Mercurial > hg
changeset 15760:6568a8649ed9
merge with stable
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Sun, 01 Jan 2012 14:05:03 -0600 |
parents | 6ea0a07e1ea1 (current diff) 634404392449 (diff) |
children | d730f8608b3a |
files | |
diffstat | 2 files changed, 139 insertions(+), 204 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Sun Jan 01 13:37:44 2012 -0600 +++ b/i18n/ja.po Sun Jan 01 14:05:03 2012 -0600 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-29 12:28+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-31 13:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -381,16 +381,17 @@ #, python-format msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" msgstr "" - -#, fuzzy, python-format +"acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" + +#, python-format msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" msgstr "" -"acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" - -#, fuzzy, python-format +"acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" + +#, python-format msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" msgstr "" -"acl: ユーザ \"%s\" はブランチ \"%s\" で拒否されました(リビジョン \"%s\")" +"acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" msgstr "" @@ -3345,9 +3346,8 @@ " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n" " " -#, fuzzy msgid "track large binary files" -msgstr "これはバイナリファイルです\n" +msgstr "大容量バイナリファイルの管理" msgid "" "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" @@ -3443,12 +3443,19 @@ msgid "" "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" -"regardless of their size.\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +"regardless of their size." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" +"will be ignored for any repositories not already containing a\n" +"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" +"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" +"command.\n" +msgstr "" + msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" -msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換" +msgstr "既存リポジトリから largefiles を利用するリポジトリへの変換" msgid "" " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" @@ -3472,21 +3479,20 @@ " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." msgstr "" -#, fuzzy msgid "getting largefiles" -msgstr "ファイルの取得中" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "大容量ファイルの取得中" + +#, python-format msgid "getting %s:%s\n" -msgstr "%s を取得しています\n" +msgstr "ファイル %s の取得中:%s\n" #, python-format msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "searching %d changesets for largefiles\n" -msgstr "類似ファイルを探索中" +msgstr "大容量ファイルのために %d 個のリビジョンを検索中\n" #, python-format msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" @@ -3496,25 +3502,24 @@ msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "unsupported URL scheme %r" -msgstr "URL 要素 \"%s\" は未サポートです" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%r は未サポートな URL 形式です" + +#, python-format msgid "%s does not appear to be a largefile store" -msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%s は largefiles 対応とは思われません" + +#, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "initializing destination %s\n" msgstr "変換先リポジトリ %s の初期化中\n" -#, fuzzy msgid "converting revisions" -msgstr "リビジョンの表示" +msgstr "リビジョンの変換中" #, python-format msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" @@ -3531,9 +3536,8 @@ msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "getting changed largefiles\n" -msgstr "ファイルの取得中" +msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n" #, python-format msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" @@ -3545,9 +3549,8 @@ msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" msgstr "" -#, fuzzy msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" -msgstr "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" #, python-format msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" @@ -3556,13 +3559,13 @@ msgid "minimum size for largefiles must be specified" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "unknown operating system: %s\n" -msgstr "未知のパッチです: %s\n" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "未知の OS です: %s\n" + +#, python-format msgid "Found %s in store\n" -msgstr "%s が %r にありました\n" +msgstr "%s が見つかりました\n" #, python-format msgid "Found %s in system cache\n" @@ -3589,33 +3592,29 @@ " but got %s)\n" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s already a largefile\n" -msgstr "%s は登録済です!\n" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%s は大容量ファイルとして登録済です\n" + +#, python-format msgid "adding %s as a largefile\n" -msgstr "パッチ %s を追加中\n" +msgstr "%s を大容量ファイルとして追加登録中\n" msgid "no files specified" msgstr "ファイル名指定がありません" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" -msgstr "" -"%s は削除されません: ファイルは改変されています(削除の強行は -f を指定)\n" - -#, fuzzy +msgstr "%s は削除されません: %s (削除の強行は -f を指定)\n" + msgid "file still exists" -msgstr "ファイル %s は既に存在します\n" - -#, fuzzy +msgstr "ファイルは維持されます" + msgid "file is modified" -msgstr "変更ファイル数 %d" - -#, fuzzy +msgstr "ファイルは改変されています" + msgid "file has been marked for add" -msgstr "%s: コピー失敗 - 削除予定のファイルです\n" +msgstr "追加登録予定のファイルです" #, python-format msgid "removing %s\n" @@ -3650,12 +3649,12 @@ msgid "merging %s\n" msgstr "%s をマージ中\n" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "largefile %s has a merge conflict\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" msgstr "" -" %s のマージに適切なツールが見つかりません\n" +"大容量ファイル %s のマージで衝突が検出されました。\n" "どちらの内容を採用しますか? 作業領域:(l)ocal マージ対象:(o)ther" msgid "&Local" @@ -3664,9 +3663,8 @@ msgid "&Other" msgstr "&Other" -#, fuzzy msgid "destination largefile already exists" -msgstr "複製先 '%s' は既に存在します" +msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" msgid "no files to copy" msgstr "コピーするファイルがありません" @@ -3682,16 +3680,15 @@ msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n" -#, fuzzy msgid "largefiles: No remote repo\n" -msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません" +msgstr "" msgid "largefiles to upload:\n" -msgstr "" +msgstr "転送予定大容量ファイル:\n" #, python-format msgid "largefiles: %d to upload\n" -msgstr "" +msgstr "largefiles: 転送予定ファイル数 %d\n" msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" msgstr "" @@ -3704,13 +3701,11 @@ msgid "requested largefile %s not present in cache" msgstr "" -#, fuzzy msgid "putlfile failed:" -msgstr "フィルターに失敗" - -#, fuzzy +msgstr "大容量ファイルの転送に失敗:" + msgid "putlfile failed (unexpected response):" -msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):" +msgstr "大容量ファイルの転送に失敗 (未知の応答):" msgid "unexpected response:" msgstr "未知の応答:" @@ -3723,9 +3718,9 @@ msgid "remotestore: put %s to remote store %s" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "remotestore: could not open file %s: %s" -msgstr "変換ファイル %r を開くことができません: %s" +msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s" #, python-format msgid "remotestore: largefile %s is invalid" @@ -3735,13 +3730,13 @@ msgid "remotestore: largefile %s is missing" msgstr "" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" -msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "リビジョン %s: %s: 内容が異なります\n" + +#, python-format msgid "changeset %s: %s missing\n" -msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" +msgstr "リビジョン %s: ファイル %s が不在です\n" #, python-format msgid "" @@ -3769,9 +3764,8 @@ msgid "verify largefile contents not just existence" msgstr "" -#, fuzzy msgid "display outgoing largefiles" -msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ" +msgstr "転送対象大容量ファイルを表示" msgid "manage a stack of patches" msgstr "パッチ併用の管理" @@ -5315,9 +5309,8 @@ msgid "operate on patch repository" msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作" -#, fuzzy msgid "hooks for sending email push notifications" -msgstr "commit/push 契機でのメール通知用フック集" +msgstr "push 通知電子メール送信用のフック集" msgid "" "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" @@ -6147,9 +6140,8 @@ "ancestor of base and dest)" msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)" -#, fuzzy msgid "rebase these revisions" -msgstr "指定リビジョンの解析" +msgstr "指定リビジョンの移動" msgid "rebase onto the specified changeset" msgstr "複製先リビジョン" @@ -6305,16 +6297,14 @@ msgid "tool option will be ignored\n" msgstr "" -#, fuzzy msgid "cannot specify both a source and a base" msgstr "--soruce と --base は併用できません" msgid "cannot specify both a revision and a base" -msgstr "--soruce と --base は併用できません" - -#, fuzzy +msgstr "--rev と --base は併用できません" + msgid "cannot specify both a revision and a source" -msgstr "--soruce と --base は併用できません" +msgstr "--rev と --soruce は併用できません" msgid "detach requires a revision to be specified" msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です" @@ -6325,9 +6315,8 @@ msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "" -#, fuzzy msgid "use --keep to keep original changesets" -msgstr "元リビジョンを維持" +msgstr "元リビジョンを維持する場合は --keep を使用してください" msgid "nothing to rebase\n" msgstr "リベースの必要はありません\n" @@ -6380,9 +6369,8 @@ msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "MQ パッチ上へのリベースはできません" -#, fuzzy msgid "no matching revisions" -msgstr "合致するガードはありません" +msgstr "合致するリビジョンはありません" msgid "can't rebase multiple roots" msgstr "" @@ -6718,18 +6706,16 @@ " " msgstr "" -#, fuzzy msgid "convert a shared repository to a normal one" -msgstr "別 SCM のリポジトリから Mercurial リポジトリへの変換" +msgstr "共有状態のリポジトリから通常リポジトリへの変換" msgid "" " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" " " msgstr "" -#, fuzzy msgid "this is not a shared repo" -msgstr "%s は %s の親リビジョンではありません" +msgstr "共有状態のリポジトリではありません" msgid "do not create a working copy" msgstr "作業領域の更新を抑止します" @@ -11275,21 +11261,13 @@ " - unbundle" msgid "" -" It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" -" an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" -" changes you committed from the working directory, and rollback\n" -" removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" -" --force in this case." -msgstr "" -" 例えば commit、旧リビジョンへの update、 rollback の順で実行すると、\n" -" データが喪失します。 commit 内容が、 update により作業領域から、\n" -" rollback により履歴から破棄されるためです。\n" -" このケースにおけるデータ喪失を避けるには --force を指定してください。\n" -" (訳注: --force 指定が『無い』場合、 このケースのようなデータ喪失は、\n" -" 実行中断により防止されます。 原文では、 --force 指定は\n" -" \"avoid data loss\" (データ喪失の回避) のためと記載されていますが、\n" -" 実際には『データ喪失に構わず rollback を強行する』場合にのみ\n" -" --force を指定してください)" +" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" +" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" +" override this protection." +msgstr "" +" データが永遠に失われるのを回避するため、 コミットの巻き戻し操作は、\n" +" 作業領域の親リビジョン以外に対しては、 失敗するようになっています。\n" +" この回避挙動は --force 指定により抑止されます。" msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" @@ -20286,85 +20264,10 @@ msgstr "連携先でのリビジョンの検索" msgid "push failed (unexpected response):" -msgstr "履歴反映に失敗(未知のレスポンス):" +msgstr "履歴反映に失敗 (未知の応答):" msgid "look up remote changes" msgstr "連携先での変更の検索" msgid "push failed:" msgstr "履歴反映に失敗:" - -#~ msgid "acl: access denied for changeset %s" -#~ msgstr "acl: チェンジセット %s のアクセスは拒否されました" - -#~ msgid "%s Please enter a valid value" -#~ msgstr "%s 適切な値を入力してください" - -#~ msgid "Please enter a valid value.\n" -#~ msgstr "適切な値を入力してください。\n" - -#~ msgid "source is descendant of destination" -#~ msgstr "移動元は移動先の子孫です" - -#~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" -#~ msgstr "マージリビジョンの打消しには --parent 指定が必要です" - -#~ msgid " .. note::" -#~ msgstr " .. note::" - -#~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." -#~ msgstr "" -#~ " リポジトリ位置指定の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。" - -#~ msgid "" -#~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but " -#~ "no\n" -#~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote " -#~ "side.\n" -#~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` " -#~ "URLs." -#~ msgstr "" -#~ " 複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能ですが、\n" -#~ " 遠隔ホスト上では、 ``.hg/hgrc`` の作成も、\n" -#~ " 作業領域の更新も行われません。\n" -#~ " ``ssh://`` URL 形式の詳細は、 :hg:`help urls` を参照してください。" - -#~ msgid "" -#~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" -#~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" -#~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a " -#~ "subset\n" -#~ " of the changesets of the source repository. Only the set of " -#~ "changesets\n" -#~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" -#~ " will be pulled into the destination repository.\n" -#~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" -#~ " in the destination." -#~ msgstr "" -#~ " 複製先に取り込む一連のリビジョンは、 -r/--rev によりリビジョン\n" -#~ " (タグ名やブランチ名も可) を列挙することで指定します。\n" -#~ " -r/--rev でのリビジョン指定複製を行なう場合、 複製先リポジトリには、\n" -#~ " 複製元リポジトリの持つリビジョンの、 一部のみが取り込まれます。\n" -#~ " 取り込み対象は、 -r/--rev での指定リビジョン (およびその祖先) です。\n" -#~ " 指定リビジョン以後のリビジョンは、 複製先に取り込まれません\n" -#~ " (後続のタグ付けリビジョンも除外されます)。" - -#~ msgid "" -#~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" -#~ " local source repositories." -#~ msgstr "" -#~ " -r/--rev 指定付き (ないしは :hg:`clone 複製元#リビジョン` 形式)\n" -#~ " 複製の場合、 同一ファイルシステム上での複製であっても、\n" -#~ " 暗黙的に --pull 指定を伴います。" - -#~ msgid "options:\n" -#~ msgstr "オプション:\n" - -#~ msgid "applied %s\n" -#~ msgstr "%s に対して適用\n" - -#~ msgid "limit requires two arguments" -#~ msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です" - -#~ msgid "last requires two arguments" -#~ msgstr "last 指定には2つの引数が必要です"
--- a/i18n/pt_BR.po Sun Jan 01 13:37:44 2012 -0600 +++ b/i18n/pt_BR.po Sun Jan 01 14:05:03 2012 -0600 @@ -4206,10 +4206,23 @@ msgid "" "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" -"regardless of their size.\n" +"regardless of their size." msgstr "" "Arquivos que corresponderem a um desses padrões serão adicionados\n" -"como largefiles sem que seus tamanhos sejam considerados.\n" +"como largefiles sem que seus tamanhos sejam considerados." + +msgid "" +"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" +"will be ignored for any repositories not already containing a\n" +"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" +"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" +"command.\n" +msgstr "" +"As opções de configuração ``largefiles.minsize`` e ``largefiles.patterns``\n" +"serão ignoradas em qualquer repositório que ainda não contenha um\n" +"largefile. Para adicionar o primeiro largefile de um repositório,\n" +"você deve fazê-lo explicitamente passando a opção --large para o\n" +"comando :hg:`add`.\n" msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" msgstr "converte um repositório normal em um repositório largefiles" @@ -4402,6 +4415,28 @@ msgid "uncommitted local changes" msgstr "alterações locais pendentes" +msgid "&Largefile" +msgstr "&Largefile" + +msgid "&Normal file" +msgstr "Arquivo &Normal" + +#, python-format +msgid "" +"%s has been turned into a largefile\n" +"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" +msgstr "" +"%s foi transformado em um largefile\n" +"usar (l)argefile ou manter como arquivo (n)ormal?" + +#, python-format +msgid "" +"%s has been turned into a normal file\n" +"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" +msgstr "" +"%s foi transformado em um arquivo normal\n" +"manter como (l)argefile ou usar um arquivo (n)ormal?" + #, python-format msgid "merging %s and %s to %s\n" msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" @@ -10651,12 +10686,12 @@ msgid "" " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" -" aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n" -" all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n" -" with the -c/--continue option." +" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" +" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" +" continued with the -c/--continue option." msgstr "" " Se a mesclagem de enxerto resultar em conflitos, o processo de\n" -" enxerto será abortado para que a mesclagem atual possa ser\n" +" enxerto será interrompido para que a mesclagem atual possa ser\n" " resolvida manualmente. Uma vez que todos os conflitos estejam\n" " resolvidos, o processo de enxerto pode ser retomado usando a\n" " opção -c/--continue." @@ -12502,17 +12537,14 @@ " - unbundle" msgid "" -" It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" -" an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" -" changes you committed from the working directory, and rollback\n" -" removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" -" --force in this case." -msgstr "" -" É possível perder dados com o comando rollback: se for feito um\n" -" commit, update para uma revisão antiga, e em seguida rollback.\n" -" O update remove as mudanças recém gravadas na última consolidação,\n" -" e o rollback as remove do histórico. Para evitar perda de dados,\n" -" você deve passar --force neste caso." +" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" +" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" +" override this protection." +msgstr "" +" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n" +" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n" +" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n" +" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force." msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"