Mercurial > hg
changeset 9568:620d6b20ef85
i18n-de: Translate extdiff, gpg, graphlog and fix some fuzzies
author | Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi> |
---|---|
date | Tue, 06 Oct 2009 11:18:58 +0300 |
parents | 02c43e8e0835 |
children | ceb0f59e1327 |
files | i18n/de.po |
diffstat | 1 files changed, 257 insertions(+), 175 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Wed Sep 30 21:14:24 2009 +0200 +++ b/i18n/de.po Tue Oct 06 11:18:58 2009 +0300 @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 09:05+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-28 09:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n" "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" @@ -1669,21 +1669,21 @@ #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" -msgstr "" +msgstr "Hole von %s nach %s\n" msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n" msgid "updating tags\n" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Etiketten\n" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" -msgstr "" +msgstr "%s ist keine gültige Startrevision" #, python-format msgid "ignoring: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ignoriere: %s\n" msgid "run hg source pre-conversion action\n" msgstr "" @@ -1693,90 +1693,90 @@ #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" -msgstr "" +msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein" #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'" msgid "reading p4 views\n" -msgstr "" +msgstr "Lese p4 Ansichten\n" msgid "collecting p4 changelists\n" -msgstr "" +msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n" msgid "Subversion python bindings could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" -msgstr "" +msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt " msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" -msgstr "" +msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt " #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" -msgstr "" +msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl" #, python-format msgid "svn: start revision %s is not an integer" -msgstr "" +msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl" #, python-format msgid "no revision found in module %s" -msgstr "" +msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden" #, python-format msgid "expected %s to be at %r, but not found" -msgstr "" +msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden" #, python-format msgid "found %s at %r\n" -msgstr "" +msgstr "%s bei %r gefunden\n" #, python-format msgid "ignoring empty branch %s\n" -msgstr "" +msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n" #, python-format msgid "found branch %s at %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n" msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" -msgstr "" +msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt" #, python-format msgid "svn: no revision found after start revision %d" -msgstr "" +msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden" #, python-format msgid "no tags found at revision %d\n" -msgstr "" +msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n" #, python-format msgid "ignoring foreign branch %r\n" -msgstr "" +msgstr "Ignoriere externen Zweig %r\n" #, python-format msgid "%s not found up to revision %d" -msgstr "" +msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden" #, python-format msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" -msgstr "" +msgstr "Zweig von %s auf %s bei %d umbenannt\n" #, python-format msgid "reparent to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Vorfahrwechsel zu %s\n" #, python-format msgid "copied to %s from %s@%s\n" -msgstr "" +msgstr "Kopiert von %s nach %s@%s\n" #, python-format msgid "gone from %s\n" -msgstr "entfernt aus %s\n" +msgstr "" #, python-format msgid "entry %s\n" @@ -1784,34 +1784,34 @@ #, python-format msgid "unknown path in revision %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Pfad in Revision %d: %s\n" #, python-format msgid "mark %s came from %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Markierung %s kam von %s:%d\n" #, python-format msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" -msgstr "" +msgstr "Analysiere Revision %d (%d Änderungen)\n" #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n" msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" msgstr "" #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n" #, python-format msgid "revision %d has no entries\n" -msgstr "" +msgstr "Revision %d hat keine Einträge\n" #, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" -msgstr "" +msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s" #, python-format msgid "%r is not under %r, ignoring\n" @@ -1826,10 +1826,10 @@ msgstr "" msgid "unexpected svn output:\n" -msgstr "" +msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n" msgid "unable to cope with svn output" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden" msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" msgstr "" @@ -1870,28 +1870,62 @@ "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" +"Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n" +"\n" +"Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n" +"dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n" +"Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n" +"Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n" +"\n" +"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n" +"man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n" +"\n" +" [extdiff]\n" +" # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n" +" cdiff = gdiff -Nprc5\n" +" ## oder auf die alte Art:\n" +" #cmd.cdiff = gdiff\n" +" #opts.cdiff = -Nprc5\n" +"\n" +" # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n" +" vdiff = kdiff3\n" +"\n" +" # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n" +" # wiederholt werden)\n" +" meld =\n" +"\n" +" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n" +" # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n" +" # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n" +" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" +"\n" +"Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n" +"In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n" +"für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n" +"Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n" +"würden).\n" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" -msgstr "" +msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n" msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden" #, python-format msgid "running %r in %s\n" -msgstr "" +msgstr "Führe %r in %s aus\n" #, python-format msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Datei wurde während des Vergleichs verändert. Überschreibe: %s (Quelle: %s)\n" msgid "cleaning up temp directory\n" -msgstr "" +msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n" msgid "" "use external program to diff repository (or selected files)\n" @@ -1911,18 +1945,35 @@ " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent." msgstr "" +"Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n" +"\n" +" Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n" +" durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n" +" mit den Optionen \"-Npru\".\n" +"\n" +" Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n" +" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n" +" parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n" +" -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n" +" übergeben.\n" +"\n" +" Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n" +" diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n" +" mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n" +" werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n" +" angezeigt." msgid "comparison program to run" -msgstr "" +msgstr "das externe Vergleichsprogramm" msgid "pass option to comparison program" -msgstr "" +msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm" msgid "change made by revision" msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen" msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." -msgstr "" +msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..." #, python-format msgid "" @@ -1938,10 +1989,20 @@ "specified,\n" " the working directory files are compared to its parent." msgstr "" +"Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n" +"\n" +" Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n" +" durch das Programm %(path)s an.\n" +"\n" +" Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n" +" diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n" +" mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n" +" werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n" +" angezeigt." #, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "" +msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..." msgid "pull, update and merge in one command" msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl" @@ -1966,7 +2027,7 @@ " " msgstr "" "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen " -"zusammen wenn nötig.\n" +"zusammen wenn nötig.\n" "\n" " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n" " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n" @@ -2064,29 +2125,29 @@ #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n" #, python-format msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n" #, python-format msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n" msgid "list signed changesets" -msgstr "" +msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "" #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n" msgid "" "add a signature for the current or given revision\n" @@ -2097,35 +2158,45 @@ " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" +"Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n" +"\n" +" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" +" verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n" +" (die null-) Version geladen ist.\n" +"\n" +" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" +" " msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an" msgid "Error while signing" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim signieren" msgid "" "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" "force)" msgstr "" +"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder" +"--force verwendet)" msgid "unknown signature version" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Version der Signatur" msgid "make the signature local" -msgstr "" +msgstr "signiert nur lokal" msgid "sign even if the sigfile is modified" -msgstr "" +msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist" msgid "do not commit the sigfile after signing" -msgstr "" +msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen" msgid "the key id to sign with" -msgstr "" +msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren" msgid "commit message" -msgstr "" +msgstr "Versionsmeldung" msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." msgstr "" @@ -2143,10 +2214,15 @@ "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" +"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen" +"\n" +"Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n" +"outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n" +"Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n" #, python-format msgid "--graph option is incompatible with --%s" -msgstr "" +msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s" msgid "" "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" @@ -2158,6 +2234,12 @@ " directory.\n" " " msgstr "" +"Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n" +"\n" +" Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n" +"\n" +" Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n" +" " #, python-format msgid "comparing with %s\n" @@ -2167,7 +2249,7 @@ msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" msgid "show the revision DAG" -msgstr "" +msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen" msgid "limit number of changes displayed" msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen" @@ -2179,7 +2261,7 @@ msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" -msgstr "" +msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]" msgid "" "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" @@ -2768,7 +2850,6 @@ "\n" " print patch series qseries\n" " print applied patches qapplied\n" -" print name of top applied patch qtop\n" "\n" " add known patch to applied stack qpush\n" " remove patch from applied stack qpop\n" @@ -2788,15 +2869,14 @@ "\n" " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n" " Erstelle einen neuen Patch qnew\n" -" Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n" -"\n" -" Wende bekannten Patch an qpush\n" -" Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n" " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n" "\n" " Zeige Patch Serien an qseries\n" " Zeige angewendete Patches qapplied\n" -" Zeige den Namen des zuletzt angewendeten Patches qtop\n" +"\n" +" Wende bekannten Patch an qpush\n" +" Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n" +" Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n" #, python-format msgid "%s appears more than once in %s" @@ -3150,9 +3230,15 @@ msgid "print the patches already applied" msgstr "" +msgid "only one patch applied\n" +msgstr "" + msgid "print the patches not yet applied" msgstr "" +msgid "all patches applied\n" +msgstr "" + msgid "" "import a patch\n" "\n" @@ -3236,15 +3322,9 @@ msgid "print the name of the next patch" msgstr "" -msgid "all patches applied\n" -msgstr "" - msgid "print the name of the previous patch" msgstr "" -msgid "only one patch applied\n" -msgstr "" - msgid "" "create a new patch\n" "\n" @@ -3546,7 +3626,10 @@ msgid "print first line of patch header" msgstr "" -msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]" +msgid "show only the last patch" +msgstr "Zeigt nur den letzten Patch" + +msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "" msgid "use pull protocol to copy metadata" @@ -3768,7 +3851,10 @@ msgid "hg qtop [-s]" msgstr "" -msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]" +msgid "show only the first patch" +msgstr "Zeigt nur den ersten Patch" + +msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "" msgid "finish all applied changesets" @@ -4125,6 +4211,9 @@ msgid "message identifier to reply to" msgstr "" +msgid "flags to add in subject prefixes" +msgstr "" + msgid "email addresses of recipients" msgstr "" @@ -5346,7 +5435,6 @@ msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n" -#, fuzzy msgid "" "subdivision search of changesets\n" "\n" @@ -5371,51 +5459,45 @@ msgstr "" "Binäre Suche von Änderungssätzen\n" "\n" -" Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt " -"haben.\n" -" Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und " -"getestet\n" -" wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n" -" gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n" -" das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n" -"\n" -" Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n" -" erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n" -" dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n" -" --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) " -"und\n" -" -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und " -"die\n" -" nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n" -"\n" -" Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) " -"statt-\n" -" finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n" -" (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n" -" Fehler (schlechte Revision).\n" +" Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n" +" haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n" +" getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n" +" Fehler gefunden wurden.\n" +"\n" +" Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n" +" Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n" +" Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n" +" bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n" +" der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n" +" markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n" +" das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n" +"\n" +" Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n" +" Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n" +" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n" " " msgid "The first good revision is:\n" -msgstr "Die erste gute Revision ist:\n" +msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n" msgid "The first bad revision is:\n" -msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n" +msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" msgstr "" -"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n" +"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n" "eine der folgenden sein:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" msgstr "" -"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n" +"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n" "eine der folgenden sein:\n" msgid "cannot bisect (no known good revisions)" -msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)" +msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)" msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" -msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)" +msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)" msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n" @@ -5493,7 +5575,6 @@ msgid "marked working directory as branch %s\n" msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" -#, fuzzy msgid "" "list repository named branches\n" "\n" @@ -5510,15 +5591,16 @@ "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n" "\n" " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n" -" inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n" -"\n" -" Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n" +" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n" +" wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n" +"\n" +" Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n" +" Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n" "\n" " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg " "update'.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "create a changegroup file\n" "\n" @@ -5551,8 +5633,10 @@ " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n" " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n" " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n" -" --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n" -" der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n" +" -a/--all (oder --base null).\n" +"\n" +" Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n" +" gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n" "\n" " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein " "anderes\n" @@ -5572,7 +5656,6 @@ msgid "unknown bundle type specified with --type" msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben" -#, fuzzy msgid "" "output the current or given revision of files\n" "\n" @@ -5593,13 +5676,13 @@ "\n" " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n" " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n" -" Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n" +" Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n" " Revision geladen ist.\n" "\n" " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " "sind\n" -" analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen::\n" +" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n" "\n" " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n" " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n" @@ -5704,7 +5787,6 @@ "\n" " " -#, fuzzy msgid "" "commit the specified files or all outstanding changes\n" "\n" @@ -5731,7 +5813,7 @@ " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n" " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n" "\n" -" Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n" +" Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n" " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n" "\n" " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n" @@ -5754,7 +5836,6 @@ msgid "committed changeset %d:%s\n" msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n" -#, fuzzy msgid "" "mark files as copied for the next commit\n" "\n" @@ -5770,7 +5851,7 @@ " before that, see hg revert.\n" " " msgstr "" -"Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n" +"Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n" "\n" " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie " "der\n" @@ -5782,7 +5863,7 @@ "sie\n" " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so " "kann\n" -" dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich " +" dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich " "markiert\n" " werden.\n" "\n" @@ -5839,7 +5920,6 @@ msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers" -#, fuzzy msgid "" "show combined config settings from all hgrc files\n" "\n" @@ -5865,6 +5945,7 @@ "\n" " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n" " Konfigurationseinträge angezeigt.\n" +"\n" " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n" " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n" " " @@ -8737,8 +8818,8 @@ "\n" " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis\n" " des Projektarchivs\n" -" path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name" -"\"\n" +" path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:" +"name\"\n" "\n" " Glob-Beispiele::\n" "\n" @@ -9052,59 +9133,60 @@ "\n" " List of filters:\n" "\n" -" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" -" every line except the last.\n" -" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" -" between the given date/time and the current\n" -" date/time.\n" -" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" -" last component of the path after splitting by the\n" -" path separator (ignoring trailing separators). For\n" -" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" -" becomes \"bar\".\n" -" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" -" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" -" \"foo\".\n" -" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" -" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" -" email address, and extracts just the domain\n" -" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" -" 'example.com'.\n" -" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" -" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" -" becomes 'user@example.com'.\n" -" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" -" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" -" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" -" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" -" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" -" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" -" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" -" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" -" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" -" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" -" rfc3339date filter.\n" -" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n" -" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" -" sequence of XML entities.\n" -" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n" -" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" -" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" +" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last.\n" +" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" +" between the given date/time and the current\n" +" date/time.\n" +" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" +" last component of the path after splitting by the\n" +" path separator (ignoring trailing separators). For\n" +" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//" +"\"\n" +" becomes \"bar\".\n" +" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" +" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" +" \"foo\".\n" +" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" +" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" +" email address, and extracts just the domain\n" +" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" +" 'example.com'.\n" +" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" +" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" +" becomes 'user@example.com'.\n" +" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" +" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" +" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" +" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" +" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" +" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" +" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" +" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" +" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" +" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" +" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" +" rfc3339date filter.\n" +" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n" +" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" +" sequence of XML entities.\n" +" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n" +" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" +" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" -" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" -" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" -" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" -" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" -" the first starting with a tab character.\n" -" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" -" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" -" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n" -" address.\n" +" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" +" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" +" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" +" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" +" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" +" the first starting with a tab character.\n" +" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" +" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" +" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n" +" address.\n" " " msgstr ""