changeset 12883:6f6f6a9c2a41 stable

i18n-pt_BR: synchronized with db2ff771204d Reviewed formatting fixes from eda77c3e246a.
author Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>
date Thu, 28 Oct 2010 09:52:05 -0200
parents dade3a91e918
children f2e2ef5c6a1b
files i18n/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 316 insertions(+), 264 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po	Thu Oct 28 10:02:28 2010 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po	Thu Oct 28 09:52:05 2010 -0200
@@ -535,11 +535,11 @@
 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
 msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n"
 
-msgid "searching for changes\n"
-msgstr "procurando por mudanças\n"
-
-msgid "no changes found\n"
-msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
+msgid "searching for changed bookmarks\n"
+msgstr "procurando por marcadores modificados\n"
+
+msgid "no changed bookmarks found\n"
+msgstr "nenhum marcador modificado encontrado\n"
 
 #, python-format
 msgid "comparing with %s\n"
@@ -564,9 +564,11 @@
 "``bookmark([nome])``\n"
 "    O marcador chamado nome, ou todos os marcadores."
 
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
 msgid "bookmark takes one or no arguments"
 msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"
 
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
 msgid "the argument to bookmark must be a string"
 msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string"
 
@@ -3875,6 +3877,9 @@
 msgid "patch %s is empty\n"
 msgstr "o patch %s é vazio\n"
 
+msgid "repository commit failed"
+msgstr "consolidação no repositório falhou"
+
 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
 msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n"
 
@@ -4046,7 +4051,7 @@
 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
 msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"
 
-msgid "queue directory updating\n"
+msgid "updating queue directory\n"
 msgstr "atualizando diretório da fila\n"
 
 msgid "Unable to load queue repository\n"
@@ -5752,6 +5757,9 @@
 "    seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
 "    "
 
+msgid "no changes found\n"
+msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
+
 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
 msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
 
@@ -11212,6 +11220,9 @@
 msgid "unsupported file type (type is %s)"
 msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)"
 
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "procurando por mudanças\n"
+
 msgid "queries"
 msgstr "consultas"
 
@@ -11856,6 +11867,22 @@
 "    sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando."
 
 msgid ""
+"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
+"    This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
+"    \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
+"    fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
+"    narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
+"    formatting problems."
+msgstr ""
+"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
+"    Define o comportamento do Mercurial ao lidar com caracteres\n"
+"    com larguras \"ambíguas\" como caracteres latinos acentuados\n"
+"    com fontes da Ásia Oriental. Por padrão, o Mercurial assume\n"
+"    que caracteres ambíguos são \"narrow\" (estreitos); defina\n"
+"    esta variável para \"wide\" (largos) se tais caracteres\n"
+"    causarem problemas de formatação."
+
+msgid ""
 "HGMERGE\n"
 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
@@ -13094,7 +13121,7 @@
 "gráfica estiver disponível (no caso de utilitários gráficos)."
 
 msgid ""
-"There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n"
+"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
 "merge tools are:"
 msgstr ""
 "Também estão disponíveis os seguintes utilitários de mesclagem\n"
@@ -13799,15 +13826,12 @@
 "-------------------------------"
 
 msgid ""
-"To remove a subrepo from the parent repository, delete its reference\n"
-"from ``.hgsub``. Then, the subrepo tree will show up as a set of\n"
-"unknown files in :hg:`status`, and you can delete the files."
+"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
+"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
 msgstr ""
 "Para remover a associação de um sub-repositório com seu repositório\n"
-"pai, remova a referência correspondente do arquivo ``.hgsub``.\n"
-"Você pode em seguida apagar manualmente os arquivos da árvore do\n"
-"sub-repositório. Note que esses arquivos podem passar a aparecer\n"
-"como arquivos desconhecidos para o repositório pai."
+"pai, remova a referência correspondente do arquivo ``.hgsub``, e\n"
+"em seguida apague manualmente seus arquivos."
 
 msgid ""
 "Interaction with Mercurial Commands\n"
@@ -15174,6 +15198,14 @@
 msgid "not a function: %s"
 msgstr "não é uma função: %s"
 
+msgid ""
+"``id(string)``\n"
+"    Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
+msgstr ""
+"``id(string)``\n"
+"    Revisão especificada de modo não ambíguo pelo\n"
+"    prefixo hexadecimal fornecido em string."
+
 #. i18n: "id" is a keyword
 msgid "id requires one argument"
 msgstr "id requer um argumento"
@@ -15182,6 +15214,13 @@
 msgid "id requires a string"
 msgstr "id requer uma string"
 
+msgid ""
+"``rev(number)``\n"
+"    Revision with the given numeric identifier."
+msgstr ""
+"``rev(number)``\n"
+"    Revisão com o identificador numérico dado."
+
 #. i18n: "rev" is a keyword
 msgid "rev requires one argument"
 msgstr "rev requer um argumento"
@@ -15194,6 +15233,48 @@
 msgid "rev expects a number"
 msgstr "rev espera um número"
 
+msgid ""
+"``p1(set)``\n"
+"    First parent of changesets in set."
+msgstr ""
+"``p1(conjunto)``\n"
+"    O primeiro pai das revisões no conjunto."
+
+msgid ""
+"``p2(set)``\n"
+"    Second parent of changesets in set."
+msgstr ""
+"``p2(conjunto)``\n"
+"    O segundo pai das revisões no conjunto."
+
+msgid ""
+"``parents(set)``\n"
+"    The set of all parents for all changesets in set."
+msgstr ""
+"``parents(conjunto)``\n"
+"    O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido."
+
+msgid ""
+"``max(set)``\n"
+"    Changeset with highest revision number in set."
+msgstr ""
+"``max(conjunto)``\n"
+"    Revisão com maior número de revisão no conjunto."
+
+msgid ""
+"``min(set)``\n"
+"    Changeset with lowest revision number in set."
+msgstr ""
+"``min(conjunto)``\n"
+"    Revisão com menor número de revisão no conjunto."
+
+msgid ""
+"``limit(set, n)``\n"
+"    First n members of set."
+msgstr ""
+"``limit(conjunto, n)``\n"
+"    Os primeiros n membros do conjunto."
+
 #. i18n: "limit" is a keyword
 msgid "limit requires two arguments"
 msgstr "limit requer dois argumentos"
@@ -15206,6 +15287,27 @@
 msgid "limit expects a number"
 msgstr "limit espera um número"
 
+msgid ""
+"``children(set)``\n"
+"    Child changesets of changesets in set."
+msgstr ""
+"``children(conjunto)``\n"
+"    Revisões filhas das revisões no conjunto."
+
+msgid ""
+"``branch(set)``\n"
+"    All changesets belonging to the branches of changesets in set."
+msgstr ""
+"``branch(conjunto)``\n"
+"    Todas as revisões pertencentes aos ramos de revisões no conjunto."
+
+msgid ""
+"``ancestor(single, single)``\n"
+"    Greatest common ancestor of the two changesets."
+msgstr ""
+"``ancestor(revisão, revisão)``\n"
+"    Maior ancestral comum das duas revisões."
+
 #. i18n: "ancestor" is a keyword
 msgid "ancestor requires two arguments"
 msgstr "ancestor requer dois argumentos"
@@ -15214,18 +15316,65 @@
 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
 msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas"
 
+msgid ""
+"``ancestors(set)``\n"
+"    Changesets that are ancestors of a changeset in set."
+msgstr ""
+"``ancestors(conjunto)``\n"
+"    Revisões ancestrais de revisões no conjunto."
+
+msgid ""
+"``descendants(set)``\n"
+"    Changesets which are descendants of changesets in set."
+msgstr ""
+"``descendants(conjunto)``\n"
+"    Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
+
+msgid ""
+"``follow()``\n"
+"    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
+msgstr ""
+"``follow()``\n"
+"    Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)."
+
 #. i18n: "follow" is a keyword
 msgid "follow takes no arguments"
 msgstr "follow não tem argumentos"
 
+msgid ""
+"``date(interval)``\n"
+"    Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
+msgstr ""
+"``date(intervalo)``\n"
+"    Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`."
+
 #. i18n: "date" is a keyword
 msgid "date requires a string"
 msgstr "date requer uma string"
 
+msgid ""
+"``keyword(string)``\n"
+"    Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
+"    string."
+msgstr ""
+"``keyword(string)``\n"
+"    Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n"
+"    usuário ou nomes de arquivos modificados."
+
 #. i18n: "keyword" is a keyword
 msgid "keyword requires a string"
 msgstr "keyword requer uma string"
 
+msgid ""
+"``grep(regex)``\n"
+"    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
+"    to ensure special escape characters are handled correctly."
+msgstr ""
+"``grep(regex)``\n"
+"    Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n"
+"    ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n"
+"    manipulados corretamente."
+
 #. i18n: "grep" is a keyword
 msgid "grep requires a string"
 msgstr "grep requer uma string"
@@ -15234,42 +15383,153 @@
 msgid "invalid match pattern: %s"
 msgstr "padrão de busca inválido: %s"
 
+msgid ""
+"``author(string)``\n"
+"    Alias for ``user(string)``."
+msgstr ""
+"``author(string)``\n"
+"    Apelido para ``user(string)``."
+
 #. i18n: "author" is a keyword
 msgid "author requires a string"
 msgstr "author requer uma string"
 
+msgid ""
+"``user(string)``\n"
+"    User name is string."
+msgstr ""
+"``user(texto)``\n"
+"    O nome do usuário é texto."
+
+msgid ""
+"``file(pattern)``\n"
+"    Changesets affecting files matched by pattern."
+msgstr ""
+"``file(padrão)``\n"
+"    Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."
+
 #. i18n: "file" is a keyword
 msgid "file requires a pattern"
 msgstr "file requer um padrão"
 
+msgid ""
+"``contains(pattern)``\n"
+"    Revision contains pattern."
+msgstr ""
+"``contains(padrão)``\n"
+"    Revisões contendo o padrão."
+
 #. i18n: "contains" is a keyword
 msgid "contains requires a pattern"
 msgstr "contains requer um padrão"
 
+msgid ""
+"``modifies(pattern)``\n"
+"    Changesets modifying files matched by pattern."
+msgstr ""
+"``modifies(padrão)``\n"
+"    Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão."
+
 #. i18n: "modifies" is a keyword
 msgid "modifies requires a pattern"
 msgstr "modifies requer um padrão"
 
+msgid ""
+"``adds(pattern)``\n"
+"    Changesets that add a file matching pattern."
+msgstr ""
+"``adds(padrão)``\n"
+"    Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão."
+
 #. i18n: "adds" is a keyword
 msgid "adds requires a pattern"
 msgstr "adds requer um padrão"
 
+msgid ""
+"``removes(pattern)``\n"
+"    Changesets which remove files matching pattern."
+msgstr ""
+"``removes(padrão)``\n"
+"    Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão."
+
 #. i18n: "removes" is a keyword
 msgid "removes requires a pattern"
 msgstr "removes requer um padrão"
 
+msgid ""
+"``merge()``\n"
+"    Changeset is a merge changeset."
+msgstr ""
+"``merge()``\n"
+"    Revisões de mesclagem."
+
 #. i18n: "merge" is a keyword
 msgid "merge takes no arguments"
 msgstr "merge não tem argumentos"
 
+msgid ""
+"``closed()``\n"
+"    Changeset is closed."
+msgstr ""
+"``closed()``\n"
+"    Revisões fechadas."
+
 #. i18n: "closed" is a keyword
 msgid "closed takes no arguments"
 msgstr "closed não tem argumentos"
 
+msgid ""
+"``head()``\n"
+"    Changeset is a named branch head."
+msgstr ""
+"``head()``\n"
+"    Revisões que forem cabeças de ramos nomeados."
+
 #. i18n: "head" is a keyword
 msgid "head takes no arguments"
 msgstr "head não tem argumentos"
 
+msgid ""
+"``reverse(set)``\n"
+"    Reverse order of set."
+msgstr ""
+"``reverse(set)``\n"
+"    Ordem reversa do conjunto."
+
+msgid ""
+"``present(set)``\n"
+"    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
+"    all revisions in set."
+msgstr ""
+"``present(set)``\n"
+"    Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n"
+"    encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."
+
+msgid ""
+"``sort(set[, [-]key...])``\n"
+"    Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
+"    as ``-key`` to sort in descending order."
+msgstr ""
+"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n"
+"    Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n"
+"    especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente."
+
+msgid "    The keys can be:"
+msgstr "    As chaves podem ser:"
+
+msgid ""
+"    - ``rev`` for the revision number,\n"
+"    - ``branch`` for the branch name,\n"
+"    - ``desc`` for the commit message (description),\n"
+"    - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
+"    - ``date`` for the commit date"
+msgstr ""
+"    - ``rev`` para o número de revisão,\n"
+"    - ``branch`` para o nome do ramo,\n"
+"    - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n"
+"    - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n"
+"    - ``date`` para a data de consolidação"
+
 #. i18n: "sort" is a keyword
 msgid "sort requires one or two arguments"
 msgstr "sort exige um ou dois argumentos"
@@ -15281,14 +15541,53 @@
 msgid "unknown sort key %r"
 msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
 
+msgid ""
+"``all()``\n"
+"    All changesets, the same as ``0:tip``."
+msgstr ""
+"``all()``\n"
+"    Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``."
+
 #. i18n: "all" is a keyword
 msgid "all takes no arguments"
 msgstr "all não tem argumentos"
 
+msgid ""
+"``heads(set)``\n"
+"    Members of set with no children in set."
+msgstr ""
+"``heads(conjunto)``\n"
+"    Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto."
+
+msgid ""
+"``roots(set)``\n"
+"    Changesets with no parent changeset in set."
+msgstr ""
+"``roots(conjunto)``\n"
+"    Revisões sem revisões pais no conjunto."
+
+msgid ""
+"``outgoing([path])``\n"
+"    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
+"    default push location."
+msgstr ""
+"``outgoing([caminho])``\n"
+"    Revisões não encontradas no repositório de destino\n"
+"    especificado pelo caminho ou na localização padrão de push."
+
 #. i18n: "outgoing" is a keyword
 msgid "outgoing requires a repository path"
 msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório"
 
+msgid ""
+"``tag(name)``\n"
+"    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
+msgstr ""
+"``tag(nome)``\n"
+"    Se nome for dado, a revisão correspondente à etiqueta\n"
+"    especificada por nome; caso contrário, todas as revisões\n"
+"    etiquetadas."
+
 #. i18n: "tag" is a keyword
 msgid "tag takes one or no arguments"
 msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento"
@@ -15827,6 +16126,9 @@
 msgid "push failed (unexpected response):"
 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
 
+msgid "queue directory updating\n"
+msgstr "atualizando diretório da fila\n"
+
 msgid ""
 "\n"
 "Added by the bookmarks extension:"
@@ -15844,253 +16146,3 @@
 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
 
-msgid ""
-"``adds(pattern)``\n"
-"  Changesets that add a file matching pattern."
-msgstr ""
-"``adds(padrão)``\n"
-"  Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão."
-
-msgid ""
-"``all()``\n"
-"  All changesets, the same as ``0:tip``."
-msgstr ""
-"``all()``\n"
-"  Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``."
-
-msgid ""
-"``ancestor(single, single)``\n"
-"  Greatest common ancestor of the two changesets."
-msgstr ""
-"``ancestor(revisão, revisão)``\n"
-"  Maior ancestral comum das duas revisões."
-
-msgid ""
-"``ancestors(set)``\n"
-"  Changesets that are ancestors of a changeset in set."
-msgstr ""
-"``ancestors(conjunto)``\n"
-"  Revisões ancestrais de revisões no conjunto."
-
-msgid ""
-"``author(string)``\n"
-"  Alias for ``user(string)``."
-msgstr ""
-"``author(string)``\n"
-"  Apelido para ``user(string)``."
-
-msgid ""
-"``branch(set)``\n"
-"  All changesets belonging to the branches of changesets in set."
-msgstr ""
-"``branch(set)``\n"
-"  Todas as revisões pertencentes aos ramos de revisões no conjunto."
-
-msgid ""
-"``children(set)``\n"
-"  Child changesets of changesets in set."
-msgstr ""
-"``children(conjunto)``\n"
-"  Revisões filhas das revisões no conjunto."
-
-msgid ""
-"``closed()``\n"
-"  Changeset is closed."
-msgstr ""
-"``closed()``\n"
-"  Revisões fechadas."
-
-msgid ""
-"``contains(pattern)``\n"
-"  Revision contains pattern."
-msgstr ""
-"``contains(padrão)``\n"
-"  Revisões contendo o padrão."
-
-msgid ""
-"``date(interval)``\n"
-"  Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
-msgstr ""
-"``date(intervalo)``\n"
-"  Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`."
-
-msgid ""
-"``descendants(set)``\n"
-"  Changesets which are descendants of changesets in set."
-msgstr ""
-"``descendants(conjunto)``\n"
-"  Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
-
-msgid ""
-"``file(pattern)``\n"
-"  Changesets affecting files matched by pattern."
-msgstr ""
-"``file(padrão)``\n"
-"  Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."
-
-msgid ""
-"``follow()``\n"
-"  An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
-msgstr ""
-"``follow()``\n"
-"  Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)."
-
-msgid ""
-"``grep(regex)``\n"
-"  Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
-"  to ensure special escape characters are handled correctly."
-msgstr ""
-"``grep(regex)``\n"
-"  Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n"
-"  ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n"
-"  manipulados corretamente."
-
-msgid ""
-"``head()``\n"
-"  Changeset is a named branch head."
-msgstr ""
-"``head()``\n"
-"  Revisões que forem cabeças de ramos nomeados."
-
-msgid ""
-"``heads(set)``\n"
-"  Members of set with no children in set."
-msgstr ""
-"``heads(conjunto)``\n"
-"  Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto."
-
-msgid ""
-"``keyword(string)``\n"
-"  Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
-"  string."
-msgstr ""
-"``keyword(string)``\n"
-"  Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n"
-"  usuário ou nomes de arquivos modificados."
-
-msgid ""
-"``limit(set, n)``\n"
-"  First n members of set."
-msgstr ""
-"``limit(conjunto, n)``\n"
-"  Os primeiros n membros do conjunto."
-
-msgid ""
-"``max(set)``\n"
-"  Changeset with highest revision number in set."
-msgstr ""
-"``max(conjunto)``\n"
-"  Revisão com maior número de revisão no conjunto."
-
-msgid ""
-"``min(set)``\n"
-"  Changeset with lowest revision number in set."
-msgstr ""
-"``min(conjunto)``\n"
-"  Revisão com menor número de revisão no conjunto."
-
-msgid ""
-"``merge()``\n"
-"  Changeset is a merge changeset."
-msgstr ""
-"``merge()``\n"
-"  Revisões de mesclagem."
-
-msgid ""
-"``modifies(pattern)``\n"
-"  Changesets modifying files matched by pattern."
-msgstr ""
-"``modifies(padrão)``\n"
-"  Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão."
-
-msgid ""
-"``outgoing([path])``\n"
-"  Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
-"  default push location."
-msgstr ""
-"``outgoing([caminho])``\n"
-"  Revisões não encontradas no repositório de destino\n"
-"  especificado pelo caminho ou na localização padrão de push."
-
-msgid ""
-"``p1(set)``\n"
-"  First parent of changesets in set."
-msgstr ""
-"``p1(conjunto)``\n"
-"  O primeiro pai das revisões no conjunto."
-
-msgid ""
-"``p2(set)``\n"
-"  Second parent of changesets in set."
-msgstr ""
-"``p2(conjunto)``\n"
-"  O segundo pai das revisões no conjunto."
-
-msgid ""
-"``parents(set)``\n"
-"  The set of all parents for all changesets in set."
-msgstr ""
-"``parents(conjunto)``\n"
-"  O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido."
-
-msgid ""
-"``present(set)``\n"
-"  An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
-"  all revisions in set."
-msgstr ""
-"``present(set)``\n"
-"  Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n"
-"  encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."
-
-msgid ""
-"``removes(pattern)``\n"
-"  Changesets which remove files matching pattern."
-msgstr ""
-"``removes(padrão)``\n"
-"  Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão."
-
-msgid ""
-"``reverse(set)``\n"
-"  Reverse order of set."
-msgstr ""
-"``reverse(set)``\n"
-"  Ordem reversa do conjunto."
-
-msgid ""
-"``roots(set)``\n"
-"  Changesets with no parent changeset in set."
-msgstr ""
-"``roots(conjunto)``\n"
-"  Revisões sem revisões pais no conjunto."
-
-msgid ""
-"``sort(set[, [-]key...])``\n"
-"  Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
-"  as ``-key`` to sort in descending order."
-msgstr ""
-"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n"
-"  Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n"
-"  especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente."
-
-msgid "  The keys can be:"
-msgstr "  As chaves podem ser:"
-
-msgid ""
-"  - ``rev`` for the revision number,\n"
-"  - ``branch`` for the branch name,\n"
-"  - ``desc`` for the commit message (description),\n"
-"  - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
-"  - ``date`` for the commit date"
-msgstr ""
-"  - ``rev`` para o número de revisão,\n"
-"  - ``branch`` para o nome do ramo,\n"
-"  - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n"
-"  - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n"
-"  - ``date`` para a data de consolidação"
-
-msgid ""
-"``user(string)``\n"
-"  User name is string."
-msgstr ""
-"``user(texto)``\n"
-"  O nome do usuário é texto."