changeset 9568:620d6b20ef85

i18n-de: Translate extdiff, gpg, graphlog and fix some fuzzies
author Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>
date Tue, 06 Oct 2009 11:18:58 +0300
parents 02c43e8e0835
children ceb0f59e1327
files i18n/de.po
diffstat 1 files changed, 257 insertions(+), 175 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po	Wed Sep 30 21:14:24 2009 +0200
+++ b/i18n/de.po	Tue Oct 06 11:18:58 2009 +0300
@@ -23,7 +23,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 09:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-28 09:57+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
@@ -1669,21 +1669,21 @@
 
 #, python-format
 msgid "pulling from %s into %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hole von %s nach %s\n"
 
 msgid "filtering out empty revision\n"
 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
 
 msgid "updating tags\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s is not a valid start revision"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriere: %s\n"
 
 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
 msgstr ""
@@ -1693,90 +1693,90 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a monotone repo"
-msgstr ""
+msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
 
 #, python-format
 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
 
 msgid "reading p4 views\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
 
 msgid "collecting p4 changelists\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
 
 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
 
 #, python-format
 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
-msgstr ""
+msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt "
 
 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
-msgstr ""
+msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
 
 #, python-format
 msgid "svn: revision %s is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
 
 #, python-format
 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
 
 #, python-format
 msgid "no revision found in module %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "found %s at %r\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s bei %r gefunden\n"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring empty branch %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "found branch %s at %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
 
 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
 
 #, python-format
 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
-msgstr ""
+msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "no tags found at revision %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriere externen Zweig %r\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s not found up to revision %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zweig von %s auf %s bei %d umbenannt\n"
 
 #, python-format
 msgid "reparent to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vorfahrwechsel zu %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiert von %s nach %s@%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "gone from %s\n"
-msgstr "entfernt aus %s\n"
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "entry %s\n"
@@ -1784,34 +1784,34 @@
 
 #, python-format
 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Pfad in Revision %d: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Markierung %s kam von %s:%d\n"
 
 #, python-format
 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Analysiere Revision %d (%d Änderungen)\n"
 
 #, python-format
 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
 
 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
 
 #, python-format
 msgid "revision %d has no entries\n"
-msgstr ""
+msgstr "Revision %d hat keine Einträge\n"
 
 #, python-format
 msgid "svn: branch has no revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
 
 #, python-format
 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
@@ -1826,10 +1826,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid "unexpected svn output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
 
 msgid "unable to cope with svn output"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
 
 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
 msgstr ""
@@ -1870,28 +1870,62 @@
 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
 msgstr ""
+"Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
+"\n"
+"Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
+"dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
+"Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
+"Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
+"\n"
+"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n"
+"man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
+"\n"
+"  [extdiff]\n"
+"  # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
+"  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
+"  ## oder auf die alte Art:\n"
+"  #cmd.cdiff = gdiff\n"
+"  #opts.cdiff = -Nprc5\n"
+"\n"
+"  # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
+"  vdiff = kdiff3\n"
+"\n"
+"  # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
+"  # wiederholt werden)\n"
+"  meld =\n"
+"\n"
+"  # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n"
+"  # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
+"  # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
+"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
+"\n"
+"Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
+"In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
+"für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
+"Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
+"würden).\n"
 
 #, python-format
 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
 
 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
 
 #, python-format
 msgid "running %r in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Führe %r in %s aus\n"
 
 #, python-format
 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei wurde während des Vergleichs verändert. Überschreibe: %s (Quelle: %s)\n"
 
 msgid "cleaning up temp directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
 
 msgid ""
 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
@@ -1911,18 +1945,35 @@
 "    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
 "    to its parent."
 msgstr ""
+"Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
+"\n"
+"    Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
+"    durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
+"    mit den Optionen \"-Npru\".\n"
+"\n"
+"    Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
+"    Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n"
+"    parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
+"    -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
+"    übergeben.\n"
+"\n"
+"    Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
+"    diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
+"    mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
+"    werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
+"    angezeigt."
 
 msgid "comparison program to run"
-msgstr ""
+msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
 
 msgid "pass option to comparison program"
-msgstr ""
+msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
 
 msgid "change made by revision"
 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
 
 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -1938,10 +1989,20 @@
 "specified,\n"
 "    the working directory files are compared to its parent."
 msgstr ""
+"Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
+"\n"
+"    Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
+"    durch das Programm %(path)s an.\n"
+"\n"
+"    Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
+"    diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
+"    mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
+"    werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
+"    angezeigt."
 
 #, python-format
 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
 
 msgid "pull, update and merge in one command"
 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
@@ -1966,7 +2027,7 @@
 "    "
 msgstr ""
 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
-"zusammen  wenn nötig.\n"
+"zusammen wenn nötig.\n"
 "\n"
 "    Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
 "    oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
@@ -2064,29 +2125,29 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
 
 msgid "list signed changesets"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
 
 #, python-format
 msgid "%s:%d node does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
 
 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "No valid signature for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
 
 msgid ""
 "add a signature for the current or given revision\n"
@@ -2097,35 +2158,45 @@
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
+"\n"
+"    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
+"    verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
+"    (die null-) Version geladen ist.\n"
+"\n"
+"    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
+"    "
 
 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
 
 msgid "Error while signing"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim signieren"
 
 msgid ""
 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
 "force)"
 msgstr ""
+"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder"
+"--force verwendet)"
 
 msgid "unknown signature version"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
 
 msgid "make the signature local"
-msgstr ""
+msgstr "signiert nur lokal"
 
 msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr ""
+msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
 
 msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr ""
+msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
 
 msgid "the key id to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
 
 msgid "commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Versionsmeldung"
 
 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
 msgstr ""
@@ -2143,10 +2214,15 @@
 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
 "revision graph is also shown.\n"
 msgstr ""
+"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen"
+"\n"
+"Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
+"outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
+"Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
 
 #, python-format
 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr ""
+msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
 
 msgid ""
 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
@@ -2158,6 +2234,12 @@
 "    directory.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
+"\n"
+"    Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
+"\n"
+"    Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
+"    "
 
 #, python-format
 msgid "comparing with %s\n"
@@ -2167,7 +2249,7 @@
 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
 
 msgid "show the revision DAG"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
 
 msgid "limit number of changes displayed"
 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
@@ -2179,7 +2261,7 @@
 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
 
 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
 
 msgid ""
 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
@@ -2768,7 +2850,6 @@
 "\n"
 "  print patch series                        qseries\n"
 "  print applied patches                     qapplied\n"
-"  print name of top applied patch           qtop\n"
 "\n"
 "  add known patch to applied stack          qpush\n"
 "  remove patch from applied stack           qpop\n"
@@ -2788,15 +2869,14 @@
 "\n"
 "  Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor               qinit\n"
 "  Erstelle einen neuen Patch                         qnew\n"
-"  Integriere lokale Änderungen in letzten Patch      qrefresh\n"
-"\n"
-"  Wende bekannten Patch an                           qpush\n"
-"  Nimm angewendeten Patch wieder zurück              qpop\n"
 "  Übernimm externen Patch als bekannt                qimport\n"
 "\n"
 "  Zeige Patch Serien an                              qseries\n"
 "  Zeige angewendete Patches                          qapplied\n"
-"  Zeige den Namen des zuletzt angewendeten Patches   qtop\n"
+"\n"
+"  Wende bekannten Patch an                           qpush\n"
+"  Nimm angewendeten Patch wieder zurück              qpop\n"
+"  Integriere lokale Änderungen in letzten Patch      qrefresh\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s appears more than once in %s"
@@ -3150,9 +3230,15 @@
 msgid "print the patches already applied"
 msgstr ""
 
+msgid "only one patch applied\n"
+msgstr ""
+
 msgid "print the patches not yet applied"
 msgstr ""
 
+msgid "all patches applied\n"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "import a patch\n"
 "\n"
@@ -3236,15 +3322,9 @@
 msgid "print the name of the next patch"
 msgstr ""
 
-msgid "all patches applied\n"
-msgstr ""
-
 msgid "print the name of the previous patch"
 msgstr ""
 
-msgid "only one patch applied\n"
-msgstr ""
-
 msgid ""
 "create a new patch\n"
 "\n"
@@ -3546,7 +3626,10 @@
 msgid "print first line of patch header"
 msgstr ""
 
-msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
+
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
 msgstr ""
 
 msgid "use pull protocol to copy metadata"
@@ -3768,7 +3851,10 @@
 msgid "hg qtop [-s]"
 msgstr ""
 
-msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
 msgstr ""
 
 msgid "finish all applied changesets"
@@ -4125,6 +4211,9 @@
 msgid "message identifier to reply to"
 msgstr ""
 
+msgid "flags to add in subject prefixes"
+msgstr ""
+
 msgid "email addresses of recipients"
 msgstr ""
 
@@ -5346,7 +5435,6 @@
 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "subdivision search of changesets\n"
 "\n"
@@ -5371,51 +5459,45 @@
 msgstr ""
 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
 "\n"
-"    Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt "
-"haben.\n"
-"    Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und "
-"getestet\n"
-"    wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n"
-"    gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n"
-"    das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n"
-"\n"
-"    Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n"
-"    erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n"
-"    dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n"
-"    --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) "
-"und\n"
-"    -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und "
-"die\n"
-"    nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n"
-"\n"
-"    Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) "
-"statt-\n"
-"    finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
-"    (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
-"    Fehler (schlechte Revision).\n"
+"    Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
+"    haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
+"    getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
+"    Fehler gefunden wurden.\n"
+"\n"
+"    Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
+"    Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
+"    Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
+"    bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
+"    der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
+"    markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
+"    das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
+"\n"
+"    Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
+"    Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
+"    (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n"
 "    "
 
 msgid "The first good revision is:\n"
-msgstr "Die erste gute Revision ist:\n"
+msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
 
 msgid "The first bad revision is:\n"
-msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n"
+msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
 
 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
 msgstr ""
-"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n"
+"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
 "eine der folgenden sein:\n"
 
 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
 msgstr ""
-"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n"
+"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
 "eine der folgenden sein:\n"
 
 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
-msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
+msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
 
 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
-msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)"
+msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
 
 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
@@ -5493,7 +5575,6 @@
 msgid "marked working directory as branch %s\n"
 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "list repository named branches\n"
 "\n"
@@ -5510,15 +5591,16 @@
 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
 "\n"
 "    Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
-"    inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n"
-"\n"
-"    Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n"
+"    inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n"
+"    wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
+"\n"
+"    Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
+"    Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
 "\n"
 "    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
 "update'.\n"
 "    "
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "create a changegroup file\n"
 "\n"
@@ -5551,8 +5633,10 @@
 "    Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
 "    alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
 "    angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
-"    --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n"
-"    der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n"
+"    -a/--all (oder --base null).\n"
+"\n"
+"    Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
+"    gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
 "\n"
 "    Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
 "anderes\n"
@@ -5572,7 +5656,6 @@
 msgid "unknown bundle type specified with --type"
 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "output the current or given revision of files\n"
 "\n"
@@ -5593,13 +5676,13 @@
 "\n"
 "    Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
 "    Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
-"    Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n"
+"    Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
 "    Revision geladen ist.\n"
 "\n"
 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
 "    der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
 "sind\n"
-"    analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen::\n"
+"    dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
 "\n"
 "      %s   Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
 "      %d   Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
@@ -5704,7 +5787,6 @@
 "\n"
 "    "
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
 "\n"
@@ -5731,7 +5813,7 @@
 "    bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
 "    Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
 "\n"
-"    Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n"
+"    Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
 "    angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
 "\n"
 "    Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
@@ -5754,7 +5836,6 @@
 msgid "committed changeset %d:%s\n"
 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "mark files as copied for the next commit\n"
 "\n"
@@ -5770,7 +5851,7 @@
 "    before that, see hg revert.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
+"Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
 "\n"
 "    Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
 "der\n"
@@ -5782,7 +5863,7 @@
 "sie\n"
 "    im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
 "kann\n"
-"    dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
+"    dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
 "markiert\n"
 "    werden.\n"
 "\n"
@@ -5839,7 +5920,6 @@
 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "show combined config settings from all hgrc files\n"
 "\n"
@@ -5865,6 +5945,7 @@
 "\n"
 "    Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
 "    Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
+"\n"
 "    Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
 "    Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
 "    "
@@ -8737,8 +8818,8 @@
 "\n"
 "      path:foo/bar   eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis\n"
 "                     des Projektarchivs\n"
-"      path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
-"\"\n"
+"      path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:"
+"name\"\n"
 "\n"
 "    Glob-Beispiele::\n"
 "\n"
@@ -9052,59 +9133,60 @@
 "\n"
 "    List of filters:\n"
 "\n"
-"    :addbreaks:  Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-"                 every line except the last.\n"
-"    :age:        Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
-"                 between the given date/time and the current\n"
-"                 date/time.\n"
-"    :basename:   Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
-"                 last component of the path after splitting by the\n"
-"                 path separator (ignoring trailing separators). For\n"
-"                 example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
-"                 becomes \"bar\".\n"
-"    :stripdir:   Treat the text as path and strip a directory level,\n"
-"                 if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
-"                 \"foo\".\n"
-"    :date:       Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
-"                 the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-"    :domain:     Any text. Finds the first string that looks like an\n"
-"                 email address, and extracts just the domain\n"
-"                 component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
-"                 'example.com'.\n"
-"    :email:      Any text. Extracts the first string that looks like\n"
-"                 an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
-"                 becomes 'user@example.com'.\n"
-"    :escape:     Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
-"                 \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
-"    :fill68:     Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
-"    :fill76:     Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
-"    :firstline:  Any text. Returns the first line of text.\n"
-"    :nonempty:   Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
-"    :hgdate:     Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
-"                 \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
-"    :isodate:    Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
-"                 \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
-"    :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-"                 seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
-"                 rfc3339date filter.\n"
-"    :localdate:  Date. Converts a date to local date.\n"
-"    :obfuscate:  Any text. Returns the input text rendered as a\n"
-"                 sequence of XML entities.\n"
-"    :person:     Any text. Returns the text before an email address.\n"
-"    :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
-"                 email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"    :addbreaks:   Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+"                  every line except the last.\n"
+"    :age:         Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
+"                  between the given date/time and the current\n"
+"                  date/time.\n"
+"    :basename:    Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
+"                  last component of the path after splitting by the\n"
+"                  path separator (ignoring trailing separators). For\n"
+"                  example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
+"\"\n"
+"                  becomes \"bar\".\n"
+"    :stripdir:    Treat the text as path and strip a directory level,\n"
+"                  if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
+"                  \"foo\".\n"
+"    :date:        Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
+"                  the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"    :domain:      Any text. Finds the first string that looks like an\n"
+"                  email address, and extracts just the domain\n"
+"                  component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
+"                  'example.com'.\n"
+"    :email:       Any text. Extracts the first string that looks like\n"
+"                  an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
+"                  becomes 'user@example.com'.\n"
+"    :escape:      Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
+"                  \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
+"    :fill68:      Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
+"    :fill76:      Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
+"    :firstline:   Any text. Returns the first line of text.\n"
+"    :nonempty:    Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
+"    :hgdate:      Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
+"                  \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
+"    :isodate:     Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
+"                  \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"    :isodatesec:  Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+"                  seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
+"                  rfc3339date filter.\n"
+"    :localdate:   Date. Converts a date to local date.\n"
+"    :obfuscate:   Any text. Returns the input text rendered as a\n"
+"                  sequence of XML entities.\n"
+"    :person:      Any text. Returns the text before an email address.\n"
+"    :rfc822date:  Date. Returns a date using the same format used in\n"
+"                  email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
 "    :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
 "                  specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-"    :short:      Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
-"                 hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
-"    :shortdate:  Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
-"    :strip:      Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
-"    :tabindent:  Any text. Returns the text, with every line except\n"
-"                 the first starting with a tab character.\n"
-"    :urlescape:  Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
-"                 example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
-"    :user:       Any text. Returns the user portion of an email\n"
-"                 address.\n"
+"    :short:       Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
+"                  hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
+"    :shortdate:   Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
+"    :strip:       Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
+"    :tabindent:   Any text. Returns the text, with every line except\n"
+"                  the first starting with a tab character.\n"
+"    :urlescape:   Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
+"                  example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
+"    :user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
+"                  address.\n"
 "    "
 msgstr ""