Mercurial > hg
changeset 14817:70af3b2e3642 stable
i18n-ja: recover template translations from 15200b46165b
These translations were removed by 68a697421a57 because the original
strings were transfered to the docstrings (264f292a0c6f) without
the corresponding sources being added to the Makefile for extraction.
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Thu, 30 Jun 2011 20:05:23 -0300 |
parents | 8c5a0d4377aa |
children | a145992e7e0e |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 250 insertions(+), 0 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Fri Jul 01 00:26:45 2011 +0400 +++ b/i18n/ja.po Thu Jun 30 20:05:23 2011 -0300 @@ -17284,6 +17284,256 @@ msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" msgstr ".hg/cache/tags が無効なため再構築中\n" +msgid "" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last." +msgstr "" +":addbreaks: 文字列。 最終行を除く各行の行末に XHTML の\n" +" \"<br />\" タグを追加します。" + +msgid "" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" +" given date/time and the current date/time." +msgstr "" +":age: 日時情報。 与えられた日時と、 現在日時との差分を表す\n" +" 可読形式の文字列を生成します。" + +msgid "" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" +" component of the path after splitting by the path separator\n" +" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" +" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." +msgstr "" +":basename: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 パス区切りで\n" +" 区切られた最後の要素だけを取り出します(末尾パス\n" +" 区切りは無視されます)。\n" +" 例) \"foo/bar/baz\" は \"baz\"、 \"foo/bar//\" は \"bar\"" + +msgid "" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" +" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." +msgstr "" +":date: 日時情報。 タイムゾーン込みの Unix date コマンド形式にします。\n" +" 例) \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"" + +msgid "" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" +" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" +" <user@example.com>`` becomes ``example.com``." +msgstr "" +":domain: 文字列。 メールアドレスと思しき最初の文字列部分から\n" +" ドメイン部分だけを取り出します。\n" +" 例) ``User <user@example.com>`` は ``example.com``" + +msgid "" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" +" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" +" ``user@example.com``." +msgstr "" +":email: 文字列。 メールアドレスと思しき最初の部分を取り出します。\n" +" 例) ``User <user@example.com>`` は ``user@example.com``" + +msgid "" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" +" and \">\" with XML entities." +msgstr "" +":escape: 文字列。 XML/XHTML の特殊文字である \"&\"、 \"<\" および\n" +" \">\" を XML のエンティティ形式に変換します。" + +msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." +msgstr ":fill68: 文字列。 68 桁に収まるように文字列を折り返します。" + +msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." +msgstr ":fill76: 文字列。 76 桁に収まるように文字列を折り返します。" + +msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." +msgstr ":firstline: 文字列。 最初の行のみを取り出します。" + +msgid "" +":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" +" its long hexadecimal representation." +msgstr "" +":hex: 文字列。 Mercurial の node 情報を 40 桁 16 進文字列に変換します。" + +msgid "" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" +" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." +msgstr "" +":hgdate: 日時情報。 Unix タイムスタンプとタイムゾーンオフセットによる\n" +" 数値対形式で可読化します。\n" +" 例) \"1157407993 25200\"" + +msgid "" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" +" +0200\"." +msgstr "" +":isodate: 日時情報。 ISO 8601 形式で可読化します:\n" +" 例) \"2009-08-18 13:00 +0200\"" + +msgid "" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" +" filter." +msgstr "" +":isodatesec: 日時情報。 秒情報付きの ISO 8601 形式で可読化します:\n" +" 例) \"2009-08-18 13:00:13 +0200\"\n" +" ※ 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。" + +msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." +msgstr ":localdate: 日時情報。 ローカル日時で可読化します。" + +msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." +msgstr ":nonempty: 文字列。 与えられた文字列が空の場合 '(none)'となります。" + +msgid "" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" +" XML entities." +msgstr ":obfuscate: 文字列。 全ての文字を XML エンティティ形式に変換します。" + +msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." +msgstr ":person: 文字列。 メールアドレス直前の部分だけを取り出します。" + +msgid "" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." +msgstr "" +":rfc3339date: 日付情報。 RFC 3339 で定められた日付形式で可読化します。\n" +" 例) \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." + +msgid "" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" +" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." +msgstr "" +":rfc822date: 日時情報。 メールのヘッダと同形式で可読化します:\n" +" 例) \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." + +msgid "" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" +" i.e. a 12 hexadecimal digit string." +msgstr ":short: リビジョンハッシュ 値。 12 桁程度の短縮形式にします。" + +msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." +msgstr ":shortdate: 日時情報。 \"2006-09-18\" 形式で可読化します。" + +msgid "" +":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" +" text and concatenating them." +msgstr ":stringify: 任意のデータ。 値を文字列化して連結します" + +msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." +msgstr ":strip: 文字列。 先頭/末尾の空白文字を取り除きます。" + +msgid "" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" +" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." +msgstr "" +":stripdir: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 ディレクトリ\n" +" 階層があればそれを取り除きます。\n" +" 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\"" + +#, fuzzy +msgid "" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" +" first starting with a tab character." +msgstr ":tabindent: 文字列。 タブ文字以外で始まる行をタブ文字で字下げします。" + +msgid "" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" +" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." +msgstr "" +":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n" +" 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。" + +#, fuzzy +msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." +msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。\n" + +msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." +msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" + +msgid "" +":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed." +msgstr ":branch: 文字列。 リビジョンの属するブランチ名。" + +msgid "" +":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" +" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default." +msgstr "" +":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n" +" 所属ブランチが default の場合は空。" + +#, fuzzy +msgid "" +":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" +" changeset." +msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" + +msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." +msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" + +msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." +msgstr ":date: 日時情報。 リビジョンが記録された日時。" + +msgid ":desc: String. The text of the changeset description." +msgstr ":desc: 文字列。 リビジョンのコミットメッセージ。" + +msgid "" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" +" \"modified files: +added/-removed lines\"" +msgstr "" +":diffstat: 文字列。 以下の形式での変更概要。\n" +" \"変更対象ファイル: +追加行数/-削除行数\"" + +msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." +msgstr ":file_adds: 文字列列挙。 当該リビジョンでの追加ファイル一覧。" + +msgid "" +":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" +" their sources." +msgstr ":file_copies: 文字列列挙。 当該リビジョンでの複製元ファイル一覧。" + +msgid "" +":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" +" only if the --copied switch is set." +msgstr "" +":file_copies_switch: 文字列列挙。 \"file_copies\" と同義だが、\n" +" --copied 指定のある時のみ表示。" + +msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." +msgstr ":file_dels: 文字列列挙。 当該リビジョンでの登録除外ファイル一覧。" + +msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." +msgstr ":file_mods: 文字列列挙。 当該リビジョンでの変更ファイル一覧。" + +msgid "" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" +" changeset." +msgstr "" +":files: 文字列列挙。 当該リビジョンでの、 変更/追加登録ないし\n" +" 登録除外ファイルの一覧。" + +msgid "" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset." +msgstr "" +":latesttag: 文字列。 当該リビジョンの先祖に対して最も最近に付与されたタグ" + +msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." +msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス" + +msgid "" +":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" +" digit string." +msgstr ":node: 文字列。 リビジョン識別用の 40 桁 16 進数ハッシュ値。" + +msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." +msgstr ":rev: 整数。 各リポジトリ固有のリビジョン番号。" + +msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." +msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" + #, python-format msgid "unknown method '%s'" msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました"