--- a/i18n/pt_BR.po Mon Oct 24 17:01:49 2011 -0500
+++ b/i18n/pt_BR.po Mon Oct 24 10:41:10 2011 -0200
@@ -1671,8 +1671,8 @@
msgid ""
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
-" and defaults to False."
+" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
+" defaults to False."
msgstr ""
" :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n"
" (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n"
@@ -4101,10 +4101,10 @@
msgid ""
"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
-"--large to your ``hg add`` command. For example::"
+"--large to your :hg:`add` command. For example::"
msgstr ""
"Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n"
-"binários grandes, adicione --large ao seu comando ``hg add``.\n"
+"binários grandes, adicione --large ao seu comando :hg:`add`.\n"
"Por exemplo::"
msgid ""
@@ -4145,13 +4145,13 @@
msgid ""
"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
-"order to benefit from largefiles. This is done with the 'hg lfconvert'\n"
-"command::"
+"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
+":hg:`lfconvert` command::"
msgstr ""
"Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n"
"extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n"
"beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n"
-"'hg lfconvert' ::"
+":hg:`lfconvert` ::"
msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
@@ -4159,34 +4159,34 @@
msgid ""
"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
-"threshhold, set ``largefiles.size`` in your Mercurial config file to\n"
-"the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
+"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
+"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
msgstr ""
"Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n"
"acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n"
-"mudar esse limiar, defina ``largefiles.size`` em seu arquivo de\n"
+"mudar esse limiar, defina ``largefiles.minsize`` em seu arquivo de\n"
"configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n"
"rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n"
"add (também em megabytes)::"
msgid ""
" [largefiles]\n"
-" size = 2"
+" minsize = 2"
msgstr ""
" [largefiles]\n"
-" size = 2"
+" minsize = 2"
msgid " $ hg add --lfsize 2"
msgstr " $ hg add --lfsize 2"
msgid ""
"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
-"of filename patterns (see ``hg help patterns``) that should always be\n"
+"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
"tracked as largefiles::"
msgstr ""
"A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n"
-"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja ``hg help patterns``)\n"
+"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja :hg:`help patterns`)\n"
"que devam ser sempre tratados como largefiles::"
msgid ""
@@ -4245,10 +4245,10 @@
" receberão revisões do novo repositório."
msgid ""
-" Use --tonormal to convert largefiles back to normal files; after\n"
+" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
" this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
msgstr ""
-" Use --tonormal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
+" Use --to-normal para converter largefiles de volta a arquivos\n"
" normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n"
" usado normalmente, sem a extensão largefiles."
@@ -4288,21 +4288,9 @@
msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
#, python-format
-msgid "destination %s already exists"
-msgstr "o destino %s já existe"
-
-#, python-format
-msgid "destination %s is not empty"
-msgstr "o destino %s não está vazio"
-
-#, python-format
msgid "initializing destination %s\n"
msgstr "iniciando destino %s\n"
-#, python-format
-msgid "%s is not a repo"
-msgstr "%s não é um repositório"
-
msgid "converting revisions"
msgstr "convertendo revisões"
@@ -4349,8 +4337,8 @@
msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
#, python-format
-msgid "Found %s in cache\n"
-msgstr "Encontrado %s no cache\n"
+msgid "Found %s in store\n"
+msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n"
#, python-format
msgid "Found %s in system cache\n"
@@ -11272,6 +11260,9 @@
msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
+msgid "need at least one patch to import"
+msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar"
+
msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass"
@@ -16203,14 +16194,14 @@
" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
" changes, abort the commit.\n"
-" Default is True."
+" Default is False."
msgstr ""
"``commitsubrepos``\n"
" Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n"
" consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n"
" algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n"
" consolidação do repositório pai.\n"
-" O padrão é True."
+" O padrão é False."
msgid ""
"``debug``\n"
@@ -20230,6 +20221,9 @@
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub"
+msgid "use --subrepos for recursive commit"
+msgstr "use --subrepos para um commit recursivo"
+
msgid "file not found!"
msgstr "arquivo não encontrado!"