed." msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" -msgstr "" +msgstr " - наборы изменений с полными описаниями и списками файлов::" msgid " hg log -v" -msgstr "" +msgstr " hg log -v" msgid " - changesets ancestral to the working directory::" msgstr " - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::" @@ -11459,9 +11539,8 @@ msgid "" " - changesets showing all modifications of a file, including removals::" msgstr "" -" - наборы изменений, отражающие все изменения файла, т.ч. изъятия из-" -"под\n" -" контроля версий::" +" - наборы изменений, отражающие все изменения файла, т.ч. изъятия " +"из- под контроля версий::" msgid " hg log --removed file.c" msgstr " hg log --removed file.c" @@ -11469,8 +11548,8 @@ msgid "" " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" msgstr "" -" - все наборы изменений, затрагивающие каталог, с различиями, кроме " -"слияний::" +" - все наборы изменений, затрагивающие каталог, с различиями, " +"кроме слияний::" msgid " hg log -Mp lib/" msgstr " hg log -Mp lib/" @@ -12286,7 +12365,7 @@ msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию" msgid "uncommitted merge with no revision specified" -msgstr "" +msgstr "имеется незафиксированное слияние, и номер ревизии не указан" msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" @@ -12298,12 +12377,16 @@ "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " "abort the merge" msgstr "" +"незафиксированное слияние, используйте --all чтобы сбросить все изменения\n" +"или 'hg update -C .' чтобы отменить слияние." #, python-format msgid "" "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " "update" msgstr "" +"незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения\n" +"или 'hg update %s' чтобы обновиться." #, python-format msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" @@ -12343,7 +12426,7 @@ msgstr "не требуются изменения для %s\n" msgid "ignore safety measures" -msgstr "" +msgstr "игнорировать меры безопасности" msgid "roll back the last transaction (dangerous)" msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)" @@ -12385,6 +12468,7 @@ " - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n" " - unbundle" +# BUG force won't help you to avoid data loss msgid "" " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" @@ -12392,6 +12476,11 @@ " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" " --force in this case." msgstr "" +" При использовании rollback возможна потеря данных: зафиксировать,\n" +" обновиться обратно на предыдущую ревизию и сделать rollback. Update\n" +" удалит изменения, которые вы зафиксировали, из рабочего каталога,\n" +" а rollback сотрет их из истории. Чтобы избежать потери данных,\n" +" вы должны в таком случае передать --force." msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" @@ -12515,7 +12604,7 @@ " напечатает выбранный порт." msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" -msgstr "" +msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver" msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" @@ -13134,103 +13223,107 @@ #, python-format msgid "cannot include %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "не удается включить %s (%s)" msgid "not found in manifest" -msgstr "" +msgstr "не найден в манифесте" #, python-format msgid "no such file in rev %s" -msgstr "" +msgstr "нет такого файла в ревизии %s" msgid "branch name not in UTF-8!" -msgstr "" +msgstr "имя ветки не в UTF-8" #, python-format msgid "%s does not exist!\n" -msgstr "" +msgstr "%s не существует!\n" #, python-format msgid "" "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" msgstr "" +"%s: может потребовтаь до %d Мб памяти для обработки этого файла\n" +"(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n" #, python-format msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" msgstr "" +"%s не добавлен: в настоящий момент поддерживаются только файлы\n" +"и символические ссылки\n" #, python-format msgid "%s already tracked!\n" -msgstr "" +msgstr "%s уже отслеживается!\n" #, python-format msgid "%s not tracked!\n" -msgstr "" +msgstr "%s не отслеживается!\n" #, python-format msgid "%s not removed!\n" -msgstr "" +msgstr "%s не изъят из-под контроля версий!\n" #, python-format msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" -msgstr "" +msgstr "ошибка при копировании: %s не файл и не символическая ссылка\n" #, python-format msgid "invalid character in dag description: %s..." -msgstr "" +msgstr "недопустимый символ в описании графа: %s..." #, python-format msgid "expected id %i, got %i" -msgstr "" +msgstr "ожидается идентификатор %i, получен %i" #, python-format msgid "parent id %i is larger than current id %i" -msgstr "" +msgstr "идентификатор родителя %i больше текущего идентификатора %i" #, python-format msgid "invalid event type in dag: %s" -msgstr "" +msgstr "недопустимый тип события в графе: %s" msgid "nullid" -msgstr "" +msgstr "пустой идентификатор (nullid)" msgid "working directory state appears damaged!" -msgstr "" +msgstr "похоже, рабочий каталог находится в поврежденном состоянии!" #, python-format msgid "directory %r already in dirstate" -msgstr "" +msgstr "каталог %r уже в dirstate" #, python-format msgid "file %r in dirstate clashes with %r" -msgstr "" +msgstr "файл %r конфликтует c %r в dirstate" #, python-format msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" -msgstr "" +msgstr "установка %r в другого родителя разрешена только для слияний" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" msgid "character device" -msgstr "" +msgstr "символьное устройство" msgid "block device" -msgstr "" +msgstr "блочное устройство" msgid "fifo" -msgstr "" +msgstr "fifo" msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "сокет" msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "каталог" #, python-format msgid "unsupported file type (type is %s)" -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемый тип файла (%s)" #, python-format msgid "no changes to push but %i secret changesets\n" @@ -13242,10 +13335,12 @@ msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" msgstr "" +"используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n" +"в отдаленном хранилище" #, python-format msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" -msgstr "" +msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!" #, python-format msgid "push creates new remote head %s!" @@ -13253,9 +13348,13 @@ msgid "you should pull and merge or use push -f to force" msgstr "" +"необходимо выпобнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" +"чтобы протолкнуть принудительно" msgid "did you forget to merge? use push -f to force" msgstr "" +"забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть " +"принудительно" #, python-format msgid "new remote heads on branch '%s'\n" @@ -13266,164 +13365,176 @@ msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n" msgid "note: unsynced remote changes!\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n" #, python-format msgid "abort: %s\n" -msgstr "" +msgstr "останов: %s\n" #, python-format msgid "(%s)\n" -msgstr "" +msgstr "(%s)\n" #, python-format msgid "hg: parse error at %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n" #, python-format msgid "hg: parse error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "hg: ошибка разбора: %s\n" msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" msgstr "" +"вход в отладчик - напечатайте c для продолжения запуска hg или h для " +"справки\n" #, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" msgstr "" +"hg: команда '%s' неоднозначна:\n" +" %s\n" #, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" -msgstr "" +msgstr "таймаут при ожидании блокировки, удерживаемой %s" #, python-format msgid "lock held by %s" -msgstr "" +msgstr "блокировка удерживается %s" #, python-format msgid "abort: %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "останов: %s: %s\n" #, python-format msgid "abort: could not lock %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "останов: не удается заблокировать %s: %s\n" #, python-format msgid "hg %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "hg %s: %s\n" #, python-format msgid "hg: %s\n" -msgstr "" +msgstr "hg: %s\n" msgid "abort: remote error:\n" -msgstr "" +msgstr "останов: ошибка на отдаленной стороне:\n" #, python-format msgid "abort: %s!\n" -msgstr "прервано: %s!\n" +msgstr "останов: %s!\n" #, python-format msgid "abort: %s" -msgstr "" +msgstr "останов: %s" msgid " empty string\n" -msgstr "" - +msgstr " пустая строка\n" + +# можно так перевести? msgid "killed!\n" -msgstr "" +msgstr "прервано сигналом!\n" #, python-format msgid "hg: unknown command '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "hg: неизвестная команда '%s'\n" msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" -msgstr "" +msgstr "(вы не забыли скомпилировать расширения?)\n" msgid "(is your Python install correct?)\n" -msgstr "" +msgstr "(правильно ли у вас установлен Python?)\n" #, python-format msgid "abort: error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "останов: ошибка: %s\n" msgid "broken pipe\n" -msgstr "" +msgstr "обрыв канала (broken pipe)\n" msgid "interrupted!\n" -msgstr "" +msgstr "прервано!\n" msgid "" "\n" "broken pipe\n" msgstr "" +"\n" +"обрыв канала (broken pipe)\n" msgid "abort: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "останов: недостаточно памяти\n" msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" -msgstr "" +msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n" msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" -msgstr "" +msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" #, python-format msgid "** Python %s\n" -msgstr "" +msgstr "** Python %s\n" #, python-format msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" -msgstr "" +msgstr "** Распределенная система контроля версий Mercurial (версия %s)\n" #, python-format msgid "** Extensions loaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "** Загруженные расширения: %s\n" #, python-format msgid "no definition for alias '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n" #, python-format msgid "" "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " "line\n" msgstr "" +"ошибка в определении псеводнима '%s': %s может быть задан только в командной " +"строке\n" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "псевдоним '%s' сводится к неизвестной команде '%s'\n" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "псевдоним '%s' сводится к неоднозначной команде '%s'\n" #, python-format msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" msgstr "" +"некорректный параметр --config: %r (используйте --config секция.имя=значение)" #, python-format msgid "error getting current working directory: %s" -msgstr "" +msgstr "ошибка при получении текущего рабочего каталога (cwd): %s" #, python-format msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" msgstr "расширение '%s' переопределяет команды: %s\n" msgid "option --config may not be abbreviated!" -msgstr "" +msgstr "параметр --config не может быть сокращен!" msgid "option --cwd may not be abbreviated!" -msgstr "" +msgstr "параметр --cwd не может быть сокращен!" msgid "" "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" "repository may only be abbreviated as --repo!" msgstr "" +"Параметр -R должен быть отделен от других параметров (т.е. не -qR) и\n" +"--repository можно сократить только до --repo!" #, python-format msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" -msgstr "" +msgstr "Время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n" #, python-format msgid "repository '%s' is not local" @@ -13449,46 +13560,49 @@ #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s из %s: %s\n" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s: %s\n" #, python-format msgid "warning: error finding commands in %s\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n" #, python-format msgid "couldn't find merge tool %s\n" -msgstr "" +msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n" #, python-format msgid "tool %s can't handle symlinks\n" -msgstr "" +msgstr "программа %s не умеет работать с символическими ссылками\n" #, python-format msgid "tool %s can't handle binary\n" -msgstr "" +msgstr "программа %s не умеет работать с бинарными файлами\n" #, python-format msgid "tool %s requires a GUI\n" -msgstr "" - +msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" + +# INPUT #, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" msgstr "" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" -msgstr "" - +msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)" + +# INPUT #, python-format msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" msgstr "" +# INPUT #, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" @@ -13498,10 +13612,12 @@ #, python-format msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" msgstr "" +"слияние %s не завершено! (устраните конфликты, затем используйте 'hg resolve " +"--mark')\n" #, python-format msgid "merging %s failed!\n" -msgstr "" +msgstr "не удалось слияние %s!\n" msgid "unterminated string" msgstr "незавершенная строка" @@ -13598,7 +13714,7 @@ #, python-format msgid "not a function: %s" -msgstr "" +msgstr "не функция: %s" msgid "" "``binary()``\n" @@ -13734,26 +13850,26 @@ msgstr "неизвестный символ" msgid "starting revisions are not directly related" -msgstr "" +msgstr "начальные ревизии не связаны напрямую" #, python-format msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" -msgstr "" +msgstr "противоречивое состояние, %s:%s одновременно плохой и хороший" #, python-format msgid "unknown bisect kind %s" -msgstr "" +msgstr "неизвестный тип бисекции %s" msgid "invalid bisect state" -msgstr "" +msgstr "некорректное состояние бисекции" #. i18n: bisect changeset status msgid "good" -msgstr "" +msgstr "хороший" #. i18n: bisect changeset status msgid "bad" -msgstr "" +msgstr "плохой" #. i18n: bisect changeset status msgid "skipped" @@ -13761,15 +13877,15 @@ #. i18n: bisect changeset status msgid "untested" -msgstr "" +msgstr "непротестирован" #. i18n: bisect changeset status msgid "good (implicit)" -msgstr "" +msgstr "хороший (неявно)" #. i18n: bisect changeset status msgid "bad (implicit)" -msgstr "" +msgstr "плохой (неявно)" msgid "disabled extensions:" msgstr "отключенные расширения:" @@ -14166,7 +14282,6 @@ "Только кавычки в начале слова являются разделителем (т.е.\n" "``foo\"bar baz`` - это список из ``foo\"bar`` и ``baz``)." -# BUG черточки рисуются без перевода строки msgid "" "Sections\n" "--------"