Mercurial > hg
changeset 13684:cfe8d35313f3 stable
i18n: merge with mpm
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Wed, 16 Mar 2011 17:34:13 +0100 |
parents | 8c397d7b25d2 (diff) 6cc306093b99 (current diff) |
children | e9628665b670 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 348 insertions(+), 172 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Wed Mar 16 15:34:45 2011 +0100 +++ b/i18n/de.po Wed Mar 16 17:34:13 2011 +0100 @@ -14,7 +14,7 @@ # Begriffe vermissen, während neue Nutzer sich eh noch nichts unter den # Begriffen vorstellen können und entweder `hg help` oder Google bemühen # müssen. -# Gleichzeitig bringt fördert Suche nach "Mercurial Etikett" wenig +# Gleichzeitig fördert die Suche nach "Mercurial Etikett" wenig # Brauchbares zu Tage. # Hier sollten diese krassen Eindeutschungen nur in der Erklärung zu "tag" # verwendet, sonst aber eher vermieden werden. @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-15 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n" "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n" "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) " @@ -58,22 +58,23 @@ msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "%s Erweiterung - %s" +msgstr "Erweiterungen" msgid "" "This section contains help for extensions that are distributed together with " "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." msgstr "" - -#, fuzzy +"Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial " +"ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-" +"System erreichbar." + msgid "Options:" -msgstr "Optionen" +msgstr "Optionen:" #, python-format msgid " aliases: %s" -msgstr " Aliasse: %s" +msgstr " Aliase: %s" msgid "hooks for controlling repository access" msgstr "Hooks zur Zugriffsverwaltung" @@ -132,6 +133,8 @@ "Branch-based Access Control\n" "..........................." msgstr "" +"Branch-basierte Zugriffskontrolle\n" +"..........................." msgid "" "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" @@ -163,6 +166,8 @@ "Path-based Access Control\n" "........................." msgstr "" +"Pfad-basierte Zugriffskontrolle\n" +"........................." msgid "" "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" @@ -180,6 +185,8 @@ "Groups\n" "......" msgstr "" +"Gruppen\n" +"......" msgid "" "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" @@ -199,11 +206,11 @@ "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst." -#, fuzzy msgid "" "Example Configuration\n" "....................." -msgstr "Beispielkonfiguration:" +msgstr "Beispielkonfiguration:\n" +"....................." msgid "::" msgstr "::" @@ -953,14 +960,11 @@ msgid "" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" -"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" -"render_text function, which can be used to add effects to any text." +"function (aka ANSI escape codes)." msgstr "" "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n" "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n" -"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n" -"findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n" -"werden, um Texteffekte zu erzeugen." +"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert." msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::" @@ -1065,8 +1069,9 @@ msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n" -msgid "win32console not found, please install pywin32\n" -msgstr "win32console nicht gefunden, bitte installiere pywin32\n" +#, python-format +msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" +msgstr "" #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should #. not be translated @@ -1172,7 +1177,6 @@ " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." -#, fuzzy msgid "" " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" @@ -1333,7 +1337,6 @@ " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" " Zweig zu verschieben." -#, fuzzy msgid "" " Mercurial Source\n" " ''''''''''''''''" @@ -1345,25 +1348,35 @@ " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" " options, which you can set on the command line with ``--config``:" msgstr "" +" Die Mercurial Source kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n" +" die Sie auf der Kommando-Zeile mit ``--config`` setzen können" msgid "" " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" " converting from and to Mercurial. Default is False." msgstr "" - -msgid "" -" :convert.hg.saverev: store original. revision ID in changeset\n" +" :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n" +" Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n" +" zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" +" Default ist False." + +msgid "" +" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" " and defaults to False." msgstr "" +" :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n" +" (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n" +" und hat den Default False." msgid "" " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." msgstr "" - -#, fuzzy +" :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" +" Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." + msgid "" " CVS Source\n" " ''''''''''" @@ -1371,7 +1384,6 @@ " CVS als Quelle\n" " --------------" -#, fuzzy msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" @@ -1394,12 +1406,14 @@ " Sandkasten ignoriert." msgid " The following options can be used with ``--config``:" -msgstr "" +msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:" msgid "" " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" " for testing and debugging purposes. Default is True." msgstr "" +" :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n" +" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Default is True." msgid "" " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" @@ -1408,6 +1422,11 @@ " part of a changeset then the default may not be long enough.\n" " The default is 60." msgstr "" +" :convert.cvsps.fuzz: Spezifiziere die maximale Zeit (in Sekunden), die\n" +" zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n" +" einzelnen Changeset erlaubt ist. Wenn sehr große Files eingecheckt\n" +" werden als Teil eines Changesets, ist der Default möglicherweise\n" +" nicht lang genug. Der Default ist 60." msgid "" " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" @@ -1417,6 +1436,12 @@ " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n" " ([-\\w]+)}}``" msgstr "" +" :convert.cvsps.mergeto: Spezifiziere einen regulären Ausdruck, der auf\n" +" Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n" +" auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n" +" ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n" +" ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n" +" Default ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``" msgid "" " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" @@ -1425,6 +1450,12 @@ " branch indicated in the regex as the second parent of the\n" " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" msgstr "" +" :convert.cvsps.mergefrom: Spezifiziere einen regulären Ausdruck, der\n" +" auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n" +" auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n" +" auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n" +" Changesets angezeigt wird. Default ist ``{{mergefrombranch\n" +" ([-\\w]+)}}``" msgid "" " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" @@ -1432,6 +1463,10 @@ " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" " delete them." msgstr "" +" :hook.cvslog: Spezifiziere eine Python Funktion, die aufgerufen wird,\n" +" wenn das CVS Log erfaßt ist. Die Funktion bekommt eine Liste von\n" +" Log Einträgen, und kann diese Einträge in-place ändern, löschen,\n" +" oder neue hinzufügen." msgid "" " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" @@ -1439,6 +1474,10 @@ " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" " modify the changesets in-place, or add or delete them." msgstr "" +" :hook.cvschangesets: Spezifiziere eine Python Funktion, die aufgerufen\n" +" wird, nachdem die Changesets des CVS Logs berechnet sind. Die \n" +" Funktion bekommt eine Liste der Changeset Einträgen, und kann diese\n" +" Einträge in-place ändern, löschen, oder neue hinzufügen." msgid "" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" @@ -1451,7 +1490,6 @@ " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" " Befehl." -#, fuzzy msgid "" " Subversion Source\n" " '''''''''''''''''" @@ -1459,7 +1497,6 @@ " Subversion als Quelle\n" " ---------------------" -#, fuzzy msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" @@ -1485,22 +1522,28 @@ " verhindern." msgid " The following options can be set with ``--config``:" -msgstr "" +msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:" msgid "" " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" -" The defaults is ``branches``." -msgstr "" +" The default is ``branches``." +msgstr "" +" :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n" +" enthält. Der Default ist ``branches``." msgid "" " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" " default is ``tags``." msgstr "" - -msgid "" -" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n" -" defauls is ``trunk``." -msgstr "" +" :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n" +" Der Default ist ``tags``." + +msgid "" +" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" +" default is ``trunk``." +msgstr "" +" :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n" +" Default ist ``trunk``." msgid "" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" @@ -1511,7 +1554,6 @@ " Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n" " erfasst werden:" -#, fuzzy msgid "" " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" " The default is 0." @@ -1519,7 +1561,6 @@ " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" " Spezifiziert die Startrevision" -#, fuzzy msgid "" " Perforce Source\n" " '''''''''''''''" @@ -1527,7 +1568,6 @@ " Perforce als Quelle\n" " -------------------" -#, fuzzy msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" @@ -1543,7 +1583,6 @@ " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n" " kann." -#, fuzzy msgid "" " It is possible to limit the amount of source history to be\n" " converted by specifying an initial Perforce revision:" @@ -1552,34 +1591,44 @@ " Startrevision zu begrenzen." msgid "" -" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision, a\n" +" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" " Perforce changelist number)." msgstr "" +" :convert.p4.startrev: Spezifiziere die Perforce Start-Revision (eine\n" +" Perforce Changelist Nummer)." msgid "" " Mercurial Destination\n" " '''''''''''''''''''''" msgstr "" - -#, fuzzy +" Mercurial Ziel\n" +" ''''''''''''''" + msgid " The following options are supported:" -msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" +msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:" msgid "" " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" " clones. The default is False." msgstr "" +" :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n" +" Clones. Der Default ist False." msgid "" " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" " ``default``." msgstr "" +" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n" +" ist ``default``." msgid "" " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" -" True\n" -" " -msgstr "" +" True.\n" +" " +msgstr "" +" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names. Der Default ist\n" +" True.\n" +" " msgid "create changeset information from CVS" msgstr "erstellt Änderungssatz-Informationen aus CVS" @@ -1736,6 +1785,10 @@ msgstr "convert: %s\n" #, python-format +msgid "%s\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp" @@ -1919,11 +1972,10 @@ #, python-format msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden" + msgid "failed to detect repository format!" -msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" +msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!" msgid "internal calling inconsistency" msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" @@ -2055,8 +2107,8 @@ msgid "%s does not look like a Subversion repository" msgstr "%s scheint kein Subversion-Archiv zu sein" -msgid "Subversion python bindings could not be loaded" -msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" +msgid "Could not load Subversion python bindings" +msgstr "" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" @@ -2155,7 +2207,7 @@ msgid "" "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" -"configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n" +"configuration file found in the root of the working copy. The\n" "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" "``[repository]``." @@ -2165,7 +2217,6 @@ "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n" "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``." -#, fuzzy msgid "" "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" "converted between the working copy and the repository. The format is\n" @@ -2179,7 +2230,6 @@ "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n" "``CRLF`` und ``BIN``." -#, fuzzy msgid "" "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" "checked out and stored in the repository in that format and files\n" @@ -2250,6 +2300,10 @@ " The rules will first apply when files are touched in the working\n" " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." msgstr "" +".. note::\n" +" Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n" +" berührt werden, z.B. durch Updaten auf null und wieder zurück auf tip,\n" +" um alle Dateien zu berühren." msgid "" "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" @@ -2260,7 +2314,6 @@ "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n" "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:" -#, fuzzy msgid "" "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" @@ -2293,13 +2346,25 @@ "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." msgstr "" +"Die Extension stellt ``clevercode:`` und ``cleverdecode:`` Filter zur\n" +"Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n" +"Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n" +"weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n" +"Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben." msgid "" "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" -"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." -msgstr "" +"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" +"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" +"install the hook." +msgstr "" +"The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n" +"Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n" +"worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n" +"``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n" +"Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können." msgid "" "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" @@ -2316,8 +2381,12 @@ msgid "%s should not have LF line endings" msgstr "%s sollte keine LF-Zeilenumbrüche haben" -msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" -msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung." +#, python-format +msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" +msgstr "" + +msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" +msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n" #, python-format msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" @@ -2572,7 +2641,6 @@ " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n" " genutzt werden." -#, fuzzy msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." @@ -2581,6 +2649,8 @@ " Returns 0 on success.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" +" " msgid "" "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" @@ -2785,6 +2855,9 @@ " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n" " " +msgid "--graph option allows at most one file" +msgstr "" + msgid "show the revision DAG" msgstr "Zeigt den Revisions-DAG" @@ -3289,7 +3362,6 @@ "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n" "angesehen werden." -#, fuzzy msgid "" "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" "relative to the working directory parent of each file." @@ -3328,14 +3400,14 @@ " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" " svn = True" -#, fuzzy msgid "" ".. note::\n" " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" " lose speed in huge repositories." msgstr "" -"HINWEIS: Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" -"Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." +".. HINWEIS::\n" +" Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" +" Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." msgid "" "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" @@ -3359,7 +3431,6 @@ " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" -#, fuzzy msgid "" "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" @@ -3370,7 +3441,6 @@ "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" "Konfiguration zu testen." -#, fuzzy msgid "" "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" "to avoid storing expanded keywords in the change history." @@ -3454,29 +3524,26 @@ msgid "\textending current template maps\n" msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" -#, fuzzy msgid "\toverriding default svn keywordset\n" -msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" - -#, fuzzy +msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n" + msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" -msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" - -#, fuzzy +msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n" + msgid "" "\n" "\tconfiguration using default svn keywordset\n" msgstr "" "\n" -"\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n" - -#, fuzzy +"\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n" + msgid "" "\n" "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" msgstr "" "\n" -"\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n" +"\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n" + msgid "\tdisabling current template maps\n" msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" @@ -3571,6 +3638,7 @@ msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." msgstr "" +" Muß vor dem Ändern/Abschalten von aktiven Keywords ausgeführt werden." msgid "" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" @@ -3691,6 +3759,10 @@ "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n" #, python-format +msgid "malformated mq status line: %s\n" +msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n" + +#, python-format msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" msgstr "mq.git-Einstellung kann auto/keep/yes/no sein, %s wurde angegeben" @@ -3822,9 +3894,9 @@ msgid "working directory revision is not qtip" msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "uncommitted changes in subrepository %s" -msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n" +msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s" msgid "local changes found, refresh first" msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!" @@ -3836,9 +3908,9 @@ msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "\"%s\" already exists as a directory" -msgstr "%s existiert bereits" +msgstr "\"%s\" existiert bereits" #, python-format msgid "patch \"%s\" already exists" @@ -3847,9 +3919,9 @@ msgid "cannot manage merge changesets" msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot write patch \"%s\": %s" -msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s" +msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s" #, python-format msgid "error unlinking %s\n" @@ -3894,17 +3966,15 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n" -#, fuzzy msgid "cannot use --exact and --move together" -msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen" - -#, fuzzy +msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden" + msgid "cannot push --exact with applied patches" -msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "kann nicht --exact übertragen, wenn Patches angewendet sind" + +#, python-format msgid "%s does not have a parent recorded" -msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s" +msgstr "%s hat keinen Vorgänger" msgid "please specify the patch to move" msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an" @@ -4085,7 +4155,7 @@ msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an" msgid " Returns 0 on success." -msgstr "" +msgstr " Gibt 0 bei Erfolg zurück." msgid "only one patch applied\n" msgstr "Nur ein Patch angewendet\n" @@ -4166,6 +4236,8 @@ " Returns 0 if import succeeded.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 zurück, wenn der Import erfolgreich war.\n" +" " msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" msgstr "Richtet ein neues Archiv für Patch-Reihen ein (VERALTET)" @@ -4216,7 +4288,6 @@ " Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n" " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern." -#, fuzzy msgid "" " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" " would be created by :hg:`init --mq`." @@ -4229,6 +4300,8 @@ " Return 0 on success.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" +" " msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" msgstr "Versioniertes Patch-Archiv nicht gefunden (siehe init --mq)" @@ -4327,6 +4400,8 @@ " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 bei einer erfolgreichen Erstellung eines neuen Patches zurück.\n" +" " msgid "update the current patch" msgstr "Aktualisiert den aktuellen Patch" @@ -4365,7 +4440,6 @@ " fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` " "abgelegt." -#, fuzzy msgid "" " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" @@ -4397,7 +4471,6 @@ "damit,\n" " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." -#, fuzzy msgid "" " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" @@ -4434,7 +4507,6 @@ "Anschluss\n" " nicht entfernt." -#, fuzzy msgid "" " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" " current patch header, separated by a line of ``* * *``." @@ -4482,7 +4554,6 @@ "wenn er\n" " entsprechend aktiviert wurde." -#, fuzzy msgid "" " With no arguments, print the currently active guards.\n" " With arguments, set guards for the named patch." @@ -4494,11 +4565,12 @@ " .. note::\n" " Specifying negative guards now requires '--'." msgstr "" +" .. note::\n" +" Spezifizieren von negativen Guards erfordert jetzt '--'." msgid " To set guards on another patch::" msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::" -#, fuzzy msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" msgstr "" " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" @@ -4520,7 +4592,6 @@ msgid "push the next patch onto the stack" msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel" -#, fuzzy msgid "" " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" " will be lost." @@ -4533,6 +4604,8 @@ " Return 0 on succces.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n" +" " msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n" @@ -4544,7 +4617,6 @@ msgid "pop the current patch off the stack" msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter" -#, fuzzy msgid "" " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" @@ -4638,7 +4710,6 @@ " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" " ändern werden." -#, fuzzy msgid "" " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" " operation completes." @@ -4647,9 +4718,8 @@ " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n" " " -#, fuzzy msgid "empty revision set" -msgstr "Revisionen ausgeben" +msgstr "Revisionsmenge ist leer" msgid "set or print guarded patches to push" msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus" @@ -4789,7 +4859,6 @@ " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n" " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen." -#, fuzzy msgid "" " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" @@ -4840,7 +4909,6 @@ "die\n" " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." -#, fuzzy msgid "" " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " "currently\n" @@ -4960,9 +5028,8 @@ msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)" -#, fuzzy msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." -msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." +msgstr "" msgid "edit patch header" msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches" @@ -5057,9 +5124,8 @@ msgid "forget any local changes to patched files" msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien" -#, fuzzy msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" -msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" +msgstr "" #, fuzzy msgid "apply on top of local changes" @@ -5084,9 +5150,8 @@ msgid "reorder patch series and apply only the patch" msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an" -#, fuzzy msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" -msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" +msgstr "" msgid "refresh only files already in the patch and specified files" msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" @@ -5178,11 +5243,10 @@ msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)" msgid "do not modify working copy during strip" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs" + msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." -msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..." +msgstr "" msgid "hg qtop [-s]" msgstr "hg qtop [-s]" @@ -5395,13 +5459,12 @@ msgstr "" "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" -#, fuzzy msgid "" " [pager]\n" " pager = less -FRSX" msgstr "" " [pager]\n" -" pager = LESS='FSRX' less" +" pager = less -FRSX" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" @@ -5464,19 +5527,21 @@ msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." -#, fuzzy msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" "to specify them in your user configuration file." msgstr "" "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n" -"müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben.\n" +"müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben." msgid "" "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" "normal behavior.\n" msgstr "" +"The --pager=... Option kann auch dazu benutzt werden, den Einsatz des\n" +"Pagers zu kontrollieren. Benutzen Sie Werte wie yes, no, on, off, oder auto\n" +"für normales Verhalten.\n" #, fuzzy msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" @@ -5642,11 +5707,13 @@ " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." msgstr "" +" Mit der -d/--diffstat Option wird das Ergebnis des diffstat Laufes\n" +" über den Patch eingefügt, wenn diffstat installiert ist." msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." msgstr "" - -#, fuzzy +" Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." + msgid "" " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" @@ -5683,7 +5750,6 @@ " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n" " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet." -#, fuzzy msgid "" " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" @@ -5695,7 +5761,6 @@ "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" -#, fuzzy msgid "" " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" @@ -5704,7 +5769,7 @@ " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." msgstr "" -"Um das Versenden vorfrüher Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" +"Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" "mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n" "Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n" "die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n" @@ -5716,6 +5781,8 @@ " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." msgstr "" +" Sollte das Email Versenden fehlschlagen, finden Sie einen Backup Ihres\n" +" Serien-Einführungstextes in ``.hg/last-email.txt``." msgid "" " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" @@ -5759,6 +5826,12 @@ "mbox\n" " -bm -t < mbox # ... using sendmail" msgstr "" +" hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" +" mutt -R -f mbox # ... und zeigt sie mit mutt an\n" +" hg email -o -m mbox && # erzeugt eine mbox Datei ...\n" +" formail -s sendmail \\ # ... und benutzt formail, um davon zu " +"versenden\n" +" -bm -t < mbox # ... mit sendmail" msgid "" " Before using this command, you will need to enable email in your\n" @@ -5953,7 +6026,6 @@ " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n" " # es sei denn disable ist auf True gesetzt" -#, fuzzy msgid "" "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" @@ -6153,6 +6225,19 @@ " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" " uses the parent of the working directory as the base." msgstr "" +" Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n" +" sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n" +" Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n" +" zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n" +" (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n" +" Descendants nach dest rebasen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n" +" rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n" +" einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n" +" ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n" +" jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n" +" gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n" +" wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n" +" auswählen." msgid "" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" @@ -6161,6 +6246,12 @@ " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." msgstr "" +" Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n" +" Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n" +" Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n" +" Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n" +" können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n" +" mehr beisteuern." msgid "" " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" @@ -6170,6 +6261,11 @@ " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" " the intended source branch)." msgstr "" +" Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n" +" Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n" +" tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n" +" Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n" +" (oder auf den anderen Head ``update``en)." #, fuzzy msgid "" @@ -6185,6 +6281,8 @@ " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n" +" " msgid "cannot use both abort and continue" msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden" @@ -6286,6 +6384,8 @@ "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " "ancestor of base and dest)" msgstr "" +"verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten " +"gemeinsamen Vorgänger von base und dest)" #, fuzzy msgid "rebase onto the specified changeset" @@ -6301,7 +6401,7 @@ msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" msgid "force detaching of source from its original branch" -msgstr "" +msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig" msgid "continue an interrupted rebase" msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" @@ -6315,7 +6415,7 @@ msgstr "" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" -msgstr "" +msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n" @@ -6337,13 +6437,13 @@ msgstr "&No, überspringt diese Änderung" msgid "&Skip remaining changes to this file" -msgstr "" +msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei" msgid "Record remaining changes to this &file" -msgstr "" +msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" msgid "&Done, skip remaining changes and files" -msgstr "" +msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" msgid "Record &all changes to all remaining files" msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien" @@ -6421,6 +6521,7 @@ msgid " This command is not available when committing a merge." msgstr "" +" Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Merge committen." msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen" @@ -6444,32 +6545,43 @@ msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..." msgid "recreates hardlinks between repository clones" -msgstr "" +msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her" msgid "recreate hardlinks between two repositories" -msgstr "" +msgstr "stellt Hardlinks zwischen zwei Repositories wieder her" msgid "" " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" " hardlinked so that they only use the space of a single repository." msgstr "" +" Wenn Repositories lokal geklont werden, werden ihre Datendateien\n" +" hart gelinkt, sodaß sie nur den Platz eines einzelnen Repositories\n" +" belegen." msgid "" " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" " both repositories end up pulling the same changes." msgstr "" +" Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n" +" Repositories Hardlinks für alle Dateien, die von dem neuen Changeset\n" +" betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n" +" die gleichen Änderungen einbeziehen." msgid "" " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" " repository." msgstr "" +" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an Hardlinks,\n" +" sondern nutzt eine komplette Kopie des Quell-Repositories." msgid "" " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" " wasted space." msgstr "" +" Dieses Kommando erlaubt Ihnen, diese Hardlinks wieder herzustellen und\n" +" den verlorenen Platz wieder zurück zu gewinnen." msgid "" " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" @@ -6699,8 +6811,15 @@ msgid "" " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" -" directory with the log of the original changeset. If --log is\n" -" specified, log messages will have a comment appended of the form::" +" directory with the log of the original changeset. The changesets\n" +" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" +" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" +" unpublished changesets." +msgstr "" + +msgid "" +" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" +" of the form::" msgstr "" msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" @@ -6722,9 +6841,9 @@ msgstr "" msgid "" -" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n" -" branch (up to the named revision) onto your current working\n" -" directory." +" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" selected branch (up to the named revision) onto your current\n" +" working directory." msgstr "" msgid "" @@ -7015,13 +7134,11 @@ msgid "bookmark '%s' contains illegal character" msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen" -#, fuzzy msgid "searching for changed bookmarks\n" -msgstr "Suche nach Änderungen\n" - -#, fuzzy +msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" + msgid "no changed bookmarks found\n" -msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" +msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n" msgid "invalid changegroup" msgstr "" @@ -7036,11 +7153,15 @@ msgid "cannot create new bundle repository" msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" -#, python-format -msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" +#, fuzzy, python-format +msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)" #, fuzzy, python-format +msgid "invalid chunk length %d" +msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n" + +#, fuzzy, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle" msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei" @@ -7495,7 +7616,7 @@ msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell" msgid "" -" If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n" +" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" " changes and the merged result is left uncommitted." msgstr "" @@ -7504,11 +7625,11 @@ " By default, the pending changeset will have one parent,\n" " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" " will instead have two parents: the old parent of the working\n" -" directory and a child of REV that simply undoes REV." -msgstr "" - -msgid "" -" Before version 1.7, the default behavior was equivalent to\n" +" directory and a new child of REV that simply undoes REV." +msgstr "" + +msgid "" +" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" " separately." @@ -7674,7 +7795,8 @@ " " msgstr "" " Lesezeichen können zwischen Mercurial Archiven ausgetauscht werden.\n" -" (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen dafür\n" +" (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen " +"dafür\n" " Lesezeichen unterstützen. Bis Mercurial version 1.8 muss hierfür die\n" " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) angeschaltet werden.\n" " " @@ -8387,6 +8509,10 @@ msgid "dump the contents of an index file" msgstr "" +#, fuzzy, python-format +msgid "unknown format %d" +msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d" + msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" msgstr "" @@ -9648,6 +9774,9 @@ " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n" " " +msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" +msgstr "" + msgid "import an ordered set of patches" msgstr "Importiert eine Liste von Patches" @@ -9780,6 +9909,9 @@ msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" +msgid "remote doesn't support bookmarks\n" +msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n" + msgid "create a new repository in the given directory" msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis" @@ -11225,6 +11357,14 @@ msgstr "" #, python-format +msgid "%d incoming bookmarks" +msgstr "%d eingehende Lesezeichen" + +#, python-format +msgid "%d outgoing bookmarks" +msgstr "%d ausgehende Lesezeichen" + +#, python-format msgid "remote: %s\n" msgstr "Entfernt: %s\n" @@ -11505,7 +11645,7 @@ #, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" @@ -12022,7 +12162,12 @@ msgid "show tags" msgstr "Zeigt Tags" -msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" +#, fuzzy +msgid "show bookmarks" +msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" + +#, fuzzy +msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]" msgid "" @@ -12069,7 +12214,6 @@ msgid "a remote changeset intended to be added" msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches" -#, fuzzy msgid "compare bookmarks" msgstr "Vergleiche Lesezeichen" @@ -12182,7 +12326,6 @@ msgid "BOOKMARK" msgstr "LESEZEICHEN" -#, fuzzy msgid "bookmark to pull" msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" @@ -12192,9 +12335,8 @@ msgid "force push" msgstr "Erzwingt Push" -#, fuzzy msgid "bookmark to push" -msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" +msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen" msgid "allow pushing a new branch" msgstr "" @@ -12660,7 +12802,7 @@ #, python-format msgid "" -"No argument found for substitutionof %i variable in alias '%s' definition." +"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition." msgstr "" #, python-format @@ -12845,9 +12987,8 @@ msgid "Using additional features" msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" -#, fuzzy msgid "Subrepositories" -msgstr "Projektarchiv %s" +msgstr "" msgid "Configuring hgweb" msgstr "hgweb-Konfiguration" @@ -14830,6 +14971,14 @@ #, fuzzy msgid "" +":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed." +msgstr "" +":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n" +" versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist." + +#, fuzzy +msgid "" ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" " default." @@ -15520,12 +15669,12 @@ msgid "no interrupted transaction available\n" msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n" -#, python-format -msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen: %s)\n" -#, python-format -msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen)\n" msgid "rolling back unknown transaction\n" @@ -15537,6 +15686,14 @@ "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist " "weiterhin: %s\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" +msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" + +#, fuzzy, python-format +msgid "working directory now based on revision %d\n" +msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen" + msgid "no rollback information available\n" msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n" @@ -15577,7 +15734,8 @@ msgid "file not tracked!" msgstr "Datei wird nicht versioniert!" -msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" +#, fuzzy +msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" msgstr "Ungelöster Konflikt beim Zusammenführen (siehe hg resolve)" #, python-format @@ -15836,6 +15994,10 @@ "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung " "der Änderungen)" +#, fuzzy, python-format +msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" +msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n" + #, fuzzy msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" msgstr "" @@ -16515,9 +16677,8 @@ msgstr "" #. i18n: "bookmark" is a keyword -#, fuzzy msgid "bookmark takes one or no arguments" -msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente" +msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente" #. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "the argument to bookmark must be a string" @@ -16552,6 +16713,10 @@ msgid "couldn't parse location %s" msgstr "Konnte Adresse %s nicht verarbeiten" +#, fuzzy +msgid "password in URL not supported" +msgstr "Hardlinks nicht unterstützt" + msgid "could not create remote repo" msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen" @@ -16694,6 +16859,10 @@ msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" msgstr "" +#, fuzzy, python-format +msgid "subrepo %s is missing" +msgstr "%s:%d: Pfad zu %s fehlt\n" + #, python-format msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" msgstr "" @@ -16864,6 +17033,10 @@ msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" msgstr "" +#, fuzzy, python-format +msgid "could not find web.cacerts: %s" +msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s" + #, python-format msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" msgstr "" @@ -17162,6 +17335,12 @@ msgid "push failed:" msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s" +#~ msgid "win32console not found, please install pywin32\n" +#~ msgstr "win32console nicht gefunden, bitte installiere pywin32\n" + +#~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded" +#~ msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" + #~ msgid " options:" #~ msgstr " Optionen:" @@ -17542,9 +17721,6 @@ #~ msgid "server identity verification succeeded\n" #~ msgstr "Identität des Servers wurde erfolgreich verifiziert\n" -#~ msgid "Hardlinks not supported" -#~ msgstr "Hardlinks nicht unterstützt" - #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" #~ msgstr "" #~ "Benutzername nicht verfügbar - bitte setze die USERNAME Umgebungsvariable"