i18n-pt_BR: synchronized with b74f74b482d8 stable
authorWagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
Mon, 24 Oct 2011 10:41:10 -0200
branchstable
changeset 15362 60f93ddd61fd
parent 15361 c1930992e111
child 15363 628a4a9e411d
i18n-pt_BR: synchronized with b74f74b482d8
i18n/pt_BR.po
--- a/i18n/pt_BR.po	Mon Oct 24 17:01:49 2011 -0500
+++ b/i18n/pt_BR.po	Mon Oct 24 10:41:10 2011 -0200
@@ -1671,8 +1671,8 @@
 
 msgid ""
 "    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-"        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
-"        and defaults to False."
+"        (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
+"        defaults to False."
 msgstr ""
 "    :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n"
 "        (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n"
@@ -4101,10 +4101,10 @@
 
 msgid ""
 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your ``hg add`` command. For example::"
+"--large to your :hg:`add` command. For example::"
 msgstr ""
 "Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n"
-"binários grandes, adicione --large ao seu comando ``hg add``.\n"
+"binários grandes, adicione --large ao seu comando :hg:`add`.\n"
 "Por exemplo::"
 
 msgid ""
@@ -4145,13 +4145,13 @@
 msgid ""
 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the 'hg lfconvert'\n"
-"command::"
+"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
+":hg:`lfconvert` command::"
 msgstr ""
 "Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n"
 "extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n"
 "beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n"
-"'hg lfconvert' ::"
+":hg:`lfconvert` ::"
 
 msgid "  $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
 msgstr "  $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
@@ -4159,34 +4159,34 @@
 msgid ""
 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshhold, set ``largefiles.size`` in your Mercurial config file to\n"
-"the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
+"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
+"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
 msgstr ""
 "Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n"
 "acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n"
-"mudar esse limiar, defina ``largefiles.size`` em seu arquivo de\n"
+"mudar esse limiar, defina ``largefiles.minsize`` em seu arquivo de\n"
 "configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n"
 "rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n"
 "add (também em megabytes)::"
 
 msgid ""
 "  [largefiles]\n"
-"  size = 2"
+"  minsize = 2"
 msgstr ""
 "  [largefiles]\n"
-"  size = 2"
+"  minsize = 2"
 
 msgid "  $ hg add --lfsize 2"
 msgstr "  $ hg add --lfsize 2"
 
 msgid ""
 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see ``hg help patterns``) that should always be\n"
+"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
 "tracked as largefiles::"
 msgstr ""
 "A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n"
-"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja ``hg help patterns``)\n"
+"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja :hg:`help patterns`)\n"
 "que devam ser sempre tratados como largefiles::"
 
 msgid ""
@@ -4245,10 +4245,10 @@
 "    receberão revisões do novo repositório."
 
 msgid ""
-"    Use --tonormal to convert largefiles back to normal files; after\n"
+"    Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
 "    this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
 msgstr ""
-"    Use --tonormal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
+"    Use --to-normal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
 "    normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n"
 "    usado normalmente, sem a extensão largefiles."
 
@@ -4288,21 +4288,9 @@
 msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
 
 #, python-format
-msgid "destination %s already exists"
-msgstr "o destino %s já existe"
-
-#, python-format
-msgid "destination %s is not empty"
-msgstr "o destino %s não está vazio"
-
-#, python-format
 msgid "initializing destination %s\n"
 msgstr "iniciando destino %s\n"
 
-#, python-format
-msgid "%s is not a repo"
-msgstr "%s não é um repositório"
-
 msgid "converting revisions"
 msgstr "convertendo revisões"
 
@@ -4349,8 +4337,8 @@
 msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "Found %s in cache\n"
-msgstr "Encontrado %s no cache\n"
+msgid "Found %s in store\n"
+msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n"
 
 #, python-format
 msgid "Found %s in system cache\n"
@@ -11272,6 +11260,9 @@
 msgid "          hg import --exact proposed-fix.patch"
 msgstr "          hg import --exact proposed-fix.patch"
 
+msgid "need at least one patch to import"
+msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar"
+
 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
 msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass"
 
@@ -16203,14 +16194,14 @@
 "    Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
 "    parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
 "    changes, abort the commit.\n"
-"    Default is True."
+"    Default is False."
 msgstr ""
 "``commitsubrepos``\n"
 "    Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n"
 "    consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n"
 "    algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n"
 "    consolidação do repositório pai.\n"
-"    O padrão é True."
+"    O padrão é False."
 
 msgid ""
 "``debug``\n"
@@ -20230,6 +20221,9 @@
 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
 
+msgid "use --subrepos for recursive commit"
+msgstr "use --subrepos para um commit recursivo"
+
 msgid "file not found!"
 msgstr "arquivo não encontrado!"