changeset 11398:805bf1c944d3

i18n-pt_BR: split messages into paragraphs
author Martin Geisler <mg@lazybytes.net>
date Sat, 19 Jun 2010 17:19:15 +0200
parents be27b328600f
children 0ebc8be6f52a
files i18n/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 28479 insertions(+), 4332 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po	Sat Jun 19 17:19:14 2010 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po	Sat Jun 19 17:19:15 2010 +0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Brazilian Portuguese translations for Mercurial
 # Traduções do Mercurial para português do Brasil
 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
-#
+# 
 # Translators:
 # Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com>
 # Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
-#
+# 
 # Translation dictionary:
-#
+# 
 # archive             pacote
 # branch              ramificar (v.), ramo (s.)
 # bundle              bundle
@@ -26,23 +26,23 @@
 # tip                 tip (tag), ponta
 # update              atualizar (v.), atualização (s.)
 # working directory   diretório de trabalho
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 17:18+0200\n"
 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
 #, python-format
 msgid " (default: %s)"
@@ -54,109 +54,107 @@
 msgid "Commands"
 msgstr "Comandos"
 
-msgid ""
-"    options:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    opções:\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"    aliases: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    apelidos: %s\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"hooks for controlling repository access\n"
-"\n"
+msgid "    options:"
+msgstr "    opções:"
+
+#, python-format
+msgid "    aliases: %s"
+msgstr "    apelidos: %s"
+
+msgid "hooks for controlling repository access"
+msgstr "ganchos para controlar o acesso a um repositório"
+
+msgid ""
 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
-"of a repository when receiving incoming changesets.\n"
-"\n"
+"of a repository when receiving incoming changesets."
+msgstr ""
+"Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
+"porções de um repositório ao receber revisões."
+
+msgid ""
 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
-"changeset (since the latter is merely informative).\n"
-"\n"
+"changeset (since the latter is merely informative)."
+msgstr ""
+"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
+"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
+"que este é meramente informativo)."
+
+msgid ""
 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
-"is no way to distinguish them.\n"
-"\n"
-"To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
-"\n"
+"is no way to distinguish them."
+msgstr ""
+"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
+"por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
+"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
+"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
+"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
+"conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los."
+
+msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
+msgstr "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::"
+
+msgid ""
 "  [extensions]\n"
-"  acl =\n"
-"\n"
+"  acl ="
+msgstr ""
+"  [extensions]\n"
+"  acl ="
+
+msgid ""
 "  [hooks]\n"
-"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
-"\n"
+"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
+msgstr ""
+"  [hooks]\n"
+"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
+
+msgid ""
 "  [acl]\n"
 "  # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
 "  # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
-"  sources = serve\n"
-"\n"
+"  sources = serve"
+msgstr ""
+"  [acl]\n"
+"  # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
+"  # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
+"  sources = serve"
+
+msgid ""
 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
-"is. ::\n"
-"\n"
+"is. ::"
+msgstr ""
+"As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
+"sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
+"usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
+"restrições é verificada antes da lista de permissões. ::"
+
+msgid ""
 "  [acl.allow]\n"
 "  # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
 "  # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
 "  docs/** = doc_writer\n"
-"  .hgtags = release_engineer\n"
-"\n"
+"  .hgtags = release_engineer"
+msgstr ""
+"  [acl.allow]\n"
+"  # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
+"  # por padrão permitidos\n"
+"  # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n"
+"  docs/** = doc_writer\n"
+"  .hgtags = release_engineer"
+
+msgid ""
 "  [acl.deny]\n"
 "  # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
 "  # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
 "  glob pattern = user4, user5\n"
 "   ** = user6\n"
 msgstr ""
-"ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
-"\n"
-"Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
-"porções de um repositório ao receber revisões.\n"
-"\n"
-"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
-"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
-"que este é meramente informativo).\n"
-"\n"
-"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
-"por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
-"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
-"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
-"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
-"conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n"
-"\n"
-"Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::\n"
-"\n"
-"  [extensions]\n"
-"  acl =\n"
-"\n"
-"  [hooks]\n"
-"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
-"\n"
-"  [acl]\n"
-"  # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
-"  # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
-"  sources = serve\n"
-"\n"
-"As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
-"sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
-"usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
-"restrições é verificada antes da lista de permissões. ::\n"
-"\n"
-"  [acl.allow]\n"
-"  # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
-"  # por padrão permitidos\n"
-"  # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n"
-"  docs/** = doc_writer\n"
-"  .hgtags = release_engineer\n"
-"\n"
 "  [acl.deny]\n"
 "  # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n"
 "  # por padrão\n"
@@ -166,81 +164,79 @@
 
 #, python-format
 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
-msgstr ""
-"erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
-"das revisões"
+msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada das revisões"
 
 #, python-format
 msgid "acl: access denied for changeset %s"
 msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
 
-msgid ""
-"track a line of development with movable markers\n"
-"\n"
+msgid "track a line of development with movable markers"
+msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis"
+
+msgid ""
 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
-"bookmark shifts to the new changeset.\n"
-"\n"
+"bookmark shifts to the new changeset."
+msgstr ""
+"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
+"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
+"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
+"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão."
+
+msgid ""
 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
-"merge, hg update).\n"
-"\n"
+"merge, hg update)."
+msgstr ""
+"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
+"(por exemplo: hg merge, hg update)."
+
+msgid ""
 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
-"your .hgrc::\n"
-"\n"
+"your .hgrc::"
+msgstr ""
+"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
+"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
+"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
+"seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::"
+
+msgid ""
 "  [bookmarks]\n"
-"  track.current = True\n"
-"\n"
+"  track.current = True"
+msgstr ""
+"  [bookmarks]\n"
+"  track.current = True"
+
+msgid ""
 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
 "branching.\n"
 msgstr ""
-"rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
-"\n"
-"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
-"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
-"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
-"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n"
-"\n"
-"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
-"(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
-"\n"
-"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
-"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
-"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
-"seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
-"\n"
-"  [bookmarks]\n"
-"  track.current = True\n"
-"\n"
 "Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n"
 "usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
 "do git para ramos.\n"
 
 msgid ""
-"track a line of development with movable markers\n"
-"\n"
 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
-"    'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
-"\n"
+"    'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
+msgstr ""
+"    Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
+"    quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
+"    Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
+"    o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n"
+"    respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado."
+
+msgid ""
 "    You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
 "    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
 "    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
 "    the bookmark is assigned to that revision.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
-"\n"
-"    Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
-"    quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
-"    Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
-"    o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n"
-"    respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n"
-"\n"
 "    Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n"
 "    revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
 "    especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
@@ -283,116 +279,998 @@
 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
 
-msgid ""
-"hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
-"bug status.\n"
-"\n"
+"bug status."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
-"installations using MySQL are supported.\n"
-"\n"
+"installations using MySQL are supported."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
-"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
-"\n"
-"The extension is configured through three different configuration\n"
-"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
+"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
 "\n"
 "host\n"
-"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
 "\n"
 "db\n"
-"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
 "\n"
 "user\n"
-"  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
 "\n"
 "password\n"
-"  Password to use to access MySQL server.\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
 "\n"
 "timeout\n"
-"  Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
 "\n"
 "version\n"
-"  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
-"  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
-"  to 2.18.\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
 "\n"
 "bzuser\n"
-"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
-"  committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
 "\n"
 "bzdir\n"
-"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
-"   '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
 "\n"
 "notify\n"
-"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
-"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
-"  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
-"  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
-"  %(id)s %(user)s\".\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
 "\n"
 "regexp\n"
-"  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
-"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
-"  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
-"  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
 "\n"
 "style\n"
-"  The style file to use when formatting comments.\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
 "\n"
 "template\n"
-"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
-"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
-"  extension specifies::\n"
-"\n"
-"    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
-"    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
-"    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
-"    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
-"\n"
-"  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
-"          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
 "\n"
 "strip\n"
-"  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
-"  {webroot}. Default 0.\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
 "\n"
 "usermap\n"
-"  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
-"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
-"  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
-"\n"
-"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
-"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
 "\n"
-"Finally, the [web] section supports one entry:\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
 "\n"
 "baseurl\n"
-"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
-"  templates as {hgweb}.\n"
-"\n"
-"Activating the extension::\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The extension is configured through three different configuration\n"
+"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
 "\n"
 "    [extensions]\n"
 "    bugzilla =\n"
 "\n"
 "    [hooks]\n"
-"    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"host\n"
+"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
 "\n"
-"Example configuration:\n"
-"\n"
-"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
-"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
-"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"db\n"
+"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
 "\n"
 "    [bugzilla]\n"
 "    host=localhost\n"
@@ -411,12 +1289,1189 @@
 "    [usermap]\n"
 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
 "\n"
-"Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"user\n"
+"  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"password\n"
+"  Password to use to access MySQL server."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"timeout\n"
+"  Database connection timeout (seconds). Default 5."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"version\n"
+"  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
+"  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
+"  to 2.18."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
 "\n"
 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
 "    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
 "\n"
 "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"bzuser\n"
+"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
+"  committer cannot be found as a Bugzilla user."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"bzdir\n"
+"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
+"   '/var/www/html/bugzilla'."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"notify\n"
+"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
+"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
+"  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
+"  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
+"  %(id)s %(user)s\"."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"regexp\n"
+"  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
+"  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
+"  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"style\n"
+"  The style file to use when formatting comments."
 msgstr ""
 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
 "\n"
@@ -493,8 +2548,1317 @@
 "    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
 "    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
 "    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
-"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via "
-"http.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"template\n"
+"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
+"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
+"  extension specifies::"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
+"    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
+"    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
+"    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"strip\n"
+"  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
+"  {webroot}. Default 0."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usermap\n"
+"  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
+"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
+"  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
+"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"baseurl\n"
+"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
+"  templates as {hgweb}."
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Activating the extension::"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
 "\n"
 "  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
 "                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
@@ -506,8 +3870,1461 @@
 "usermap\n"
 "  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
 "  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
-"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla "
-"user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla ="
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    [hooks]\n"
+"    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Example configuration:"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
+"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
+"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
+"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
+"também [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
+"\n"
+"baseurl\n"
+"  URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
+"  em modelos como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão::\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma::\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+msgstr ""
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
+"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
+"[bugzilla]:\n"
+"\n"
+"host\n"
+"  Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"\n"
+"db\n"
+"  Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"user\n"
+"  Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
+"\n"
+"password\n"
+"  Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"\n"
+"timeout\n"
+"  Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
+"  segundos). O padrão é 5.\n"
+"\n"
+"version\n"
+"  Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
+"  e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
+"  anteriores à 2.18.\n"
+"\n"
+"bzuser\n"
+"  Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
+"  se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
+"  Bugzilla.\n"
+"\n"
+"bzdir\n"
+"  Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
+"  valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"\n"
+"notify\n"
+"  O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
+"  de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
+"  entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
+"  do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
+"\n"
+"regexp\n"
+"  Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
+"  consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+"  expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
+"  1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"  equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"\n"
+"style\n"
+"  O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
+"\n"
+"template\n"
+"  O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
+"  especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
+"  especifica::\n"
+"    {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"    {root}      O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
+"    {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"    {hgweb}     URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n"
+"\n"
+"  O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                   'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"\n"
+"strip\n"
+"  O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
+"  produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"\n"
+"usermap\n"
+"  Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
+"  Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
+"  arquivo deve conter um mapeamento por linha,   \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
 "\n"
 "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
 "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
@@ -637,9 +5454,10 @@
 msgid "command to display child changesets"
 msgstr "comando para exibir revisões filhas"
 
-msgid ""
-"show the children of the given or working directory revision\n"
-"\n"
+msgid "show the children of the given or working directory revision"
+msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
+
+msgid ""
 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
 "    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
 "    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
@@ -647,8 +5465,6 @@
 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n"
-"\n"
 "    Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n"
 "    revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n"
 "    Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n"
@@ -673,74 +5489,78 @@
 msgid "generating stats: %d%%"
 msgstr "gerando estatísticas: %d%%"
 
-msgid ""
-"histogram of changes to the repository\n"
-"\n"
+msgid "histogram of changes to the repository"
+msgstr "histograma de mudanças do repositório"
+
+msgid ""
 "    This command will display a histogram representing the number\n"
 "    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
 "    template. The default template will group changes by author.\n"
 "    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
-"    date instead.\n"
-"\n"
-"    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
-"    alternatively the number of matching revisions if the\n"
-"    --changesets option is specified.\n"
-"\n"
-"    Examples::\n"
-"\n"
-"      # display count of changed lines for every committer\n"
-"      hg churn -t '{author|email}'\n"
-"\n"
-"      # display daily activity graph\n"
-"      hg churn -f '%H' -s -c\n"
-"\n"
-"      # display activity of developers by month\n"
-"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
-"\n"
-"      # display count of lines changed in every year\n"
-"      hg churn -f '%Y' -s\n"
-"\n"
-"    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
-"    by providing a file using the following format::\n"
-"\n"
-"      <alias email> <actual email>\n"
-"\n"
-"    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
-"    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"histograma de mudanças do repositório\n"
-"\n"
+"    date instead."
+msgstr ""
 "    Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
 "    alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
 "    O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n"
 "    opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n"
-"    data.\n"
-"\n"
+"    data."
+
+msgid ""
+"    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
+"    alternatively the number of matching revisions if the\n"
+"    --changesets option is specified."
+msgstr ""
 "    As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n"
 "    alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
-"    --changesets.\n"
-"\n"
-"    Exemplos::\n"
-"\n"
+"    --changesets."
+
+msgid "    Examples::"
+msgstr "    Exemplos::"
+
+msgid ""
+"      # display count of changed lines for every committer\n"
+"      hg churn -t '{author|email}'"
+msgstr ""
 "      # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
-"      hg churn -t '{author|email}'\n"
-"\n"
+"      hg churn -t '{author|email}'"
+
+msgid ""
+"      # display daily activity graph\n"
+"      hg churn -f '%H' -s -c"
+msgstr ""
 "      # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
-"      hg churn -f '%H' -s -c\n"
-"\n"
+"      hg churn -f '%H' -s -c"
+
+msgid ""
+"      # display activity of developers by month\n"
+"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
+msgstr ""
 "      # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
-"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
-"\n"
+"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
+
+msgid ""
+"      # display count of lines changed in every year\n"
+"      hg churn -f '%Y' -s"
+msgstr ""
 "      # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
-"      hg churn -f '%Y' -s\n"
-"\n"
+"      hg churn -f '%Y' -s"
+
+msgid ""
+"    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
+"    by providing a file using the following format::"
+msgstr ""
 "    É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
 "    endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
-"    formato:\n"
-"\n"
-"      <email alternativo> <email principal>\n"
-"\n"
+"    formato:"
+
+msgid "      <alias email> <actual email>"
+msgstr "      <email alternativo> <email principal>"
+
+msgid ""
+"    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
+"    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
 "    outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
 "    de trabalho, se existir.\n"
@@ -776,22 +5596,76 @@
 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]"
 
-msgid ""
-"colorize output from some commands\n"
-"\n"
-"This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
-"their\n"
+#, fuzzy
+msgid "colorize output from some commands"
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
-"whitespace.\n"
-"\n"
-"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
-"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
-"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
-"render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
-"\n"
-"Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
+"whitespace."
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
 "\n"
 "  [color]\n"
 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
@@ -801,7 +5675,103 @@
 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
 "  status.ignored = black bold\n"
 "\n"
-"  # 'none' turns off all effects\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
+"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
+"render_text function, which can be used to add effects to any text."
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
 "  status.clean = none\n"
 "  status.copied = none\n"
 "\n"
@@ -818,11 +5788,263 @@
 "  diff.inserted = green\n"
 "  diff.changed = white\n"
 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
-"\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold"
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  # 'none' turns off all effects\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none"
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold"
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background"
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  resolve.unresolved = red bold\n"
-"  resolve.resolved = green bold\n"
-"\n"
-"  bookmarks.current = green\n"
+"  resolve.resolved = green bold"
+msgstr ""
+"colore a saída de alguns comandos\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n"
+"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
+"\n"
+"  [color]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"  status.added = green bold\n"
+"  status.removed = red bold blue_background\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline\n"
+"  status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"  # 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none\n"
+"\n"
+"  qseries.applied = blue bold underline\n"
+"  qseries.unapplied = black bold\n"
+"  qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"  diff.diffline = bold\n"
+"  diff.extended = cyan bold\n"
+"  diff.file_a = red bold\n"
+"  diff.file_b = green bold\n"
+"  diff.hunk = magenta\n"
+"  diff.deleted = red\n"
+"  diff.inserted = green\n"
+"  diff.changed = white\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "  bookmarks.current = green\n"
 msgstr ""
 "colore a saída de alguns comandos\n"
 "\n"
@@ -868,9 +6090,7 @@
 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
 
 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
-msgstr ""
-"quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": "
-"automaticamente)"
+msgstr "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": automaticamente)"
 
 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
 msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)"
@@ -882,85 +6102,4699 @@
 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
 msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
 
-msgid ""
-"convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
-"\n"
-"    Accepted source formats [identifiers]:\n"
-"\n"
-"    - Mercurial [hg]\n"
-"    - CVS [cvs]\n"
-"    - Darcs [darcs]\n"
-"    - git [git]\n"
-"    - Subversion [svn]\n"
-"    - Monotone [mtn]\n"
-"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
-"    - Bazaar [bzr]\n"
-"    - Perforce [p4]\n"
-"\n"
-"    Accepted destination formats [identifiers]:\n"
-"\n"
-"    - Mercurial [hg]\n"
-"    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "    Accepted source formats [identifiers]:"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "    Accepted destination formats [identifiers]:"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
 "    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
-"    (given in a format understood by the source).\n"
-"\n"
+"    (given in a format understood by the source)."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
 "    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
-"    repository doesn't exist, it will be created.\n"
-"\n"
+"    repository doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
 "    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
-"    order. Sort modes have the following effects:\n"
-"\n"
+"    order. Sort modes have the following effects:"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --branchsort  convert from parent to child revision when possible,\n"
 "                  which means branches are usually converted one after\n"
-"                  the other. It generates more compact repositories.\n"
-"\n"
+"                  the other. It generates more compact repositories."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --datesort    sort revisions by date. Converted repositories have\n"
 "                  good-looking changelogs but are often an order of\n"
 "                  magnitude larger than the same ones generated by\n"
-"                  --branchsort.\n"
-"\n"
+"                  --branchsort."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
-"                  supported by Mercurial sources.\n"
-"\n"
+"                  supported by Mercurial sources."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
 "    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
 "    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
-"    revision, like so::\n"
-"\n"
-"      <source ID> <destination ID>\n"
-"\n"
+"    revision, like so::"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "      <source ID> <destination ID>"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
 "    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
-"    and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
-"\n"
+"    and can be run repeatedly to copy new commits."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
 "    source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
 "    for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
 "    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
-"    srcauthor=whatever string you want\n"
-"\n"
+"    srcauthor=whatever string you want"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
 "    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
-"    contain one of the following directives::\n"
-"\n"
-"      include path/to/file\n"
-"\n"
-"      exclude path/to/file\n"
-"\n"
-"      rename from/file to/file\n"
-"\n"
+"    contain one of the following directives::"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "      include path/to/file"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "      exclude path/to/file"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "      rename from/file to/file"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
 "    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
 "    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
 "    rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
-"    '.' as the path to rename to.\n"
-"\n"
+"    '.' as the path to rename to."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
@@ -973,8 +10807,239 @@
 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
 "    specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
-"    the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
-"\n"
+"    the \"release-1.0\" branch as the second."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
@@ -984,11 +11049,473 @@
 "    \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
 "    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
 "    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
-"    in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
-"\n"
+"    in one repository from \"default\" to a named branch."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Mercurial Source\n"
-"    ----------------\n"
-"\n"
+"    ----------------"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
 "        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
 "        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
@@ -997,11 +11524,473 @@
 "        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
 "        change)\n"
 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
-"        convert start revision and its descendants\n"
-"\n"
+"        convert start revision and its descendants"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    CVS Source\n"
-"    ----------\n"
-"\n"
+"    ----------"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
 "    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
 "    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
@@ -1010,10 +11999,471 @@
 "    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
 "    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
 "    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
-"    sandbox is ignored.\n"
-"\n"
-"    The options shown are the defaults.\n"
-"\n"
+"    sandbox is ignored."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "    The options shown are the defaults."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
 "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
 "        debugging purposes.\n"
@@ -1040,16 +12490,709 @@
 "        Specify a Python function to be called after the changesets\n"
 "        are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
 "        a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
-"        in-place, or add or delete them.\n"
-"\n"
+"        in-place, or add or delete them."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
 "    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
-"    the command help for more details.\n"
-"\n"
+"    the command help for more details."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Subversion Source\n"
-"    -----------------\n"
-"\n"
+"    -----------------"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
 "    By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
 "    converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
@@ -1059,297 +13202,2606 @@
 "    converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
 "    can be overridden with following options. Set them to paths\n"
 "    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
-"    detection.\n"
-"\n"
+"    detection."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
 "        specify the directory containing branches\n"
 "    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
 "        specify the directory containing tags\n"
 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
-"        specify the name of the trunk branch\n"
-"\n"
+"        specify the name of the trunk branch"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
 "    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
-"    conversions are supported.\n"
-"\n"
+"    conversions are supported."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn revision number)\n"
-"        specify start Subversion revision.\n"
-"\n"
+"        specify start Subversion revision."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Perforce Source\n"
-"    ---------------\n"
-"\n"
+"    ---------------"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
 "    client specification as source. It will convert all files in the\n"
 "    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
 "    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
 "    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
-"    target may be named ...-hg.\n"
-"\n"
+"    target may be named ...-hg."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
-"    converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
-"\n"
+"    converted by specifying an initial Perforce revision."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
-"        specify initial Perforce revision.\n"
-"\n"
+"        specify initial Perforce revision."
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Mercurial Destination\n"
-"    ---------------------\n"
-"\n"
+"    ---------------------"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
 "        dispatch source branches in separate clones.\n"
 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
 "        tag revisions branch name\n"
 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
-"        preserve branch names\n"
-"\n"
-"    "
-msgstr ""
-"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
-"\n"
-"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
-"\n"
-"    - Mercurial [hg]\n"
-"    - CVS [cvs]\n"
-"    - Darcs [darcs]\n"
-"    - git [git]\n"
-"    - Subversion [svn]\n"
-"    - Monotone [mtn]\n"
-"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
-"    - Bazaar [bzr]\n"
-"    - Perforce [p4]\n"
-"\n"
-"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
-"\n"
-"    - Mercurial [hg]\n"
-"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
-"\n"
-"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
-"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
-"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
-"\n"
-"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
-"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
-"    não existir, ele será criado.\n"
-"\n"
-"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
-"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
-"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
-"    os seguintes efeitos:\n"
-"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
-"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
-"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
-"                  compactos.\n"
-"\n"
-"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
-"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
-"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
-"                  gerados por --branchsort.\n"
-"\n"
-"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
-"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
-"\n"
-"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
-"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
-"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
-"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
-"\n"
-"      <ID origem> <ID destino>\n"
-"\n"
-"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
-"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
-"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
-"\n"
-"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
-"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
-"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
-"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
-"    mapeamento de autor no formato:\n"
-"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
-"\n"
-"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
-"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
-"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
-"\n"
-"      include caminho/para/o/arquivo\n"
-"\n"
-"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
-"\n"
-"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
-"\n"
-"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
-"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
-"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
-"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
-"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
-"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
-"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
-"\n"
-"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
-"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
-"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
-"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
-"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
-"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
-"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
-"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
-"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
-"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
-"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
-"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
-"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
-"    segundo.\n"
-"\n"
-"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
-"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
-"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
-"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
-"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
-"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
-"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
-"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
-"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
-"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
-"    para um ramo nomeado.\n"
-"\n"
-"    Origem Mercurial\n"
-"    ----------------\n"
-"\n"
-"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
-"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
-"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
-"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
-"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
-"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
-"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
-"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
-"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
-"\n"
-"    Origem CVS\n"
-"    ----------\n"
-"\n"
-"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
-"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
-"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
-"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
-"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
-"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
-"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
-"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
-"    local do CVS é ignorada.\n"
-"\n"
-"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
-"\n"
-"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
-"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
-"        remoto, para teste ou depuração.\n"
-"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
-"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
-"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
-"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
-"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
-"        suficiente.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
-"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
-"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
-"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
-"        ramo indicado na expressão regular.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
-"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
-"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
-"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
-"        revisão.\n"
-"    --config hook.cvslog\n"
-"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
-"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
-"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
-"    --config hook.cvschangesets\n"
-"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
-"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
-"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
-"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
-"\n"
-"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
-"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
-"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
-"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"    Origem Subversion\n"
-"    -----------------\n"
-"\n"
-"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
-"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
-"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
-"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
-"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
-"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
-"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
-"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
-"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
-"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
-"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
-"\n"
-"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
-"        especifica o diretório contendo ramos\n"
-"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
-"        especifica o diretório contendo tags\n"
-"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
-"        especifica o nome do ramo trunk\n"
-"\n"
-"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
-"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
-"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
-"\n"
-"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
-"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
-"\n"
-"    Origem Perforce\n"
-"    ---------------\n"
-"\n"
-"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
-"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
-"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
-"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
-"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
-"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
-"    ...-hg.\n"
-"\n"
-"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
-"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
-"\n"
-"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
-"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
-"\n"
-"    Destino Mercurial\n"
-"    -----------------\n"
-"\n"
-"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
-"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
-"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
-"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
-"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
-"        preserva nomes de ramo\n"
-"\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"create changeset information from CVS\n"
-"\n"
+"        preserve branch names"
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid "    "
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n"
+"    usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
+"    a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
+"    os seguintes efeitos:\n"
+"    --branchsort  converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
+"                  o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
+"                  um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
+"                  compactos.\n"
+"\n"
+"    --datesort    ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
+"                  tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
+"                  vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
+"                  gerados por --branchsort.\n"
+"\n"
+"    --sourcesort  tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
+"                  suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
+"    (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
+"    que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
+"    aquela revisão, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+"      <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que você quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
+"    \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
+"    \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
+"    segundo.\n"
+"\n"
+"    O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
+"    quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
+"    usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n"
+"    combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n"
+"    gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n"
+"    estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n"
+"    \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n"
+"    o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n"
+"    para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n"
+"    para um ramo nomeado.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    ----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
+"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
+"        remoto, para teste ou depuração.\n"
+"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
+"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
+"        suficiente.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"        ramo indicado na expressão regular.\n"
+"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+"        revisão.\n"
+"    --config hook.cvslog\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
+"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
+"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
+"    --config hook.cvschangesets\n"
+"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
+"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
+"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
+"        modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n"
+"\n"
+"    O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"    Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+msgid "create changeset information from CVS"
+msgstr "cria uma informação de revisão do CVS"
+
+msgid ""
 "    This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
 "    Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
-"    cvsps.\n"
-"\n"
+"    cvsps."
+msgstr ""
+"    Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
+"    do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
+"    direto do cvsps."
+
+msgid ""
 "    Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
 "    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
 "    dates."
 msgstr ""
-"cria uma informação de revisão do CVS\n"
-"\n"
-"    Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
-"    do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
-"    direto do cvsps.\n"
-"\n"
 "    Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
 "    qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
 "    log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
@@ -1428,12 +15880,8 @@
 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
 msgstr "os módulos do Bazaar não puderam ser carregados"
 
-msgid ""
-"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
-"regular branch instead.\n"
-msgstr ""
-"aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com "
-"um branch comum.\n"
+msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
+msgstr "aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com um branch comum.\n"
 
 msgid "bzr source type could not be determined\n"
 msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n"
@@ -1557,9 +16005,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
-msgstr ""
-"resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r "
-"recebida)"
+msgstr "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r recebida)"
 
 #, python-format
 msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -1611,9 +16057,7 @@
 msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
 
 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
-msgstr ""
-"o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o "
-"cache."
+msgstr "o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute novamente sem o cache."
 
 #, python-format
 msgid "writing cvs log cache %s\n"
@@ -1701,9 +16145,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
-msgstr ""
-"análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %"
-"s...\n"
+msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n"
 
 #, python-format
 msgid "could not parse cat-log of %s"
@@ -1758,16 +16200,10 @@
 msgstr "coletando changelists do p4\n"
 
 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
-msgstr ""
-"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
-"PATH"
-
-msgid ""
-"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
-"repository. Use --source-type if you know better.\n"
-msgstr ""
-"svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que "
-"é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
+msgstr "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no PATH"
+
+msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
+msgstr "svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
@@ -1778,14 +16214,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
-msgstr ""
-"Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 "
-"ou posterior"
+msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior"
 
 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
-msgstr ""
-"Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 "
-"ou posterior"
+msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior"
 
 #, python-format
 msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -1855,33 +16287,63 @@
 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
 msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
 
-msgid ""
-"automatically manage newlines in repository files\n"
-"\n"
+msgid "automatically manage newlines in repository files"
+msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"
+
+msgid ""
 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
-"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings.\n"
-"\n"
+"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
+msgstr ""
+"Esta extensão gerencia o tipo de quebras de linha (CRLF ou LF) que\n"
+"são usados no repositório e no diretório de trabalho local. Dessa\n"
+"maneira você terá quebras de linha CRLF no Windows e LF no Unix/Mac,\n"
+"permitindo que todos usem quebras de linha nativas em cada sistema."
+
+msgid ""
 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
-"``[repository]``.\n"
-"\n"
+"``[repository]``."
+msgstr ""
+"A extensão lê sua configuração de um arquivo versionado chamado\n"
+"``.hgeol`` cada vez que você executar um comando ``hg``. O arquivo\n"
+"``.hgeol`` usa a mesma sintaxe que outros arquivos de configuração\n"
+"do Mercurial. Ele usa duas seções ``[patterns]`` e ``[repository]``."
+
+msgid ""
 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
-"available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``.\n"
-"\n"
+"available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
+msgstr ""
+"A seção ``[patterns]`` especifica as quebras de linha usadas no\n"
+"diretório de trabalho. O formato é especificado por um padrão de nomes\n"
+"de arquivo. O primeiro padrão que combinar será usado, de modo que\n"
+"padrões mais específicos devem ser especificados primeiro. Os tipos\n"
+"de quebra de linha disponíveis são ``LF``, ``CRLF`` e ``BIN``."
+
+msgid ""
 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
-"need to override a later, more general pattern.\n"
-"\n"
+"need to override a later, more general pattern."
+msgstr ""
+"Arquivos com formato declarado como ``CRLF`` ou ``LF`` são sempre trazidos\n"
+"para o diretório de trabalho no tal formato, e arquivos declarados como\n"
+"binários (``BIN``) não são alterados. Adicionalmente, ``native`` é um\n"
+"apelido para o tipo de quebra de linha padrão na plataforma: ``LF`` em\n"
+"Unix (inclusive no Mac OS X) e ``CRLF`` no Windows. Note que ``BIN`` (não\n"
+"fazer nada em relação a quebra de linhas) é o comportamento padrão do\n"
+"Mercurial; em geral só é necessário se você precisar sobrepor um padrão\n"
+"posterior mais geral."
+
+msgid ""
 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
@@ -1890,65 +16352,8 @@
 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
-"are always stored as-is in the repository.\n"
-"\n"
-"Example versioned ``.hgeol`` file::\n"
-"\n"
-"  [patterns]\n"
-"  **.py = native\n"
-"  **.vcproj = CRLF\n"
-"  **.txt = native\n"
-"  Makefile = LF\n"
-"  **.jpg = BIN\n"
-"\n"
-"  [repository]\n"
-"  native = LF\n"
-"\n"
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
-"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
-"behavior. There are two settings:\n"
-"\n"
-"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
-"  ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
-"  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
-"  generate an archive where files have line endings for Windows.\n"
-"\n"
-"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
-"  the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
-"  means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
-"  Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
-"  have mixed EOLs on purpose.\n"
-"\n"
-"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
-"used.\n"
-msgstr ""
-"gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório\n"
-"\n"
-"Esta extensão gerencia o tipo de quebras de linha (CRLF ou LF) que\n"
-"são usados no repositório e no diretório de trabalho local. Dessa\n"
-"maneira você terá quebras de linha CRLF no Windows e LF no Unix/Mac,\n"
-"permitindo que todos usem quebras de linha nativas em cada sistema.\n"
-"\n"
-"A extensão lê sua configuração de um arquivo versionado chamado\n"
-"``.hgeol`` cada vez que você executar um comando ``hg``. O arquivo\n"
-"``.hgeol`` usa a mesma sintaxe que outros arquivos de configuração\n"
-"do Mercurial. Ele usa duas seções ``[patterns]`` e ``[repository]``.\n"
-"\n"
-"A seção ``[patterns]`` especifica as quebras de linha usadas no\n"
-"diretório de trabalho. O formato é especificado por um padrão de nomes\n"
-"de arquivo. O primeiro padrão que combinar será usado, de modo que\n"
-"padrões mais específicos devem ser especificados primeiro. Os tipos\n"
-"de quebra de linha disponíveis são ``LF``, ``CRLF`` e ``BIN``.\n"
-"\n"
-"Arquivos com formato declarado como ``CRLF`` ou ``LF`` são sempre trazidos\n"
-"para o diretório de trabalho no tal formato, e arquivos declarados como\n"
-"binários (``BIN``) não são alterados. Adicionalmente, ``native`` é um\n"
-"apelido para o tipo de quebra de linha padrão na plataforma: ``LF`` em\n"
-"Unix (inclusive no Mac OS X) e ``CRLF`` no Windows. Note que ``BIN`` (não\n"
-"fazer nada em relação a quebra de linhas) é o comportamento padrão do\n"
-"Mercurial; em geral só é necessário se você precisar sobrepor um padrão\n"
-"posterior mais geral.\n"
-"\n"
+"are always stored as-is in the repository."
+msgstr ""
 "A seção opcional ``[repository]`` especifica as quebras de linha a\n"
 "serem usadas para arquivos armazenados no repositório. Ela possui uma\n"
 "única configuração, ``native``, que determina as quebras de linha\n"
@@ -1958,35 +16363,70 @@
 "``native`` (``CRLF`` por padrão) serão convertidos para ``LF`` ao serem\n"
 "armazenados no repositório. Arquivos declarados como ``LF``, ``CRLF``\n"
 "ou ``BIN`` na seção ``[patterns]`` são sempre armazenados da maneira\n"
-"correspondente no repositório.\n"
-"\n"
-"Um exemplo do arquivo versionado ``.hgeol``::\n"
-"\n"
+"correspondente no repositório."
+
+msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
+msgstr "Um exemplo do arquivo versionado ``.hgeol``::"
+
+msgid ""
+"  [patterns]\n"
+"  **.py = native\n"
+"  **.vcproj = CRLF\n"
+"  **.txt = native\n"
+"  Makefile = LF\n"
+"  **.jpg = BIN"
+msgstr ""
 "  [patterns]\n"
 "  **.py = native\n"
 "  **.vcproj = CRLF\n"
 "  **.txt = native\n"
 "  Makefile = LF\n"
-"  **.jpg = BIN\n"
-"\n"
+"  **.jpg = BIN"
+
+msgid ""
+"  [repository]\n"
+"  native = LF"
+msgstr ""
 "  [repository]\n"
-"  native = LF\n"
-"\n"
+"  native = LF"
+
+msgid ""
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
+msgstr ""
 "A extensão também usa uma seção opcional ``[eol]`` em seu arquivo\n"
 "hgrc (diferente do arquivo ``.hgeol``) para configurações que controlam\n"
-"seu comportamento geral. Há duas configurações:\n"
-"\n"
+"seu comportamento geral. Há duas configurações:"
+
+msgid ""
+"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
+"  ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
+"  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
+"  generate an archive where files have line endings for Windows."
+msgstr ""
 "- ``eol.native`` (padrão ``os.linesep``) pode ser definido como ``LF``\n"
 "  ou ``CRLF``, e sobrepõe a interpretação padrão de ``native`` para o\n"
 "  checkout. Isto pode por exemplo ser usado com :hg:`archive` no Unix para\n"
-"  gerar um pacote com arquivos contendo quebras de linha Windows.\n"
-"\n"
+"  gerar um pacote com arquivos contendo quebras de linha Windows."
+
+msgid ""
+"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
+"  the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
+"  means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
+"  Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
+"  have mixed EOLs on purpose."
+msgstr ""
 "- ``eol.only-consistent`` (padrão True) pode ser definido como False\n"
 "  para que a extensão converta arquivos com quebras de linha inconsistentes\n"
 "  - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n"
 "  Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n"
-"  quebras de linha seja intencional.\n"
-"\n"
+"  quebras de linha seja intencional."
+
+msgid ""
+"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
+"used.\n"
+msgstr ""
 "Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n"
 "arquivo usados.\n"
 
@@ -2009,76 +16449,81 @@
 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
 msgstr "estilo de quebra de linha inconsistente em %s\n"
 
-msgid ""
-"command to allow external programs to compare revisions\n"
-"\n"
+msgid "command to allow external programs to compare revisions"
+msgstr "comando que usa programas externos para comparar revisões"
+
+msgid ""
 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
-"files to compare.\n"
-"\n"
+"files to compare."
+msgstr ""
+"A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
+"para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
+"diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
+"dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
+"dos arquivos a serem comparados."
+
+msgid ""
 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
-"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
-"\n"
+"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
+msgstr ""
+"A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n"
+"de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
+"\"hg extdiff -p kdiff3\". ::"
+
+msgid ""
 "  [extdiff]\n"
 "  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
 "  ## or the old way:\n"
 "  #cmd.cdiff = gdiff\n"
-"  #opts.cdiff = -Nprc5\n"
-"\n"
-"  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
-"  vdiff = kdiff3\n"
-"\n"
-"  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
-"  meld =\n"
-"\n"
-"  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
-"  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
-"  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
-"  # your .vimrc\n"
-"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
-"\n"
-"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
-"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
-"files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
-"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
-msgstr ""
-"comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
-"\n"
-"A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
-"para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
-"diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
-"dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
-"dos arquivos a serem comparados.\n"
-"\n"
-"A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n"
-"de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
-"\"hg extdiff -p kdiff3\". ::\n"
-"\n"
+"  #opts.cdiff = -Nprc5"
+msgstr ""
 "  [extdiff]\n"
 "  # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
 "  # 'context diff'\n"
 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
 "  ## ou do modo antigo:\n"
 "  #cmd.cdiff = gdiff\n"
-"  #opts.cdiff = -Nprc5\n"
-"\n"
+"  #opts.cdiff = -Nprc5"
+
+msgid ""
+"  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
+"  vdiff = kdiff3"
+msgstr ""
 "  # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n"
-"  vdiff = kdiff3\n"
-"\n"
+"  vdiff = kdiff3"
+
+msgid ""
+"  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
+"  meld ="
+msgstr ""
 "  # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n"
 "  # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n"
-"  meld =\n"
-"\n"
+"  meld ="
+
+msgid ""
+"  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
+"  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
+"  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
+"  # your .vimrc\n"
+"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
+msgstr ""
 "  # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n"
 "  # com o plugin DirDiff\n"
 "  #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
 "  # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n"
 "  # em seu .vimrc\n"
-"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
-"\n"
+"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
+
+msgid ""
+"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
+"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
+"files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
+"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
+msgstr ""
 "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
 "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão extdiff faz cópias\n"
 "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
@@ -2099,36 +16544,37 @@
 msgid "cleaning up temp directory\n"
 msgstr "limpando o diretório temporário\n"
 
-msgid ""
-"use external program to diff repository (or selected files)\n"
-"\n"
+msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
+msgstr "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos"
+
+msgid ""
 "    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
 "    an external program. The default program used is diff, with\n"
-"    default options \"-Npru\".\n"
-"\n"
+"    default options \"-Npru\"."
+msgstr ""
+"    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
+"    usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
+"    as opções padrão \"-Npru\"."
+
+msgid ""
 "    To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
 "    program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
 "    pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
-"    will be passed before the names of the directories to compare.\n"
-"\n"
+"    will be passed before the names of the directories to compare."
+msgstr ""
+"    Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
+"    Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
+"    comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
+"    opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
+"    diretórios a serem comparados."
+
+msgid ""
 "    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
 "    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
 "    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
 "    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
 "    to its parent."
 msgstr ""
-"usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
-"\n"
-"    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
-"    usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
-"    as opções padrão \"-Npru\".\n"
-"\n"
-"    Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
-"    Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
-"    comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
-"    opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
-"    diretórios a serem comparados.\n"
-"\n"
 "    Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
 "    mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
 "    especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
@@ -2148,28 +16594,16 @@
 msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
 
 #, python-format
-msgid ""
-"use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
-"\n"
+msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
+msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos"
+
+#, python-format
+msgid ""
 "    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
-"    the %(path)s program.\n"
-"\n"
-"    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
-"    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
-"    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
-"    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
-"    to its parent."
-msgstr ""
-"usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
-"\n"
+"    the %(path)s program."
+msgstr ""
 "    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
-"    usando o programa %(path)s.\n"
-"\n"
-"    Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
-"    mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
-"    especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
-"    trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
-"    diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
+"    usando o programa %(path)s."
 
 #, python-format
 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
@@ -2178,48 +16612,48 @@
 msgid "pull, update and merge in one command"
 msgstr "pull, update e merge em um comando"
 
-msgid ""
-"pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
-"\n"
+msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
+msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
+
+msgid ""
 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
-"    or URL and adds them to the local repository.\n"
-"\n"
+"    or URL and adds them to the local repository."
+msgstr ""
+"    Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
+"    caminho especificado e as adiciona ao repositório local."
+
+msgid ""
 "    If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
 "    automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
 "    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
-"    changes.\n"
-"\n"
+"    changes."
+msgstr ""
+"    Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
+"    cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
+"    será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
+"    atualizado para incluir as novas mudanças."
+
+msgid ""
 "    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
 "    \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
 "    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
-"    order, use --switch-parent.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n"
-"\n"
-"    Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
-"    caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n"
-"\n"
-"    Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
-"    cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
-"    será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
-"    atualizado para incluir as novas mudanças.\n"
-"\n"
+"    order, use --switch-parent."
+msgstr ""
 "    Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n"
 "    trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n"
 "    primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n"
-"    ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n"
-"\n"
+"    ordem de mesclagem, use --switch-parent."
+
+msgid ""
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
 "    -d/--date.\n"
 "    "
 
 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
-msgstr ""
-"o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para "
-"obter a tip do ramo)"
+msgstr "o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para obter a tip do ramo)"
 
 msgid "outstanding uncommitted merge"
 msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
@@ -2237,20 +16671,12 @@
 msgid "pulling from %s\n"
 msgstr "trazendo revisões de %s\n"
 
-msgid ""
-"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
-"specified."
-msgstr ""
-"O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
-"pode ser especificada."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
-"\" to merge them)\n"
-msgstr ""
-"não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg "
-"merge\" para mescla-los)\n"
+msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
+msgstr "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada."
+
+#, python-format
+msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
+msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n"
 
 #, python-format
 msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -2305,32 +16731,22 @@
 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
 
 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
-msgstr ""
-"verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em "
-"particular"
+msgstr "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em particular"
 
 #, python-format
 msgid "No valid signature for %s\n"
 msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
 
-msgid ""
-"add a signature for the current or given revision\n"
-"\n"
+msgid "add a signature for the current or given revision"
+msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"
+
+msgid ""
 "    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
-"    or tip if no revision is checked out.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n"
-"\n"
+"    or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
 "    Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
 "    trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
-"    nenhuma revisão.\n"
-"\n"
-"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n"
-"    -d/--date.\n"
-"    "
+"    nenhuma revisão."
 
 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
 msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
@@ -2342,12 +16758,8 @@
 msgid "Error while signing"
 msgstr "Erro ao assinar"
 
-msgid ""
-"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
-"force)"
-msgstr ""
-"a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs "
-"manualmente ou use --force)"
+msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
+msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)"
 
 msgid "unknown signature version"
 msgstr "versão de assinatura desconhecida"
@@ -2376,15 +16788,14 @@
 msgid "hg sigs"
 msgstr "hg sigs"
 
-msgid ""
-"command to view revision graphs from a shell\n"
-"\n"
+msgid "command to view revision graphs from a shell"
+msgstr "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto"
+
+msgid ""
 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
 "revision graph is also shown.\n"
 msgstr ""
-"comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n"
-"\n"
 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
 "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
@@ -2393,21 +16804,21 @@
 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
 msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s"
 
-msgid ""
-"show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
-"\n"
+msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
+msgstr "mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões"
+
+msgid ""
 "    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
-"    ASCII characters.\n"
-"\n"
+"    ASCII characters."
+msgstr ""
+"    Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
+"    desenhado com caracteres ASCII."
+
+msgid ""
 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
 "    directory.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n"
-"\n"
-"    Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
-"    desenhado com caracteres ASCII.\n"
-"\n"
 "    Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
 "    trabalho.\n"
 "    "
@@ -2434,12 +16845,17 @@
 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
 
-msgid ""
-"hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
-"\n"
+msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
+msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"
+
+msgid ""
 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
-"configure it, set the following options in your hgrc::\n"
-"\n"
+"configure it, set the following options in your hgrc::"
+msgstr ""
+"Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
+"Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::"
+
+msgid ""
 "  [cia]\n"
 "  # your registered CIA user name\n"
 "  user = foo\n"
@@ -2459,22 +16875,8 @@
 "  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
 "  #url = http://cia.vc/\n"
 "  # print message instead of sending it (optional)\n"
-"  #test = False\n"
-"\n"
-"  [hooks]\n"
-"  # one of these:\n"
-"  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
-"  #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
-"\n"
-"  [web]\n"
-"  # If you want hyperlinks (optional)\n"
-"  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
-msgstr ""
-"ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
-"\n"
-"Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
-"Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::\n"
-"\n"
+"  #test = False"
+msgstr ""
 "  [cia]\n"
 "  # seu nome de usuário CIA registrado\n"
 "  user = foo\n"
@@ -2494,13 +16896,24 @@
 "  # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
 "  #url = http://cia.vc/\n"
 "  # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
-"  #test = False\n"
-"\n"
+"  #test = False"
+
+msgid ""
+"  [hooks]\n"
+"  # one of these:\n"
+"  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
+"  #incoming.cia = python:hgcia.hook"
+msgstr ""
 "  [hooks]\n"
 "  # use um destes:\n"
 "  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
-"  #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
-"\n"
+"  #incoming.cia = python:hgcia.hook"
+
+msgid ""
+"  [web]\n"
+"  # If you want hyperlinks (optional)\n"
+"  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
+msgstr ""
 "  [web]\n"
 "  # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
 "  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
@@ -2516,61 +16929,66 @@
 msgid "email.from must be defined when sending by email"
 msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"
 
-msgid ""
-"browse the repository in a graphical way\n"
-"\n"
+msgid "browse the repository in a graphical way"
+msgstr "visualiza o repositório em modo gráfico"
+
+msgid ""
 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
-"distributed with Mercurial.)\n"
-"\n"
+"distributed with Mercurial.)"
+msgstr ""
+"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
+"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
+"não é distribuído com o Mercurial.)"
+
+msgid ""
 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
-"repository, and needs to be enabled.\n"
-"\n"
-"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
-"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
-"the path to hgk in your .hgrc file::\n"
-"\n"
-"  [hgk]\n"
-"  path=/location/of/hgk\n"
-"\n"
-"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
-"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
-"\n"
-"  [hgk]\n"
-"  vdiff=vdiff\n"
-"\n"
-"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
-"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
-msgstr ""
-"visualiza o repositório em modo gráfico\n"
-"\n"
-"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
-"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
-"não é distribuído com o Mercurial.)\n"
-"\n"
+"repository, and needs to be enabled."
+msgstr ""
 "hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n"
 "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n"
 "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n"
 "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n"
-"diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n"
-"\n"
+"diretório hgext (e precisa ser habilitado)."
+
+msgid ""
+"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
+"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
+"the path to hgk in your .hgrc file::"
+msgstr ""
 "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
 "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
-"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::\n"
-"\n"
+"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::"
+
+msgid ""
+"  [hgk]\n"
+"  path=/location/of/hgk"
+msgstr ""
 "  [hgk]\n"
-"  path=/localização/do/hgk\n"
-"\n"
+"  path=/localização/do/hgk"
+
+msgid ""
+"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
+"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
+msgstr ""
 "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
 "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
-"adicionar::\n"
-"\n"
+"adicionar::"
+
+msgid ""
+"  [hgk]\n"
+"  vdiff=vdiff"
+msgstr ""
 "  [hgk]\n"
-"  vdiff=vdiff\n"
-"\n"
+"  vdiff=vdiff"
+
+msgid ""
+"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
+"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
+msgstr ""
 "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
 "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"
 
@@ -2655,30 +17073,28 @@
 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
 msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
 
-msgid ""
-"syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
-"\n"
+msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
+msgstr "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)"
+
+msgid ""
 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
-"http://pygments.org/\n"
-"\n"
-"There is a single configuration option::\n"
-"\n"
+"http://pygments.org/"
+msgstr ""
+"Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
+"http://pygments.org/"
+
+msgid "There is a single configuration option::"
+msgstr "Há uma única opção de configuração::"
+
+msgid ""
 "  [web]\n"
-"  pygments_style = <style>\n"
-"\n"
-"The default is 'colorful'.\n"
-msgstr ""
-"realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n"
-"\n"
-"Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
-"http://pygments.org/\n"
-"\n"
-"Há uma única opção de configuração::\n"
-"\n"
+"  pygments_style = <style>"
+msgstr ""
 "  [web]\n"
-"  pygments_style = <estilo>\n"
-"\n"
-"O padrão é 'colorful'.\n"
+"  pygments_style = <estilo>"
+
+msgid "The default is 'colorful'.\n"
+msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"
 
 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
@@ -2686,14 +17102,13 @@
 msgid "start an inotify server for this repository"
 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
 
-msgid ""
-"debugging information for inotify extension\n"
-"\n"
+msgid "debugging information for inotify extension"
+msgstr "informação de depuração para a extensão inotify"
+
+msgid ""
 "    Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"informação de depuração para a extensão inotify\n"
-"\n"
 "    Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n"
 "    "
 
@@ -2749,9 +17164,7 @@
 msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"
 
 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
-msgstr ""
-"*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste "
-"repositório\n"
+msgstr "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste repositório\n"
 
 msgid "*** counting directories: "
 msgstr "*** contando diretórios: "
@@ -2770,9 +17183,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
-msgstr ""
-"impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja "
-"alcançado"
+msgstr "impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja alcançado"
 
 #, python-format
 msgid "inotify service not available: %s"
@@ -2831,12 +17242,8 @@
 msgid "cannot start: socket is already bound"
 msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado"
 
-msgid ""
-"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
-"inotify.sock already exists"
-msgstr ""
-"não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket "
-"temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
+msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
+msgstr "não é possível iniciar: tentou lincar .hg/inotify.sock para um socket temporário mas .hg/inotify.sock já existe"
 
 #, python-format
 msgid "answering query for %r\n"
@@ -2850,36 +17257,35 @@
 msgid "unrecognized query type: %s\n"
 msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n"
 
-msgid ""
-"expand expressions into changelog and summaries\n"
-"\n"
+msgid "expand expressions into changelog and summaries"
+msgstr "expande expressões no changelog e sumários"
+
+msgid ""
 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
-"expression, much like InterWiki does.\n"
-"\n"
-"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
-"in your hgrc::\n"
-"\n"
-"  [interhg]\n"
-"  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
-"  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
-"i\n"
-"  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
-msgstr ""
-"expande expressões no changelog e sumários\n"
-"\n"
+"expression, much like InterWiki does."
+msgstr ""
 "Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n"
 "que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n"
 "expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n"
-"faz.\n"
-"\n"
+"faz."
+
+msgid ""
+"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
+"in your hgrc::"
+msgstr ""
 "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
-"ser usados em seu hgrc::\n"
-"\n"
+"ser usados em seu hgrc::"
+
+msgid ""
 "  [interhg]\n"
 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
-"  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
-"i\n"
+"  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
+"  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
+msgstr ""
+"  [interhg]\n"
+"  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
+"  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
 "  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
 
 #, python-format
@@ -2890,106 +17296,115 @@
 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
 msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n"
 
-msgid ""
-"expand keywords in tracked files\n"
-"\n"
+msgid "expand keywords in tracked files"
+msgstr "expande palavras chave em arquivos rastreados"
+
+msgid ""
 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
-"tracked text files selected by your configuration.\n"
-"\n"
+"tracked text files selected by your configuration."
+msgstr ""
+"Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
+"($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
+"configuração."
+
+msgid ""
 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
-"current user or for archive distribution.\n"
-"\n"
+"current user or for archive distribution."
+msgstr ""
+"Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n"
+"são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n"
+"considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n"
+"distribuição em arquivos."
+
+msgid ""
 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
-"hgrc files.\n"
-"\n"
-"Example::\n"
-"\n"
+"hgrc files."
+msgstr ""
+"A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n"
+"arquivos hgrc."
+
+msgid "Example::"
+msgstr "Exemplo::"
+
+msgid ""
 "    [keyword]\n"
 "    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
 "    **.py =\n"
-"    x*    = ignore\n"
-"\n"
-"NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
-"lose speed in huge repositories.\n"
-"\n"
-"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
-"control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
-"available templates and filters.\n"
-"\n"
-"An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
-"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
-"\n"
-"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
-"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
-"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
-"\n"
-"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
-"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
-"history.\n"
-"\n"
-"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
-"\"hg kwexpand\".\n"
-"\n"
-"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
-"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
-"the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
-"have been checked in.\n"
-"\n"
-"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
-"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
-"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
-msgstr ""
-"expande palavras chave em arquivos rastreados\n"
-"\n"
-"Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
-"($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
-"configuração.\n"
-"\n"
-"Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n"
-"são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n"
-"considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n"
-"distribuição em arquivos.\n"
-"\n"
-"A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n"
-"arquivos hgrc.\n"
-"\n"
-"Exemplo::\n"
-"\n"
+"    x*    = ignore"
+msgstr ""
 "    [keyword]\n"
 "    # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
 "    # naqueles que casarem com \"x*\"\n"
 "    **.py =\n"
-"    x*    = ignore\n"
-"\n"
+"    x*    = ignore"
+
+msgid ""
+"NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
+"lose speed in huge repositories."
+msgstr ""
 "NOTA: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n"
-"menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n"
-"\n"
+"menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes."
+
+msgid ""
+"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
+"control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
+"available templates and filters."
+msgstr ""
 "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
 "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\". Veja \"hg help templates\"\n"
-"para uma lista dos modelos e filtros disponíveis.\n"
-"\n"
+"para uma lista dos modelos e filtros disponíveis."
+
+msgid ""
+"An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
+"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
+msgstr ""
 "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos. Ele\n"
-"devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
-"\n"
+"devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\"."
+
+msgid ""
+"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
+"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
+"kwdemo\" to control the results of your config changes."
+msgstr ""
 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n"
 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
 "Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n"
-" suas mudanças na configuração.\n"
-"\n"
+" suas mudanças na configuração."
+
+msgid ""
+"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
+"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
+"history."
+msgstr ""
 "Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n"
 "kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n"
-"histórico palavras chave expandidas.\n"
-"\n"
+"histórico palavras chave expandidas."
+
+msgid ""
+"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
+"\"hg kwexpand\"."
+msgstr ""
 "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n"
-"configuração, execute \"hg kwexpand\".\n"
-"\n"
+"configuração, execute \"hg kwexpand\"."
+
+msgid ""
+"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
+"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
+"the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
+"have been checked in."
+msgstr ""
 "Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n"
 "qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n"
 "ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n"
 "questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n"
-"mudanças terem sido selecionadas.\n"
-"\n"
+"mudanças terem sido selecionadas."
+
+msgid ""
+"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
+"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
+"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
+msgstr ""
 "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
 "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
 "\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
@@ -3009,31 +17424,31 @@
 msgid "no [keyword] patterns configured"
 msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado"
 
-msgid ""
-"print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
-"\n"
+msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
+msgstr "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão"
+
+msgid ""
 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
-"    expansions.\n"
-"\n"
+"    expansions."
+msgstr ""
+"    Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
+"    customizado ou padrão, e suas expansões."
+
+msgid ""
 "    Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
-"    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
-"\n"
-"    Use -d/--default to disable current configuration.\n"
-"\n"
-"    See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n"
-"\n"
-"    Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
-"    customizado ou padrão, e suas expansões.\n"
-"\n"
+"    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
+msgstr ""
 "    Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n"
 "    argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n"
-"    hgrc externo adicional.\n"
-"\n"
-"    Use -d/--default para desabilitar a configuração atual.\n"
-"\n"
+"    hgrc externo adicional."
+
+msgid "    Use -d/--default to disable current configuration."
+msgstr "    Use -d/--default para desabilitar a configuração atual."
+
+msgid ""
+"    See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Veja \"hg help templates\" para informações sobre modelos e\n"
 "    filtros.\n"
 "    "
@@ -3093,79 +17508,80 @@
 "\n"
 "\tpalavras chave expandidas\n"
 
-msgid ""
-"expand keywords in the working directory\n"
-"\n"
-"    Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
-"\n"
+msgid "expand keywords in the working directory"
+msgstr "expande palavras chave no diretório de trabalho"
+
+msgid "    Run after (re)enabling keyword expansion."
+msgstr "    Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave."
+
+msgid ""
 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"expande palavras chave no diretório de trabalho\n"
-"\n"
-"    Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n"
-"\n"
 "    kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n"
 "    mudanças locais.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"show files configured for keyword expansion\n"
-"\n"
+msgid "show files configured for keyword expansion"
+msgstr "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave"
+
+msgid ""
 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
-"    [keyword] configuration patterns.\n"
-"\n"
+"    [keyword] configuration patterns."
+msgstr ""
+"    Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
+"    padrões de configuração em [keyword]."
+
+msgid ""
 "    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
 "    execution by including only files that are actual candidates for\n"
-"    expansion.\n"
-"\n"
+"    expansion."
+msgstr ""
+"    Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
+"    acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
+"    expansão."
+
+msgid ""
 "    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
-"    inclusion and exclusion of files.\n"
-"\n"
+"    inclusion and exclusion of files."
+msgstr ""
+"    Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
+"    para inclusão como para exclusão de arquivos."
+
+msgid ""
 "    With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
-"    of files are::\n"
-"\n"
+"    of files are::"
+msgstr ""
+"    Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
+"    status dos arquivos são::"
+
+msgid ""
 "      K = keyword expansion candidate\n"
 "      k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
 "      I = ignored\n"
 "      i = ignored (not tracked)\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
-"\n"
-"    Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
-"    padrões de configuração em [keyword].\n"
-"\n"
-"    Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
-"    acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
-"    expansão.\n"
-"\n"
-"    Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
-"    para inclusão como para exclusão de arquivos.\n"
-"\n"
-"    Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
-"    status dos arquivos são::\n"
-"\n"
 "      K = candidato à expansão de palavras chave\n"
 "      k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
 "      I = ignorado\n"
 "      i = ignorado (não rastreado)\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"revert expanded keywords in the working directory\n"
-"\n"
+msgid "revert expanded keywords in the working directory"
+msgstr "reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho"
+
+msgid ""
 "    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
-"    problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
-"\n"
+"    problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
+msgstr ""
+"    Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
+"    se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\"."
+
+msgid ""
 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n"
-"\n"
-"    Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
-"    se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n"
-"\n"
 "    kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n"
 "    mudanças locais.\n"
 "    "
@@ -3192,9 +17608,7 @@
 msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
 
 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos "
-"(OBSOLETA)"
+msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos (OBSOLETA)"
 
 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
 msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)"
@@ -3205,71 +17619,76 @@
 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
 
-msgid ""
-"manage a stack of patches\n"
-"\n"
+msgid "manage a stack of patches"
+msgstr "gerencia uma pilha de patches"
+
+msgid ""
 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
-"applied patches (subset of known patches).\n"
-"\n"
+"applied patches (subset of known patches)."
+msgstr ""
+"Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
+"repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
+"os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
+"conhecidos.)."
+
+msgid ""
 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
-"directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
-"\n"
-"Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
-"\n"
+"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
+msgstr ""
+"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
+"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
+"patch como revisões."
+
+msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
+msgstr "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::"
+
+msgid ""
 "  create new patch                          qnew\n"
-"  import existing patch                     qimport\n"
-"\n"
+"  import existing patch                     qimport"
+msgstr ""
+"  cria um novo patch                                 qnew\n"
+"  importa um patch existente                         qimport"
+
+msgid ""
 "  print patch series                        qseries\n"
-"  print applied patches                     qapplied\n"
-"\n"
+"  print applied patches                     qapplied"
+msgstr ""
+"  imprime a série de patches                         qseries\n"
+"  imprime patches aplicados                          qapplied"
+
+msgid ""
 "  add known patch to applied stack          qpush\n"
 "  remove patch from applied stack           qpop\n"
-"  refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
-"\n"
+"  refresh contents of top applied patch     qrefresh"
+msgstr ""
+"  adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados   qpush\n"
+"  remove um patch da pilha de aplicados              qpop\n"
+"  renova o conteúdo do patch aplicado do topo        qrefresh"
+
+msgid ""
 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
-"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
-"\n"
+"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
+msgstr ""
+"Por padrão, a mq irá automaticamente usar patches git se necessário para\n"
+"evitar perder mudanças de modo de arquivo, registros de cópia, arquivos\n"
+"binários ou criação e remoção de arquivos vazios. Este comportamento pode\n"
+"ser configurado com::"
+
+msgid ""
 "  [mq]\n"
-"  git = auto/keep/yes/no\n"
-"\n"
+"  git = auto/keep/yes/no"
+msgstr ""
+"  [mq]\n"
+"  git = auto/keep/yes/no"
+
+msgid ""
 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
 msgstr ""
-"gerencia uma pilha de patches\n"
-"\n"
-"Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
-"repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
-"os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
-"conhecidos.).\n"
-"\n"
-"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
-"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
-"patch como revisões.\n"
-"\n"
-"Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
-"\n"
-"  cria um novo patch                                 qnew\n"
-"  importa um patch existente                         qimport\n"
-"\n"
-"  imprime a série de patches                         qseries\n"
-"  imprime patches aplicados                          qapplied\n"
-"\n"
-"  adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados   qpush\n"
-"  remove um patch da pilha de aplicados              qpop\n"
-"  renova o conteúdo do patch aplicado do topo        qrefresh\n"
-"\n"
-"Por padrão, a mq irá automaticamente usar patches git se necessário para\n"
-"evitar perder mudanças de modo de arquivo, registros de cópia, arquivos\n"
-"binários ou criação e remoção de arquivos vazios. Este comportamento pode\n"
-"ser configurado com::\n"
-"\n"
-"  [mq]\n"
-"  git = auto/keep/yes/no\n"
-"\n"
 "Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo de\n"
 "configuração ao preservar patches git existentes em um comando qrefresh. Se\n"
 "configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção [diff] e sempre\n"
@@ -3509,12 +17928,8 @@
 msgid "cannot refresh a revision with children"
 msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
 
-msgid ""
-"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
-"recover)\n"
-msgstr ""
-"renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, "
-"qpush para recuperar)\n"
+msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
+msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n"
 
 msgid "patch queue directory already exists"
 msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
@@ -3607,22 +18022,21 @@
 msgid "adding %s to series file\n"
 msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n"
 
-msgid ""
-"remove patches from queue\n"
-"\n"
-"    The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"With\n"
-"    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
-"\n"
+msgid "remove patches from queue"
+msgstr "remove patches da fila"
+
+msgid ""
+"    The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
+"    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
+msgstr ""
+"    Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
+"    ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
+"    preservados no diretório de patches."
+
+msgid ""
 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
 "    use the qfinish command."
 msgstr ""
-"remove patches da fila\n"
-"\n"
-"    Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
-"    ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
-"    preservados no diretório de patches.\n"
-"\n"
 "    Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
 "    permanente, use o comando qfinish."
 
@@ -3638,113 +18052,118 @@
 msgid "all patches applied\n"
 msgstr "todos os patches aplicados\n"
 
-msgid ""
-"import a patch\n"
-"\n"
+msgid "import a patch"
+msgstr "importa um patch"
+
+msgid ""
 "    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
 "    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
-"    to the series.\n"
-"\n"
+"    to the series."
+msgstr ""
+"    O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
+"    não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
+"    no começo da série."
+
+msgid ""
 "    The patch will have the same name as its source file unless you\n"
-"    give it a new one with -n/--name.\n"
-"\n"
+"    give it a new one with -n/--name."
+msgstr ""
+"    O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
+"    que você lhe dê um novo nome usando -n/--name."
+
+msgid ""
 "    You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
-"    the -e/--existing flag.\n"
-"\n"
+"    the -e/--existing flag."
+msgstr ""
+"    Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
+"    patches usando a opção -e/--existing."
+
+msgid ""
 "    With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
-"    overwritten.\n"
-"\n"
+"    overwritten."
+msgstr ""
+"    Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
+"    sobrescrito."
+
+msgid ""
 "    An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
 "    (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
 "    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
 "    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
 "    important for preserving rename/copy information and permission\n"
-"    changes.\n"
-"\n"
-"    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
-"    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
-"    using the --name flag.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"importa um patch\n"
-"\n"
-"    O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
-"    não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
-"    no começo da série.\n"
-"\n"
-"    O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
-"    que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n"
-"\n"
-"    Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
-"    patches usando a opção -e/--existing.\n"
-"\n"
-"    Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
-"    sobrescrito.\n"
-"\n"
+"    changes."
+msgstr ""
 "    Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
 "    com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
 "    tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
 "    com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
 "    para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
-"    informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n"
-"\n"
+"    informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão."
+
+msgid ""
+"    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
+"    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
+"    using the --name flag.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n"
 "    do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n"
 "    ser especificado usando a opção --name.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
-"\n"
+msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
+msgstr "cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)"
+
+msgid ""
 "    The queue repository is unversioned by default. If\n"
 "    -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
 "    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
 "    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
-"    qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
-"\n"
-"    This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
-"    commands. With -c, use hg init --mq instead."
-msgstr ""
-"cria um novo repositório de fila (OBSOLETO)\n"
-"\n"
+"    qcommit to commit changes to this queue repository."
+msgstr ""
 "    O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
 "    especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
 "    separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n"
 "    executado posteriormente para converter um repositório de\n"
 "    patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
-"    qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila.\n"
-"\n"
+"    qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila."
+
+msgid ""
+"    This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
+"    commands. With -c, use hg init --mq instead."
+msgstr ""
 "    Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n"
 "    relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init --mq ."
 
-msgid ""
-"clone main and patch repository at same time\n"
-"\n"
+msgid "clone main and patch repository at same time"
+msgstr "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo"
+
+msgid ""
 "    If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
 "    source is remote, this command can not check if patches are\n"
 "    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
 "    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
-"    before that it has no patches applied.\n"
-"\n"
-"    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
-"    default. Use -p <url> to change.\n"
-"\n"
-"    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
-"    would be created by init --mq.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
-"\n"
+"    before that it has no patches applied."
+msgstr ""
 "    Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
 "    a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n"
 "    estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n"
 "    não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n"
 "    remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n"
-"    aplicados.\n"
-"\n"
+"    aplicados."
+
+msgid ""
+"    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
+"    default. Use -p <url> to change."
+msgstr ""
 "    O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
-"    <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n"
-"\n"
+"    <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar."
+
+msgid ""
+"    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
+"    would be created by init --mq.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
 "    Mercurial, como criado por init --mq.\n"
 "    "
@@ -3764,14 +18183,11 @@
 msgid "updating destination repository\n"
 msgstr "atualizando repositório de destino\n"
 
-msgid ""
-"commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
-"\n"
-"    This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
-msgstr ""
-"consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n"
-"\n"
-"    Este comando é obsoleto; use hg commit --mq em seu lugar."
+msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
+msgstr "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)"
+
+msgid "    This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
+msgstr "    Este comando é obsoleto; use hg commit --mq em seu lugar."
 
 msgid "print the entire series file"
 msgstr "imprime todo o arquivo series"
@@ -3785,83 +18201,86 @@
 msgid "print the name of the previous patch"
 msgstr "imprime o nome do patch anterior"
 
-msgid ""
-"create a new patch\n"
-"\n"
+msgid "create a new patch"
+msgstr "cria um novo patch"
+
+msgid ""
 "    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
 "    any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
 "    in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
 "    -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
 "    only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
-"    as uncommitted modifications.\n"
-"\n"
-"    -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
-"    date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
-"    to current user and date to current date.\n"
-"\n"
-"    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
-"    well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
-"    empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
-"\n"
-"    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
-"    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
-"    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
-"    information.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"cria um novo patch\n"
-"\n"
+"    as uncommitted modifications."
+msgstr ""
 "    qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n"
 "    houver). O patch será inicializado com quaisquer mudanças\n"
 "    pendentes do diretório de trabalho. Você pode também usar\n"
 "    -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n"
 "    nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n"
 "    arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n"
-"    não consolidadas.\n"
-"\n"
+"    não consolidadas."
+
+msgid ""
+"    -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
+"    date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
+"    to current user and date to current date."
+msgstr ""
 "    -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
 "     e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
 "     -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
-"     data para a data atual.\n"
-"\n"
+"     data para a data atual."
+
+msgid ""
+"    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
+"    well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
+"    empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
+msgstr ""
 "    -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n"
 "    do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n"
 "    especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n"
-"    consolidação será '[mq]: PATCH'.\n"
-"\n"
+"    consolidação será '[mq]: PATCH'."
+
+msgid ""
+"    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
+"    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
+"    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
+"    information.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n"
 "    diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n"
 "    por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n"
 "    e informações de cópia e renomeação.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"update the current patch\n"
-"\n"
+msgid "update the current patch"
+msgstr "atualiza o patch atual"
+
+msgid ""
 "    If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
 "    contain only the modifications that match those patterns; the\n"
-"    remaining modifications will remain in the working directory.\n"
-"\n"
+"    remaining modifications will remain in the working directory."
+msgstr ""
+"    Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
+"    conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
+"    padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
+"    trabalho."
+
+msgid ""
 "    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
-"    will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
-"\n"
+"    will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
+msgstr ""
+"    Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
+"    no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
+"    e permanecerão no patch."
+
+msgid ""
 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
 "    git diff format.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"atualiza o patch atual\n"
-"\n"
-"    Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
-"    conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
-"    padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
-"    trabalho.\n"
-"\n"
-"    Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
-"    no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
-"    e permanecerão no patch.\n"
-"\n"
 "    hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n"
 "    querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n"
 "    rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
@@ -3871,55 +18290,55 @@
 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
 msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
 
-msgid ""
-"diff of the current patch and subsequent modifications\n"
-"\n"
+msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
+msgstr "diff do patch atual e modificações subseqüentes"
+
+msgid ""
 "    Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
 "    changes which have been made in the working directory since the\n"
 "    last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
-"    after a qrefresh).\n"
-"\n"
+"    after a qrefresh)."
+msgstr ""
+"    Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
+"    mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
+"    a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
+"    após um qrefresh)."
+
+msgid ""
 "    Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
 "    last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
 "    by the current patch without including changes made since the\n"
 "    qrefresh.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"diff do patch atual e modificações subseqüentes\n"
-"\n"
-"    Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
-"    mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
-"    a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
-"    após um qrefresh).\n"
-"\n"
 "    Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n"
 "    o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n"
 "    mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n"
 "    desde o último qrefresh.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"fold the named patches into the current patch\n"
-"\n"
+msgid "fold the named patches into the current patch"
+msgstr "incorpora os patches pedidos no patch atual"
+
+msgid ""
 "    Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
 "    applied to the current patch in the order given. If all the\n"
 "    patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
 "    with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
 "    deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
-"    removed afterwards.\n"
-"\n"
-"    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
-"    current patch header, separated by a line of '* * *'."
-msgstr ""
-"incorpora os patches pedidos no patch atual\n"
-"\n"
+"    removed afterwards."
+msgstr ""
 "    Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n"
 "    sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n"
 "    os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n"
 "    renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n"
 "    serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n"
-"    removidos em seguida.\n"
-"\n"
+"    removidos em seguida."
+
+msgid ""
+"    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
+"    current patch header, separated by a line of '* * *'."
+msgstr ""
 "    O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n"
 "    cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'."
 
@@ -3944,39 +18363,39 @@
 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
 msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo"
 
-msgid ""
-"set or print guards for a patch\n"
-"\n"
+msgid "set or print guards for a patch"
+msgstr "define ou imprime guardas para um patch"
+
+msgid ""
 "    Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
 "    guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
 "    pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
 "    a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
-"    has activated it.\n"
-"\n"
-"    With no arguments, print the currently active guards.\n"
-"    With arguments, set guards for the named patch.\n"
-"    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
-"\n"
-"    To set guards on another patch::\n"
-"\n"
-"      hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
-"    "
-msgstr ""
-"define ou imprime guardas para um patch\n"
-"\n"
+"    has activated it."
+msgstr ""
 "    Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
 "    guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
 "    (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
 "    comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
 "    nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n"
-"    qselect.\n"
-"\n"
+"    qselect."
+
+msgid ""
+"    With no arguments, print the currently active guards.\n"
+"    With arguments, set guards for the named patch.\n"
+"    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
+msgstr ""
 "    Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n"
 "    parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n"
-"    NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n"
-"\n"
-"    Para definir guardas em um outro patch::\n"
-"\n"
+"    NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'."
+
+msgid "    To set guards on another patch::"
+msgstr "    Para definir guardas em um outro patch::"
+
+msgid ""
+"      hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
+"    "
+msgstr ""
 "      hg qguard outro.patch -- +2.6.17 -stable\n"
 "    "
 
@@ -3993,15 +18412,14 @@
 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
 msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido"
 
-msgid ""
-"push the next patch onto the stack\n"
-"\n"
+msgid "push the next patch onto the stack"
+msgstr "empilha o próximo patch na pilha"
+
+msgid ""
 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
 "    will be lost.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"empilha o próximo patch na pilha\n"
-"\n"
 "    Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
 "    modificados pelo patch serão perdidas.\n"
 "    "
@@ -4013,16 +18431,15 @@
 msgid "merging with queue at: %s\n"
 msgstr "mesclando com fila em: %s\n"
 
-msgid ""
-"pop the current patch off the stack\n"
-"\n"
+msgid "pop the current patch off the stack"
+msgstr "desempilha o patch atual da pilha"
+
+msgid ""
 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
 "    top of the stack.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"desempilha o patch atual da pilha\n"
-"\n"
 "    Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
 "    passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
 "    o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n"
@@ -4032,14 +18449,13 @@
 msgid "using patch queue: %s\n"
 msgstr "usando fila de patches: %s\n"
 
-msgid ""
-"rename a patch\n"
-"\n"
+msgid "rename a patch"
+msgstr "renomeia um patch"
+
+msgid ""
 "    With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
 "    With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
 msgstr ""
-"renomeia um patch\n"
-"\n"
 "    Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n"
 "    Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2."
 
@@ -4055,19 +18471,14 @@
 msgid "renaming %s to %s\n"
 msgstr "renomeando %s para %s\n"
 
-msgid ""
-"restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
-"\n"
-"    This command is deprecated, use rebase --mq instead."
-msgstr ""
-"restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)\n"
-"\n"
-"    Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
-
-msgid ""
-"save current queue state (DEPRECATED)\n"
-"\n"
-"    This command is deprecated, use rebase --mq instead."
+msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
+msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)"
+
+msgid "    This command is deprecated, use rebase --mq instead."
+msgstr "    Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
+
+#, fuzzy
+msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
 msgstr ""
 "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)\n"
 "    Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
@@ -4084,118 +18495,125 @@
 msgid "copy %s to %s\n"
 msgstr "copia %s para %s\n"
 
-msgid ""
-"strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
-"\n"
+msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
+msgstr "remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes"
+
+msgid ""
 "    The strip command removes all changesets whose local revision\n"
 "    number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
 "    changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
 "    directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
-"    the --force flag is supplied.\n"
-"\n"
+"    the --force flag is supplied."
+msgstr ""
+"    O comando strip remove todas as revisões cujo número de revisão\n"
+"    local for maior ou igual ao de REV (a revisão pedida), e em seguida\n"
+"    restaura as revisões que não forem descendentes de REV. Se o\n"
+"    diretório de trabalho tiver mudanças pendentes, essa operação será\n"
+"    abortada, a não ser que seja usada a opção --force."
+
+msgid ""
 "    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
 "    directory will automatically be updated to the most recent\n"
 "    available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
-"    completes.\n"
-"\n"
+"    completes."
+msgstr ""
+"    Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
+"    da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
+"    atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
+"    removido."
+
+msgid ""
 "    Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
 "    bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
 "    be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
 "    where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
 "    the local revision numbers will in general be different after the\n"
-"    restore.\n"
-"\n"
-"    Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
-"    operation completes.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n"
-"\n"
-"    O comando strip remove todas as revisões cujo número de revisão\n"
-"    local for maior ou igual ao de REV (a revisão pedida), e em seguida\n"
-"    restaura as revisões que não forem descendentes de REV. Se o\n"
-"    diretório de trabalho tiver mudanças pendentes, essa operação será\n"
-"    abortada, a não ser que seja usada a opção --force.\n"
-"\n"
-"    Se o pai do diretório de trabalho for removido, após o término\n"
-"    da operação o diretório de trabalho será automaticamente\n"
-"    atualizado para o ancestral disponível mais recente do pai\n"
-"    removido.\n"
-"\n"
+"    restore."
+msgstr ""
 "    Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup`` em\n"
 "    um arquivo bundle (veja ``hg help bundle`` e ``hg help unbundle``).\n"
 "    Elas podem ser restauradas com o comando ``hg unbundle\n"
 "    .hg/strip-backup/BUNDLE``, onde BUNDLE é o arquivo bundle criado\n"
 "    pelo comando strip. Note que os números locais das revisões serão\n"
-"    em geral diferentes após a restauração.\n"
-"\n"
+"    em geral diferentes após a restauração."
+
+msgid ""
+"    Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
+"    operation completes.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Use a opção --no-backup para descartar o bundle de backup assim\n"
 "    que a operação terminar.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"set or print guarded patches to push\n"
-"\n"
+msgid "set or print guarded patches to push"
+msgstr "define ou imprime guardas de empilhamento de patches"
+
+msgid ""
 "    Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
 "    qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
 "    it has no guards or any positive guards match the currently\n"
 "    selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
-"    match the current guard. For example::\n"
-"\n"
+"    match the current guard. For example::"
+msgstr ""
+"    Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
+"    depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
+"    será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
+"    positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
+"    qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::"
+
+msgid ""
 "        qguard foo.patch -stable    (negative guard)\n"
 "        qguard bar.patch +stable    (positive guard)\n"
-"        qselect stable\n"
-"\n"
+"        qselect stable"
+msgstr ""
+"        qguard foo.patch -stable    (guarda negativa)\n"
+"        qguard bar.patch +stable    (guarda positiva)\n"
+"        qselect stable"
+
+msgid ""
 "    This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
 "    it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
-"    positive match).\n"
-"\n"
+"    positive match)."
+msgstr ""
+"    Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
+"    ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
+"    ele tem um casamento positivo)."
+
+msgid ""
 "    With no arguments, prints the currently active guards.\n"
-"    With one argument, sets the active guard.\n"
-"\n"
+"    With one argument, sets the active guard."
+msgstr ""
+"    Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
+"    argumento, define a guarda ativa."
+
+msgid ""
 "    Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
 "    When no guards are active, patches with positive guards are\n"
-"    skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
-"\n"
+"    skipped and patches with negative guards are pushed."
+msgstr ""
+"    Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
+"    é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
+"    guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
+"    são empilhados."
+
+msgid ""
 "    qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
 "    guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
 "    applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
 "    --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
-"    guarded patches.\n"
-"\n"
-"    Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
-"    (no other arguments needed). Use -v for more information."
-msgstr ""
-"define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n"
-"\n"
-"    Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
-"    depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
-"    será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
-"    positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
-"    qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo::\n"
-"\n"
-"        qguard foo.patch -stable    (guarda negativa)\n"
-"        qguard bar.patch +stable    (guarda positiva)\n"
-"        qselect stable\n"
-"\n"
-"    Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
-"    ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
-"    ele tem um casamento positivo).\n"
-"\n"
-"    Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
-"    argumento, define a guarda ativa.\n"
-"\n"
-"    Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
-"    é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
-"    guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
-"    são empilhados.\n"
-"\n"
+"    guarded patches."
+msgstr ""
 "    qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
 "    padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
 "    desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
 "    Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
-"    patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n"
-"\n"
+"    patch atual em seguida, omitindo patches guardados."
+
+msgid ""
+"    Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
+"    (no other arguments needed). Use -v for more information."
+msgstr ""
 "    Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
 "    arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
 "    mais informações."
@@ -4229,34 +18647,35 @@
 msgid "reapplying unguarded patches\n"
 msgstr "reaplicando patches sem guarda\n"
 
-msgid ""
-"move applied patches into repository history\n"
-"\n"
+msgid "move applied patches into repository history"
+msgstr "move patches aplicados para o histórico do repositório"
+
+msgid ""
 "    Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
 "    patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
-"    history.\n"
-"\n"
+"    history."
+msgstr ""
+"    Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
+"    aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
+"    histórico comum do repositório."
+
+msgid ""
 "    Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
 "    is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
 "    control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
-"    stack of applied patches.\n"
-"\n"
+"    stack of applied patches."
+msgstr ""
+"    Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
+"    --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
+"    removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
+"    devem estar na base da pilha de patches aplicados."
+
+msgid ""
 "    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
 "    to upstream.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"move patches aplicados para o histórico do repositório\n"
-"\n"
-"    Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
-"    aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
-"    histórico comum do repositório.\n"
-"\n"
-"    Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
-"    --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
-"    removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
-"    devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n"
-"\n"
 "    Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n"
 "    a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n"
 "    mudanças para upstream.\n"
@@ -4504,19 +18923,11 @@
 msgid "hg qseries [-ms]"
 msgstr "hg qseries [-ms]"
 
-msgid ""
-"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
-"changes"
-msgstr ""
-"força a remoção de revisões mesmo se o diretório de trabalho tiver mudanças "
-"pendentes"
-
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
-"not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
-"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
+msgid "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted changes"
+msgstr "força a remoção de revisões mesmo se o diretório de trabalho tiver mudanças pendentes"
+
+msgid "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are not descendants of REV (DEPRECATED)"
+msgstr "adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
 
 msgid "no backups"
 msgstr "nenhuma cópia de segurança"
@@ -4539,33 +18950,660 @@
 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
 
-msgid ""
-"hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
-"print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
-"\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
-"this::\n"
-"\n"
+"this::"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  [extensions]\n"
-"  notify =\n"
-"\n"
+"  notify ="
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  [hooks]\n"
 "  # one email for each incoming changeset\n"
 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
 "  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
-"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-"\n"
+"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  [notify]\n"
-"  # config items go here\n"
-"\n"
-"Required configuration items::\n"
-"\n"
-"  config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
-"\n"
-"Optional configuration items::\n"
-"\n"
+"  # config items go here"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Required configuration items::"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "  config = /path/to/file # file containing subscriptions"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Optional configuration items::"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
 "  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
 "  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
@@ -4576,31 +19614,448 @@
 "  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
 "  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
 "  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
-"  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
-"list\n"
+"  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this list\n"
 "                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
 "  merge = False          # send notification for merges (default True)\n"
 "  [email]\n"
 "  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
 "  [web]\n"
-"  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
-"\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
-"handier for you.\n"
+"handier for you."
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "::"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
 "\n"
 "::\n"
 "\n"
 "  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  [usersubs]\n"
 "  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
-"  user@host = pattern\n"
-"\n"
+"  user@host = pattern"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  [reposubs]\n"
 "  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
-"  pattern = user@host\n"
-"\n"
-"Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
-"\n"
+"  pattern = user@host"
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
+msgstr ""
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
+"forma::\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração necessários::\n"
+"\n"
+"  config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+"Ítens de configuração opcionais::\n"
+"\n"
+"  test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"  strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"  domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"  style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"  template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"  incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"  changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"  maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                         # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"  maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"  diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"  sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                         # estiver nessa lista\n"
+"                         # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"  merge = False          # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
+"  [email]\n"
+"  from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"  [web]\n"
+"  baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                # visualizar consolidações\n"
+"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"::\n"
+"\n"
+"  [usersubs]\n"
+"  # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"  # por vírgulas de padrões glob\n"
+"  user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"  [reposubs]\n"
+"  # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"  # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"  padrão = user@host\n"
+"\n"
+"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
 msgstr ""
@@ -4683,245 +20138,234 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
-"diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"diffs (truncados de %d para %d linhas):\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"diffs (%d lines):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"diffs (%d linhas):\n"
-"\n"
+"diffs (truncated from %d to %d lines):"
+msgstr ""
+"\n"
+"diffs (truncados de %d para %d linhas):"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"diffs (%d lines):"
+msgstr ""
+"\n"
+"diffs (%d linhas):"
 
 #, python-format
 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
 msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n"
 
-msgid ""
-"browse command output with an external pager\n"
-"\n"
-"To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
-"\n"
+msgid "browse command output with an external pager"
+msgstr "visualiza a saída do comando com um pager externo"
+
+msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
+msgstr "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::"
+
+msgid ""
+"  [pager]\n"
+"  pager = LESS='FSRX' less"
+msgstr ""
 "  [pager]\n"
-"  pager = LESS='FSRX' less\n"
-"\n"
+"  pager = LESS='FSRX' less"
+
+msgid ""
 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
-"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
-"\n"
+"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
+msgstr ""
+"Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
+"ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
+"nenhum pager será usado."
+
+msgid ""
 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
-"setting::\n"
-"\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+"Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
+"\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::"
+
+msgid ""
+"  [pager]\n"
+"  quiet = True"
+msgstr ""
 "  [pager]\n"
-"  quiet = True\n"
-"\n"
+"  quiet = True"
+
+msgid ""
 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
-"pager.ignore list::\n"
-"\n"
+"pager.ignore list::"
+msgstr ""
+"Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
+"à lista pager.ignore::"
+
+msgid ""
 "  [pager]\n"
-"  ignore = version, help, update\n"
-"\n"
+"  ignore = version, help, update"
+msgstr ""
+"  [pager]\n"
+"  ignore = version, help, update"
+
+msgid ""
 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
-"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
-"\n"
+"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
+msgstr ""
+"Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
+"usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
+"é::"
+
+msgid ""
+"  [pager]\n"
+"  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
+msgstr ""
 "  [pager]\n"
-"  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
-"\n"
+"  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
+
+msgid ""
 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
-"paged.\n"
-"\n"
-"If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
-"\n"
+"paged."
+msgstr ""
+"Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
+"comandos usem o pager."
+
+msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
+msgstr "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado."
+
+msgid ""
 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
 "specify them in the global .hgrc\n"
 msgstr ""
-"visualiza a saída do comando com um pager externo\n"
-"\n"
-"Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n"
-"\n"
-"  [pager]\n"
-"  pager = LESS='FSRX' less\n"
-"\n"
-"Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
-"ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
-"nenhum pager será usado.\n"
-"\n"
-"Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
-"\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n"
-"\n"
-"  [pager]\n"
-"  quiet = True\n"
-"\n"
-"Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
-"à lista pager.ignore::\n"
-"\n"
-"  [pager]\n"
-"  ignore = version, help, update\n"
-"\n"
-"Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
-"usando pager.attend. A lista padrão de comandos que usarão o pager\n"
-"é::\n"
-"\n"
-"  [pager]\n"
-"  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
-"\n"
-"Definir pager.attend para um valor vazio fará com que todos os\n"
-"comandos usem o pager.\n"
-"\n"
-"Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n"
-"\n"
 "Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n"
 "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
 
-msgid ""
-"interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
-"\n"
+msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
+msgstr "interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais"
+
+msgid ""
 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
-"ancestors of a specific revision.\n"
-"\n"
-"For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
-"\n"
+"ancestors of a specific revision."
+msgstr ""
+"Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n"
+"aos ancestrais de uma revisão específica."
+
+msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
+"então::"
+
+msgid ""
 "  foo^N = Nth parent of foo\n"
 "  foo^0 = foo\n"
 "  foo^1 = first parent of foo\n"
 "  foo^2 = second parent of foo\n"
-"  foo^  = foo^1\n"
-"\n"
+"  foo^  = foo^1"
+msgstr ""
+"  foo^N = N-ésimo pai de foo\n"
+"  foo^0 = foo\n"
+"  foo^1 = primeiro pai de foo\n"
+"  foo^2 = segundo pai de foo\n"
+"  foo^  = foo^1"
+
+msgid ""
 "  foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
 "  foo~0 = foo\n"
 "  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
 msgstr ""
-"interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n"
-"\n"
-"Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n"
-"aos ancestrais de uma revisão específica.\n"
-"\n"
-"Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
-"então::\n"
-"\n"
-"  foo^N = N-ésimo pai de foo\n"
-"  foo^0 = foo\n"
-"  foo^1 = primeiro pai de foo\n"
-"  foo^2 = segundo pai de foo\n"
-"  foo^  = foo^1\n"
-"\n"
 "  foo~N = N-ésimo avô de foo\n"
 "  foo~0 = foo\n"
 "  foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n"
 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
 
-msgid ""
-"command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
-"\n"
+msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
+msgstr "comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch"
+
+msgid ""
 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
-"describes the series as a whole.\n"
-"\n"
+"describes the series as a whole."
+msgstr ""
+"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
+"descreve a série como um todo."
+
+msgid ""
 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
-"message contains two or three body parts:\n"
-"\n"
+"message contains two or three body parts:"
+msgstr ""
+"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
+"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
+"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
+"corpos:"
+
+msgid ""
 "- The changeset description.\n"
 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
-"- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
-"\n"
+"- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
+msgstr ""
+"- A descrição da revisão.\n"
+"- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
+"- O patch em si, como gerado por \"hg export\"."
+
+msgid ""
 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
-"mail and news readers, and in mail archives.\n"
-"\n"
+"mail and news readers, and in mail archives."
+msgstr ""
+"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
+"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
+"uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
+"notícias, além de mail archives."
+
+msgid ""
 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
-"you are sending the right changes.\n"
-"\n"
+"you are sending the right changes."
+msgstr ""
+"Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
+"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
+"para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas."
+
+msgid ""
 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
-"file::\n"
-"\n"
+"file::"
+msgstr ""
+"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
+"arquivo hgrc::"
+
+msgid ""
 "  [email]\n"
 "  from = My Name <my@email>\n"
 "  to = recipient1, recipient2, ...\n"
 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
+"  bcc = bcc1, bcc2, ..."
+msgstr ""
+"  [email]\n"
+"  from = Meu Nome <meu@email>\n"
+"  to = destinatario1, destinatario2, ...\n"
+"  cc = cc1, cc2, ...\n"
+"  bcc = bcc1, bcc2, ..."
+
+msgid ""
 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
-"override global ``[email]`` address settings.\n"
-"\n"
+"override global ``[email]`` address settings."
+msgstr ""
+"Use ``[patchbomb]`` como nome da seção de configuração se for preciso\n"
+"sobrepor configurações globais da seção ``[email]``."
+
+msgid ""
 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
-"as a patchbomb.\n"
-"\n"
+"as a patchbomb."
+msgstr ""
+"Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
+"uma série de revisões como uma \"patchbomb\"."
+
+msgid ""
 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
-"message, so you can verify everything is alright.\n"
-"\n"
-"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
-"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
-"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
-"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
-"files, e.g. with mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f mbox\n"
-"\n"
-"When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
-"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
-"package), to send each message out::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
-"\n"
-"You can also either configure the method option in the email section\n"
-"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
-"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
-"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
-"hgrc(5) for details.\n"
-msgstr ""
-"comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n"
-"\n"
-"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
-"descreve a série como um todo.\n"
-"\n"
-"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
-"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
-"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
-"corpos:\n"
-"\n"
-"- A descrição da revisão.\n"
-"- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
-"- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
-"\n"
-"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
-"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
-"uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
-"notícias, além de mail archives.\n"
-"\n"
-"Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
-"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
-"para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
-"\n"
-"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
-"arquivo hgrc::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Meu Nome <meu@email>\n"
-"  to = destinatario1, destinatario2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Use ``[patchbomb]`` como nome da seção de configuração se for preciso\n"
-"sobrepor configurações globais da seção ``[email]``.\n"
-"\n"
-"Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
-"uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n"
-"\n"
+"message, so you can verify everything is alright."
+msgstr ""
 "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
 "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
 "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n"
@@ -4929,24 +20373,46 @@
 "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n"
 "exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n"
 "visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n"
-"para que você possa verificar se tudo está certo.\n"
-"\n"
+"para que você possa verificar se tudo está certo."
+
+msgid ""
+"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
+"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
+"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
+"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
+"files, e.g. with mutt::"
+msgstr ""
 "A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n"
 "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n"
 "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n"
 "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n"
-"suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f mbox\n"
-"\n"
+"suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::"
+
+msgid "  % mutt -R -f mbox"
+msgstr "  % mutt -R -f mbox"
+
+msgid ""
+"When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
+"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
+"package), to send each message out::"
+msgstr ""
 "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar ``formail`` (um\n"
 "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n"
-"enviar cada mensagem::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n"
-"\n"
+"enviar cada mensagem::"
+
+msgid "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
+msgstr "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
+
+msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
+msgstr "Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho."
+
+msgid ""
+"You can also either configure the method option in the email section\n"
+"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
+"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
+"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
+"hgrc(5) for details.\n"
+msgstr ""
 "Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n"
 "para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n"
 "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
@@ -4967,63 +20433,27 @@
 msgid "diffstat rejected"
 msgstr "diffstat rejeitado"
 
-msgid ""
-"send changesets by email\n"
-"\n"
+msgid "send changesets by email"
+msgstr "envia revisões por e-mail"
+
+msgid ""
 "    By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
 "    one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
-"    introduction, which describes the series as a whole.\n"
-"\n"
+"    introduction, which describes the series as a whole."
+msgstr ""
+"    Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
+"    um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
+"    \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo."
+
+msgid ""
 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
 "    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
 "    description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
 "    installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
 "    diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
-"    \"hg export\".\n"
-"\n"
-"    By default the patch is included as text in the email body for\n"
-"    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
-"    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
-"    will be created.\n"
-"\n"
-"    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
-"    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
-"    of the specified revisions if any are provided)\n"
-"\n"
-"    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
-"    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
-"    will be sent.\n"
-"\n"
-"    Examples::\n"
-"\n"
-"      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
-"      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
-"      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
-"      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)\n"
-"\n"
-"      hg email -o               # send all patches not in default\n"
-"      hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
-"      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
-"      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
-"\n"
-"      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
-"      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
-"      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in "
-"default\n"
-"      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in "
-"DEST\n"
-"\n"
-"    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
-"    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"envia revisões por e-mail\n"
-"\n"
-"    Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
-"    um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
-"    \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
-"\n"
+"    \"hg export\"."
+msgstr ""
 "    Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
 "    \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
 "    revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
@@ -5031,28 +20461,54 @@
 "    (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
 "    opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
 "    diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
-"    \"hg export\".\n"
-"\n"
+"    \"hg export\"."
+
+msgid ""
+"    By default the patch is included as text in the email body for\n"
+"    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
+"    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
+"    will be created."
+msgstr ""
 "    Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n"
 "    facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n"
 "    invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n"
-"    um anexo inline será criado.\n"
-"\n"
+"    um anexo inline será criado."
+
+msgid ""
+"    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
+"    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
+"    of the specified revisions if any are provided)"
+msgstr ""
 "    Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
 "    encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
-"    forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
-"\n"
+"    forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)"
+
+msgid ""
+"    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
+"    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
+"    will be sent."
+msgstr ""
 "    Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
 "    --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
-"    binário do Mercurial será enviado.\n"
-"\n"
-"    Exemplos:\n"
-"\n"
+"    binário do Mercurial será enviado."
+
+msgid ""
+"      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
+"      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
+"      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
+"      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)"
+msgstr ""
 "      hg email -r 3000          # envia apenas o patch\n"
 "      hg email -r 3000 -r 3001  # envia os patches 3000 e 3001\n"
 "      hg email -r 3000:3005     # envia os patches de 3000 até 3005\n"
-"      hg email 3000             # envia o patch 3000 (obsoleto)\n"
-"\n"
+"      hg email 3000             # envia o patch 3000 (obsoleto)"
+
+msgid ""
+"      hg email -o               # send all patches not in default\n"
+"      hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
+"      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
+"      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST"
+msgstr ""
 "      hg email -o               # envia todos os patches não presentes\n"
 "                                # no destino padrão\n"
 "      hg email -o DEST          # envia todos os patches não presentes\n"
@@ -5060,8 +20516,14 @@
 "      hg email -o -r 3000       # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
 "                                # presentes no destino padrão\n"
 "      hg email -o -r 3000 DEST  # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
-"                                # presentes em DEST\n"
-"\n"
+"                                # presentes em DEST"
+
+msgid ""
+"      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
+"      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
+"      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
+"      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
+msgstr ""
 "      hg email -b               # envia um bundle de todos os patches\n"
 "                                # não presentes no destino padrão\n"
 "      hg email -b DEST          # envia um bundle de todos os patches\n"
@@ -5069,8 +20531,13 @@
 "      hg email -b -r 3000       # um bundle de todos os ancestrais de\n"
 "                                # 3000 não presentes no destino padrão\n"
 "      hg email -b -r 3000 DEST  # um bundle de todos os ancestrais de\n"
-"                                # 3000 não presentes em DEST\n"
-"\n"
+"                                # 3000 não presentes em DEST"
+
+msgid ""
+"    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
+"    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
 "    seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
 "    "
@@ -5089,20 +20556,14 @@
 
 msgid ""
 "\n"
-"Write the introductory message for the patch series.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This patch series consists of %d patches.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Esta série de patches consiste de %d patches.\n"
-"\n"
+"Write the introductory message for the patch series."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escreve a mensagem introdutória para a série de patches."
+
+#, python-format
+msgid "This patch series consists of %d patches."
+msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches."
 
 msgid "Final summary:\n"
 msgstr "Sumário final:\n"
@@ -5185,16 +20646,24 @@
 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
 
-msgid ""
-"show progress bars for some actions\n"
-"\n"
+msgid "show progress bars for some actions"
+msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações"
+
+msgid ""
 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
-"end point.\n"
-"\n"
-"The following settings are available::\n"
-"\n"
+"end point."
+msgstr ""
+"Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
+"Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
+"quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
+"indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido."
+
+msgid "The following settings are available::"
+msgstr "As seguintes opções estão disponíveis::"
+
+msgid ""
 "  [progress]\n"
 "  delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
 "  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
@@ -5204,22 +20673,8 @@
 "  clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
 "  disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
 "  assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
-"                     # disable is given\n"
-"\n"
-"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
-"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
-"can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
-"num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
-msgstr ""
-"mostra barras de progresso para algumas ações\n"
-"\n"
-"Esta extensão usa a informação de progresso fornecida por comandos do\n"
-"Mercurial para desenhar barras de progresso que sejam tão informativas\n"
-"quanto possível. Algumas barras de progresso fornecem apenas informação\n"
-"indeterminada, enquanto outras possuem um ponto de encerramento definido.\n"
-"\n"
-"As seguintes opções estão disponíveis::\n"
-"\n"
+"                     # disable is given"
+msgstr ""
 "  [progress]\n"
 "  delay = 3 # número de segundos (float) antes que a barra seja mostrada\n"
 "  refresh = 0.1 # tempo em segundos entre atualizações da\n"
@@ -5231,8 +20686,14 @@
 "  clear-complete = True # limpa a barra de progresso após terminar\n"
 "  disable = False # se 'true', não exibe uma barra de progresso\n"
 "  assume-tty = False # se 'true', SEMPRE exibe uma barra de progressos,\n"
-"                     # a não ser que 'disable' seja 'true'\n"
-"\n"
+"                     # a não ser que 'disable' seja 'true'"
+
+msgid ""
+"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
+"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
+"can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
+"num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
+msgstr ""
 "Entradas válidas para o campo format são topic (tópico), bar (barra),\n"
 "number (número), unit (unidade) e item (item). item por padrão são os\n"
 "últimos caracteres do item, mas isto pode ser modificado adicionando ou\n"
@@ -5242,55 +20703,56 @@
 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
 msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
 
-msgid ""
-"removes files not tracked by Mercurial\n"
-"\n"
+msgid "removes files not tracked by Mercurial"
+msgstr "remove arquivos não rastreados pelo Mercurial"
+
+msgid ""
 "    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
-"    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
-"\n"
-"    This means that purge will delete:\n"
-"\n"
+"    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
+msgstr ""
+"    Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
+"    testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
+"    apenas essas mudanças."
+
+msgid "    This means that purge will delete:"
+msgstr "    Isto quer dizer que purge irá apagar:"
+
+msgid ""
 "    - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
 "    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
-"      they contain files under source control management\n"
-"\n"
-"    But it will leave untouched:\n"
-"\n"
+"      they contain files under source control management"
+msgstr ""
+"    - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n"
+"      \"hg status\"\n"
+"    - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
+"      não ser que eles contenham arquivos versionados"
+
+msgid "    But it will leave untouched:"
+msgstr "    Mas deixará como estão:"
+
+msgid ""
 "    - Modified and unmodified tracked files\n"
 "    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
-"    - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
-"\n"
+"    - New files added to the repository (with \"hg add\")"
+msgstr ""
+"    - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
+"    - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
+"    - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")"
+
+msgid ""
 "    If directories are given on the command line, only files in these\n"
-"    directories are considered.\n"
-"\n"
+"    directories are considered."
+msgstr ""
+"    Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
+"    nesses diretórios serão considerados."
+
+msgid ""
 "    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
 "    you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
 "    list of files that this program would delete, use the --print\n"
 "    option.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n"
-"\n"
-"    Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
-"    testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
-"    apenas essas mudanças.\n"
-"\n"
-"    Isto quer dizer que purge irá apagar:\n"
-"\n"
-"    - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n"
-"      \"hg status\"\n"
-"    - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
-"      não ser que eles contenham arquivos versionados\n"
-"\n"
-"    Mas deixará como estão:\n"
-"\n"
-"    - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
-"    - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
-"    - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n"
-"\n"
-"    Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
-"    nesses diretórios serão considerados.\n"
-"\n"
 "    Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n"
 "    forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n"
 "    ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n"
@@ -5328,41 +20790,60 @@
 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
 
-msgid ""
-"command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
-"\n"
+msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
+msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"
+
+msgid ""
 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
-"repository.\n"
-"\n"
+"repository."
+msgstr ""
+"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
+"existente do Mercurial."
+
+msgid ""
 "For more information:\n"
 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
 msgstr ""
-"comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
-"\n"
-"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
-"existente do Mercurial.\n"
-"\n"
 "Para mais informações:\n"
 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
 
-msgid ""
-"move changeset (and descendants) to a different branch\n"
-"\n"
+msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
+msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente"
+
+msgid ""
 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
 "    history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
 "    useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
-"    development tree.\n"
-"\n"
+"    development tree."
+msgstr ""
+"    Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
+"    parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
+"    ser útil para linearizar mudanças *locais* relativas a uma árvore\n"
+"    mestra de desenvolvimento."
+
+msgid ""
 "    You should not rebase changesets that have already been shared\n"
 "    with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
 "    same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
-"    pulling in your rebased changesets.\n"
-"\n"
+"    pulling in your rebased changesets."
+msgstr ""
+"    Você não deve rebasear revisões que já foram compartilhadas com\n"
+"    outros desenvolvedores. A não ser que todos realizem a mesma\n"
+"    operação rebase, eles ainda terão as revisões originais em seus\n"
+"    repositórios, que aparecerão como duplicatas das revisões rebaseadas."
+
+msgid ""
 "    If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
 "    rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
 "    destination. (The destination changeset is not modified by\n"
-"    rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
-"\n"
+"    rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
+msgstr ""
+"    Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
+"    rebase usará como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
+"    atual (a revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
+"    novas revisões são acrescentadas como seus descendentes)."
+
+msgid ""
 "    You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
 "    \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
 "    for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
@@ -5373,42 +20854,8 @@
 "    ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
 "    specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
 "    the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
-"    uses the parent of the working directory as the base.\n"
-"\n"
-"    By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
-"    as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
-"    ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
-"    changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
-"    branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
-"\n"
-"    One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
-"    and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
-"    nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
-"    with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
-"    destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
-"    the intended source branch).\n"
-"\n"
-"    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
-"    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
-"\n"
-"    Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
-"    parte do histórico (a origem) para outra (o destino). Isto pode\n"
-"    ser útil para linearizar mudanças *locais* relativas a uma árvore\n"
-"    mestra de desenvolvimento.\n"
-"\n"
-"    Você não deve rebasear revisões que já foram compartilhadas com\n"
-"    outros desenvolvedores. A não ser que todos realizem a mesma\n"
-"    operação rebase, eles ainda terão as revisões originais em seus\n"
-"    repositórios, que aparecerão como duplicatas das revisões rebaseadas.\n"
-"\n"
-"    Se você não especificar uma revisão de destino (opção ``-d/--dest``),\n"
-"    rebase usará como destino a cabeça mais recente do ramo nomeado\n"
-"    atual (a revisão de destino não é modificada pelo rebaseamento, mas\n"
-"    novas revisões são acrescentadas como seus descendentes).\n"
-"\n"
+"    uses the parent of the working directory as the base."
+msgstr ""
 "    Você pode especificar quais revisões rebasear de duas maneiras:\n"
 "    revisão de \"origem\" ou revisão \"base\". Ambas são formas de\n"
 "    especificar um conjunto de revisões topologicamente relacionadas (o\n"
@@ -5421,22 +20868,42 @@
 "    ``-s``: você pode especificar qualquer revisão no ramo de origem,\n"
 "    e rebase irá selecionar o ramo completo. Se você não especificar\n"
 "    nem ``-s`` nem ``-b``, rebase usará o pai do diretório de trabalho\n"
-"    como revisão base.\n"
-"\n"
+"    como revisão base."
+
+msgid ""
+"    By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
+"    as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
+"    ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
+"    changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
+"    branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
+msgstr ""
 "    Por padrão, rebase recria as revisões do ramo de origem como\n"
 "    descendentes do destino, e destrói as originais. Use a opção\n"
 "    ``--keep`` para preservar as revisões originais. Algumas revisões\n"
 "    no ramo de origem (por exemplo, mesclagens com o ramo de destino)\n"
 "    podem ser descartadas se elas não contribuírem mais com nenhuma\n"
-"    mudança.\n"
-"\n"
+"    mudança."
+
+msgid ""
+"    One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
+"    and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
+"    nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
+"    with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
+"    destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
+"    the intended source branch)."
+msgstr ""
 "    Um resultado das regras de seleção da revisão de destino é que, ao\n"
 "    contrário de ``merge``, rebase não fará nada se você estiver na última\n"
 "    cabeça (a mais próxima da tip) de um ramo nomeado com duas ou mais\n"
 "    cabeças. Nesse caso você precisa especificar explicitamente a origem\n"
 "    e/ou o destino (ou fazer um ``update`` para outra cabeça, se for a\n"
-"    cabeça do ramo de origem desejado).\n"
-"\n"
+"    cabeça do ramo de origem desejado)."
+
+msgid ""
+"    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
+"    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
 "    manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
 "    --abort/-a.\n"
@@ -5470,9 +20937,7 @@
 msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente"
 
 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
-msgstr ""
-"corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --"
-"continue"
+msgstr "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --continue"
 
 #, python-format
 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -5522,12 +20987,8 @@
 msgid "rebase from the specified changeset"
 msgstr "rebaseia a partir da revisão especificada"
 
-msgid ""
-"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
-"ancestor of base and dest)"
-msgstr ""
-"rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral "
-"comum de base e dest)"
+msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
+msgstr "rebaseia a partir da base da revisão especificada (até o maior ancestral comum de base e dest)"
 
 msgid "rebase onto the specified changeset"
 msgstr "rebaseia sobre a revisão especificada"
@@ -5615,59 +21076,60 @@
 msgid "record change %d/%d to %r?"
 msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?"
 
-msgid ""
-"interactively select changes to commit\n"
-"\n"
+msgid "interactively select changes to commit"
+msgstr "seleção interativa de alterações para consolidação"
+
+msgid ""
 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
-"    will be candidates for recording.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"\n"
+"    will be candidates for recording."
+msgstr ""
+"    Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
+"    informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação."
+
+msgid "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+"    Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n"
+"    válidos para -d/--date."
+
+msgid ""
 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
 "    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
 "    change to use. For each query, the following responses are\n"
-"    possible::\n"
-"\n"
-"      y - record this change\n"
-"      n - skip this change\n"
-"\n"
-"      s - skip remaining changes to this file\n"
-"      f - record remaining changes to this file\n"
-"\n"
-"      d - done, skip remaining changes and files\n"
-"      a - record all changes to all remaining files\n"
-"      q - quit, recording no changes\n"
-"\n"
-"      ? - display help\n"
-"\n"
-"    This command is not available when committing a merge."
-msgstr ""
-"seleção interativa de alterações para consolidação\n"
-"\n"
-"    Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
-"    informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n"
-"\n"
-"    Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n"
-"    válidos para -d/--date.\n"
-"\n"
+"    possible::"
+msgstr ""
 "    Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
 "    arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
 "    (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
-"    consulta, as seguintes respostas são possíveis::\n"
-"\n"
+"    consulta, as seguintes respostas são possíveis::"
+
+msgid ""
+"      y - record this change\n"
+"      n - skip this change"
+msgstr ""
 "      y - grava essa alteração\n"
-"      n - omite a alteração\n"
-"\n"
+"      n - omite a alteração"
+
+msgid ""
+"      s - skip remaining changes to this file\n"
+"      f - record remaining changes to this file"
+msgstr ""
 "      s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
-"      f - grava as alterações restantes desse arquivo\n"
-"\n"
+"      f - grava as alterações restantes desse arquivo"
+
+msgid ""
+"      d - done, skip remaining changes and files\n"
+"      a - record all changes to all remaining files\n"
+"      q - quit, recording no changes"
+msgstr ""
 "      d - omite alterações e arquivos restantes\n"
 "      a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
-"      q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n"
-"\n"
-"      ? - exibe o texto de ajuda\n"
-"\n"
-"    Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
+"      q - aborta, sem gravar qualquer alteração"
+
+msgid "      ? - display help"
+msgstr "      ? - exibe o texto de ajuda"
+
+msgid "    This command is not available when committing a merge."
+msgstr "    Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
 
 msgid "'mq' extension not loaded"
 msgstr "extensão 'mq' não carregada"
@@ -5693,53 +21155,57 @@
 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
 msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
 
-msgid ""
-"recreate hardlinks between two repositories\n"
-"\n"
+msgid "recreate hardlinks between two repositories"
+msgstr "restaura hardlinks entre dois repositórios"
+
+msgid ""
 "    When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
-"    hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
-"\n"
+"    hardlinked so that they only use the space of a single repository."
+msgstr ""
+"    Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
+"    são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
+"    um repositório."
+
+msgid ""
 "    Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
 "    hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
-"    both repositories end up pulling the same changes.\n"
-"\n"
+"    both repositories end up pulling the same changes."
+msgstr ""
+"    Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
+"    repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
+"    pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
+"    mesmas mudanças."
+
+msgid ""
 "    Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
 "    hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
-"    repository.\n"
-"\n"
+"    repository."
+msgstr ""
+"    Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
+"    criando uma cópia completa do repositório."
+
+msgid ""
 "    This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
-"    wasted space.\n"
-"\n"
+"    wasted space."
+msgstr ""
+"    Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
+"    desperdiçado."
+
+msgid ""
 "    This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
 "    must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
-"    \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
-"\n"
+"    \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
+msgstr ""
+"    Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
+"    mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
+"    \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem."
+
+msgid ""
 "    Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
 "    command is running. (Both repositories will be locked against\n"
 "    writes.)\n"
 "    "
 msgstr ""
-"restaura hardlinks entre dois repositórios\n"
-"\n"
-"    Quando repositórios são clonados localmente, seus arquivos de dados\n"
-"    são duplicados usando hardlinks, de modo a usarem apenas o espaço de\n"
-"    um repositório.\n"
-"\n"
-"    Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
-"    repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
-"    pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
-"    mesmas mudanças.\n"
-"\n"
-"    Do mesmo modo, passar --rev para \"hg clone\" não usará hardlinks,\n"
-"    criando uma cópia completa do repositório.\n"
-"\n"
-"    Este comando permite recriar tais hardlinks para recuperar o espaço\n"
-"    desperdiçado.\n"
-"\n"
-"    Este repositório compartilhará o espaço com ORIGEM, que deve estar no\n"
-"    mesmo disco local. Se ORIGEM for omitida, o comando usará os apelidos\n"
-"    \"default-relink\" ou \"default\", nessa ordem.\n"
-"\n"
 "    Não tente nenhuma operação de leitura neste repositório enquanto o\n"
 "    comando estiver em execução (os dois repositórios serão travados para\n"
 "    escrita).\n"
@@ -5780,88 +21246,95 @@
 msgid "[ORIGIN]"
 msgstr "[ORIGEM]"
 
-msgid ""
-"extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
-"\n"
+msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
+msgstr "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios"
+
+msgid ""
 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
-"lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
-"\n"
+"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
+msgstr ""
+"Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
+"diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::"
+
+msgid ""
+"  [schemes]\n"
+"  py = http://code.python.org/hg/"
+msgstr ""
 "  [schemes]\n"
-"  py = http://code.python.org/hg/\n"
-"\n"
-"After that you can use it like::\n"
-"\n"
-"  hg clone py://trunk/\n"
-"\n"
+"  py = http://code.python.org/hg/"
+
+msgid "After that you can use it like::"
+msgstr "Você pode usar o atalho da seguinte maneira::"
+
+msgid "  hg clone py://trunk/"
+msgstr "  hg clone py://trunk/"
+
+msgid ""
 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
-"example used by Google Code::\n"
-"\n"
+"example used by Google Code::"
+msgstr ""
+"Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
+"usada pelo Google Code::"
+
+msgid ""
 "  [schemes]\n"
-"  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
-"\n"
+"  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
+msgstr ""
+"  [schemes]\n"
+"  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
+
+msgid ""
 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
-"just appended to an URL.\n"
-"\n"
-"For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
-"\n"
+"just appended to an URL."
+msgstr ""
+"A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
+"número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
+"``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
+"URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
+"``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL."
+
+msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
+msgstr "Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::"
+
+msgid ""
 "  [schemes]\n"
 "  py = http://hg.python.org/\n"
 "  bb = https://bitbucket.org/\n"
 "  bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
 "  gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
-"  kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
-"\n"
-"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
-"same name.\n"
-msgstr ""
-"amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios\n"
-"\n"
-"Esta extensão permite especificar atalhos para URLs pais comuns a\n"
-"diversos repositórios sob a forma de um protocolo, por exemplo::\n"
-"\n"
-"  [schemes]\n"
-"  py = http://code.python.org/hg/\n"
-"\n"
-"Você pode usar o atalho da seguinte maneira::\n"
-"\n"
-"  hg clone py://trunk/\n"
-"\n"
-"Adicionalmente há suporte para estruturas mais complexas, por exemplo a\n"
-"usada pelo Google Code::\n"
-"\n"
-"  [schemes]\n"
-"  gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
-"\n"
-"A sintaxe é semelhante à de modelos do Mercurial, e você pode ter um\n"
-"número ilimitado de variáveis, iniciando com ``{1}`` e prosseguindo com\n"
-"``{2}``, ``{3}`` e assim por diante. Estas variáveis receberão partes da\n"
-"URL fornecida, separadas por ``/``. Qualquer coisa não especificada como\n"
-"``{parte}`` será simplesmente anexada ao final da URL.\n"
-"\n"
-"Por conveniência, a extensão adiciona por padrão estes protocolos::\n"
-"\n"
+"  kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
+msgstr ""
 "  [schemes]\n"
 "  py = http://hg.python.org/\n"
 "  bb = https://bitbucket.org/\n"
 "  bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
 "  gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
-"  kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
-"\n"
+"  kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
+
+msgid ""
+"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
+"same name.\n"
+msgstr ""
 "Você pode sobrepor um protocolo pré-definido definindo um novo com o\n"
 "mesmo nome.\n"
 
 msgid "share a common history between several working directories"
 msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
 
-msgid ""
-"create a new shared repository\n"
-"\n"
+msgid "create a new shared repository"
+msgstr "cria um novo repositório compartilhado"
+
+msgid ""
 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
-"    history with another repository.\n"
-"\n"
+"    history with another repository."
+msgstr ""
+"    Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
+"    compartilha seu histórico com outro repositório."
+
+msgid ""
 "    NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
 "    (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
 "    clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
@@ -5873,11 +21346,6 @@
 "    (e.g. tip).\n"
 "    "
 msgstr ""
-"cria um novo repositório compartilhado\n"
-"\n"
-"    Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
-"    compartilha seu histórico com outro repositório.\n"
-"\n"
 "    NOTA: o uso de rollback ou extensões que destroem ou modificam\n"
 "    o histórico (mq, rebase, etc) pode causar confusão considerável\n"
 "    com clones compartilhados. Em particular, se dois clones\n"
@@ -5896,18 +21364,16 @@
 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
 msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
 
-msgid ""
-"command to transplant changesets from another branch\n"
-"\n"
-"This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
-"\n"
+msgid "command to transplant changesets from another branch"
+msgstr "comando para transplantar revisões de um outro ramo"
+
+msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
+msgstr "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo."
+
+msgid ""
 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
 msgstr ""
-"comando para transplantar revisões de um outro ramo\n"
-"\n"
-"Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
-"\n"
 "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
 "como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
 "repositório de origem.\n"
@@ -5982,76 +21448,80 @@
 msgid "no such option\n"
 msgstr "não existe tal opção\n"
 
-msgid ""
-"transplant changesets from another branch\n"
-"\n"
+msgid "transplant changesets from another branch"
+msgstr "transplanta revisões de outro ramo"
+
+msgid ""
 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
 "    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
-"    specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
-"\n"
-"      (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
-"\n"
+"    specified, log messages will have a comment appended of the form::"
+msgstr ""
+"    As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
+"    trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
+"    especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
+"    forma::"
+
+msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
+msgstr "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
+
+msgid ""
 "    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
 "    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
-"    $1 and the patch as $2.\n"
-"\n"
+"    $1 and the patch as $2."
+msgstr ""
+"    Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
+"    --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
+"    changelog em $1 e o patch em $2."
+
+msgid ""
 "    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
 "    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
 "    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
 "    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
 "    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
-"    changesets you want.\n"
-"\n"
-"    hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
-"    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
-"    directory.\n"
-"\n"
-"    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
-"    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
-"    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
-"    normally instead of transplanting them.\n"
-"\n"
-"    If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
-"    an interactive changeset browser.\n"
-"\n"
-"    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
-"    and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
-"    --continue/-c.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"transplanta revisões de outro ramo\n"
-"\n"
-"    As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
-"    trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
-"    especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
-"    forma::\n"
-"\n"
-"      (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
-"\n"
-"    Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
-"    --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
-"    changelog em $1 e o patch em $2.\n"
-"\n"
+"    changesets you want."
+msgstr ""
 "    Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
 "    repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
 "    revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
 "    revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
 "    ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
-"    transplantadas serão pedidas interativamente.\n"
-"\n"
+"    transplantadas serão pedidas interativamente."
+
+msgid ""
+"    hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
+"    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
+"    directory."
+msgstr ""
 "    hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
 "    selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
-"    atual.\n"
-"\n"
+"    atual."
+
+msgid ""
+"    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
+"    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
+"    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
+"    normally instead of transplanting them."
+msgstr ""
 "    Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
 "    transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
 "    transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
 "    você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
-"    transplantá-los.\n"
-"\n"
+"    transplantá-los."
+
+msgid ""
+"    If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
+"    an interactive changeset browser."
+msgstr ""
 "    Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
-"    irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n"
-"\n"
+"    irá iniciar um visualizador interativo de revisões."
+
+msgid ""
+"    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
+"    and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
+"    --continue/-c.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
 "    a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
 "    -c/--continue para retomar o transplante.\n"
@@ -6105,75 +21575,74 @@
 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
 
-msgid ""
-"allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
-"\n"
+msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
+msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."
+
+msgid ""
 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
-"operation.\n"
-"\n"
-"This extension is useful for:\n"
-"\n"
-"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
-"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
-"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
-"  case-insensitive file system.\n"
-"\n"
-"This extension is not needed for:\n"
-"\n"
-"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
-"- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
-"\n"
-"Note that there are some limitations on using this extension:\n"
-"\n"
-"- You should use single encoding in one repository.\n"
-"\n"
-"\n"
-"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
-"You can specify the encoding by config option::\n"
-"\n"
-" [win32mbcs]\n"
-" encoding = sjis\n"
-"\n"
-"It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
-msgstr ""
-"permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n"
-"\n"
+"operation."
+msgstr ""
 "Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n"
 "manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n"
 "de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n"
 "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n"
 "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n"
 "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n"
-"converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n"
-"\n"
-"Esta extensão é útil para:\n"
-"\n"
+"converter em strings Unicode antes das operações de caminho."
+
+msgid "This extension is useful for:"
+msgstr "Esta extensão é útil para:"
+
+msgid ""
+"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
+"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
+"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
+"  case-insensitive file system."
+msgstr ""
 "- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
 "- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
 "- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
 "  problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
-"  maiúsculas / minúsculas.\n"
-"\n"
-"Esta extensão não é necessária para:\n"
-"\n"
+"  maiúsculas / minúsculas."
+
+msgid "This extension is not needed for:"
+msgstr "Esta extensão não é necessária para:"
+
+msgid ""
+"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
+"- Any user who do not use any of problematic encodings."
+msgstr ""
 "- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
-"- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n"
-"\n"
-"Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n"
-"\n"
-"- Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n"
+"- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática."
+
+msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
+msgstr "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:"
+
+msgid "- You should use single encoding in one repository."
+msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório."
+
+msgid ""
+"\n"
+"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
+"You can specify the encoding by config option::"
+msgstr ""
 "\n"
 "Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
-"Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::\n"
-"\n"
+"Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::"
+
+msgid ""
 " [win32mbcs]\n"
-" encoding = sjis\n"
-"\n"
-"Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
+" encoding = sjis"
+msgstr ""
+" [win32mbcs]\n"
+" encoding = sjis"
+
+msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
+msgstr "Isto é útil para usuários que preferem mensagens de consolidação em UTF-8.\n"
 
 #, python-format
 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
@@ -6182,59 +21651,60 @@
 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
 msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
 
-msgid ""
-"perform automatic newline conversion\n"
-"\n"
-"To perform automatic newline conversion, use::\n"
-"\n"
+msgid "perform automatic newline conversion"
+msgstr "faz conversão automática de tipo de quebras de linha"
+
+msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
+msgstr "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::"
+
+msgid ""
+"  [extensions]\n"
+"  win32text =\n"
+"  [encode]\n"
+"  ** = cleverencode:\n"
+"  # or ** = macencode:"
+msgstr ""
 "  [extensions]\n"
 "  win32text =\n"
 "  [encode]\n"
 "  ** = cleverencode:\n"
-"  # or ** = macencode:\n"
-"\n"
+"  # or ** = macencode:"
+
+msgid ""
+"  [decode]\n"
+"  ** = cleverdecode:\n"
+"  # or ** = macdecode:"
+msgstr ""
 "  [decode]\n"
 "  ** = cleverdecode:\n"
-"  # or ** = macdecode:\n"
-"\n"
-"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
-"accident::\n"
-"\n"
+"  # or ** = macdecode:"
+
+msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
+msgstr ""
+"Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
+"consolide CRLF/CR acidentalmente::"
+
+msgid ""
 "  [hooks]\n"
 "  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
-"  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
-"\n"
+"  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
+msgstr ""
+"  [hooks]\n"
+"  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
+"  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
+
+msgid ""
 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
-"pushed or pulled::\n"
-"\n"
+"pushed or pulled::"
+msgstr ""
+"Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
+"CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::"
+
+msgid ""
 "  [hooks]\n"
 "  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
 "  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
 msgstr ""
-"faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n"
-"\n"
-"Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::\n"
-"\n"
-"  [extensions]\n"
-"  win32text =\n"
-"  [encode]\n"
-"  ** = cleverencode:\n"
-"  # or ** = macencode:\n"
-"\n"
-"  [decode]\n"
-"  ** = cleverdecode:\n"
-"  # or ** = macdecode:\n"
-"\n"
-"Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
-"consolide CRLF/CR acidentalmente::\n"
-"\n"
-"  [hooks]\n"
-"  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
-"  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
-"\n"
-"Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
-"CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::\n"
-"\n"
 "  [hooks]\n"
 "  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
 "  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
@@ -6254,9 +21724,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
-msgstr ""
-"Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
-"linha %s\n"
+msgstr "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de linha %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "in %s: %s\n"
@@ -6266,13 +21734,26 @@
 msgid ""
 "\n"
 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
-"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
-"\n"
+"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
+"adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:"
+
+#, python-format
+msgid ""
 "[hooks]\n"
-"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
-"\n"
-"and also consider adding:\n"
-"\n"
+"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
+msgstr ""
+"[hooks]\n"
+"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
+
+#, python-format
+msgid "and also consider adding:"
+msgstr "e considere também a adição de:"
+
+#, python-format
+msgid ""
 "[extensions]\n"
 "win32text =\n"
 "[encode]\n"
@@ -6280,15 +21761,6 @@
 "[decode]\n"
 "** = %sdecode:\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
-"adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n"
-"\n"
-"[hooks]\n"
-"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
-"\n"
-"e considere também a adição de:\n"
-"\n"
 "[extensions]\n"
 "win32text =\n"
 "[encode]\n"
@@ -6296,39 +21768,41 @@
 "[decode]\n"
 "** = %sdecode:\n"
 
-msgid ""
-"discover and advertise repositories on the local network\n"
-"\n"
+msgid "discover and advertise repositories on the local network"
+msgstr "descobre e anuncia repositórios na rede local"
+
+msgid ""
 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
-"without knowing their actual IP address.\n"
-"\n"
+"without knowing their actual IP address."
+msgstr ""
+"Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
+"sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
+"ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP."
+
+msgid ""
 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
-"in your repository::\n"
-"\n"
+"in your repository::"
+msgstr ""
+"Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
+"\"hg serve\" em seu repositório::"
+
+msgid ""
 "  $ cd test\n"
-"  $ hg serve\n"
-"\n"
-"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
-"\n"
+"  $ hg serve"
+msgstr ""
+"  $ cd test\n"
+"  $ hg serve"
+
+msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
+msgstr ""
+"Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
+"\"hg paths\"::"
+
+msgid ""
 "  $ hg paths\n"
 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
 msgstr ""
-"descobre e anuncia repositórios na rede local\n"
-"\n"
-"Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
-"sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
-"ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n"
-"\n"
-"Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
-"\"hg serve\" em seu repositório::\n"
-"\n"
-"  $ cd test\n"
-"  $ hg serve\n"
-"\n"
-"Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
-"\"hg paths\"::\n"
-"\n"
 "  $ hg paths\n"
 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
 
@@ -6448,9 +21922,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %"
-"s.\n"
+msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n"
 
 msgid "no source or destination specified"
 msgstr "nenhuma origem ou destino especificado"
@@ -6550,9 +22022,7 @@
 msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
 
 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
-msgstr ""
-"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
-"explícitos"
+msgstr "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo explícitos"
 
 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
 msgstr ""
@@ -6595,22 +22065,40 @@
 msgid "empty commit message"
 msgstr "mensagem de consolidação vazia"
 
-msgid ""
-"add the specified files on the next commit\n"
-"\n"
+msgid "add the specified files on the next commit"
+msgstr "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação"
+
+msgid ""
 "    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
-"    repository.\n"
-"\n"
+"    repository."
+msgstr ""
+"    Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n"
+"    e ao repositório."
+
+msgid ""
 "    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
-"    undo an add before that, see hg forget.\n"
-"\n"
-"    If no names are given, add all files to the repository.\n"
-"\n"
-"    .. container:: verbose\n"
-"\n"
+"    undo an add before that, see hg forget."
+msgstr ""
+"    Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
+"    consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
+"    hg forget."
+
+msgid "    If no names are given, add all files to the repository."
+msgstr ""
+"    Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
+"    repositório."
+
+msgid "    .. container:: verbose"
+msgstr "    .. container:: verbose"
+
+msgid ""
 "       An example showing how new (unknown) files are added\n"
-"       automatically by ``hg add``::\n"
-"\n"
+"       automatically by ``hg add``::"
+msgstr ""
+"       Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n"
+"       adicionados automaticamente por ``hg add``::"
+
+msgid ""
 "         $ ls\n"
 "         foo.c\n"
 "         $ hg status\n"
@@ -6621,23 +22109,6 @@
 "         A foo.c\n"
 "    "
 msgstr ""
-"adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n"
-"\n"
-"    Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n"
-"    e ao repositório.\n"
-"\n"
-"    Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
-"    consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
-"    hg forget.\n"
-"\n"
-"    Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
-"    repositório.\n"
-"\n"
-"    .. container:: verbose\n"
-"\n"
-"       Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n"
-"       adicionados automaticamente por ``hg add``::\n"
-"\n"
 "         $ ls\n"
 "         foo.c\n"
 "         $ hg status\n"
@@ -6648,16 +22119,26 @@
 "         A foo.c\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"add all new files, delete all missing files\n"
-"\n"
+msgid "add all new files, delete all missing files"
+msgstr "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando"
+
+msgid ""
 "    Add all new files and remove all missing files from the\n"
-"    repository.\n"
-"\n"
+"    repository."
+msgstr ""
+"    Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
+"    repositório todos os arquivos ausentes."
+
+msgid ""
 "    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
 "    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
-"    commit.\n"
-"\n"
+"    commit."
+msgstr ""
+"    Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
+"    em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
+"    próxima consolidação."
+
+msgid ""
 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
@@ -6666,15 +22147,6 @@
 "    can be expensive.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n"
-"\n"
-"    Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
-"    repositório todos os arquivos ausentes.\n"
-"\n"
-"    Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
-"    em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
-"    próxima consolidação.\n"
-"\n"
 "    Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
 "    Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
 "    arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
@@ -6689,29 +22161,30 @@
 msgid "similarity must be between 0 and 100"
 msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100"
 
-msgid ""
-"show changeset information by line for each file\n"
-"\n"
+msgid "show changeset information by line for each file"
+msgstr "mostra informação de revisão por linha para cada arquivo"
+
+msgid ""
 "    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
-"    each line\n"
-"\n"
+"    each line"
+msgstr ""
+"    Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
+"    revisão responsável por cada linha"
+
+msgid ""
 "    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
-"    by whom.\n"
-"\n"
+"    by whom."
+msgstr ""
+"    Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
+"    e por quem."
+
+msgid ""
 "    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
 "    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
 "    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
 "    nor desirable.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n"
-"\n"
-"    Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
-"    revisão responsável por cada linha\n"
-"\n"
-"    Este comando é útil para descobrir quando uma mudança foi feita\n"
-"    e por quem.\n"
-"\n"
 "    Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
 "    detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n"
 "    qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n"
@@ -6728,49 +22201,52 @@
 msgid "%s: binary file\n"
 msgstr "%s: arquivo binário\n"
 
-msgid ""
-"create an unversioned archive of a repository revision\n"
-"\n"
+msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
+msgstr "cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório"
+
+msgid ""
 "    By default, the revision used is the parent of the working\n"
-"    directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
-"\n"
+"    directory; use -r/--rev to specify a different revision."
+msgstr ""
+"    Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
+"    -r/--rev para especificar uma outra revisão."
+
+msgid ""
 "    To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
-"    types are:\n"
-"\n"
+"    types are:"
+msgstr ""
+"    Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
+"    Tipos válidos são:"
+
+msgid ""
 "    :``files``: a directory full of files (default)\n"
 "    :``tar``:   tar archive, uncompressed\n"
 "    :``tbz2``:  tar archive, compressed using bzip2\n"
 "    :``tgz``:   tar archive, compressed using gzip\n"
 "    :``uzip``:  zip archive, uncompressed\n"
-"    :``zip``:   zip archive, compressed using deflate\n"
-"\n"
-"    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
-"    using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
-"\n"
-"    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
-"    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
-"    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
-"    removed.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n"
-"\n"
-"    Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
-"    -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
-"\n"
-"    Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
-"    Tipos válidos são:\n"
-"\n"
+"    :``zip``:   zip archive, compressed using deflate"
+msgstr ""
 "    :``files``: um diretório cheio de arquivos (padrão)\n"
 "    :``tar``:   pacote tar, não comprimido\n"
 "    :``tbz2``:  pacote tar, comprimido com bzip2\n"
 "    :``tgz``:   pacote tar, comprimido com gzip\n"
 "    :``uzip``:  pacote zip, não comprimido\n"
-"    :``zip``:   pacote zip, comprimido com deflate\n"
-"\n"
+"    :``zip``:   pacote zip, comprimido com deflate"
+
+msgid ""
+"    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
+"    using a format string; see 'hg help export' for details."
+msgstr ""
 "    O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
-"    string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
-"\n"
+"    string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes."
+
+msgid ""
+"    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
+"    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
+"    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
+"    removed.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n"
 "    adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n"
 "    formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n"
@@ -6786,42 +22262,36 @@
 msgid "cannot archive plain files to stdout"
 msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"
 
-msgid ""
-"reverse effect of earlier changeset\n"
-"\n"
+msgid "reverse effect of earlier changeset"
+msgstr "anula o efeito de uma revisão anterior"
+
+msgid ""
 "    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
-"    changeset is a child of the backed out changeset.\n"
-"\n"
+"    changeset is a child of the backed out changeset."
+msgstr ""
+"    Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
+"    revisão é uma filha da revisão anulada."
+
+msgid ""
 "    If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
 "    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
-"    backout changeset with another head.\n"
-"\n"
+"    backout changeset with another head."
+msgstr ""
+"    Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
+"    criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
+"    revisão de anulação com outra cabeça."
+
+msgid ""
 "    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
 "    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
 "    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
-"    The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"anula o efeito de uma revisão anterior\n"
-"\n"
-"    Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
-"    revisão é uma filha da revisão anulada.\n"
-"\n"
-"    Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
-"    criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
-"    revisão de anulação com outra cabeça.\n"
-"\n"
+"    The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
+msgstr ""
 "    A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
 "    início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
 "    logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
 "    manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
-"    mesclagem normal.\n"
-"\n"
-"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
-"    -d/--date.\n"
-"    "
+"    mesclagem normal."
 
 msgid "please specify just one revision"
 msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"
@@ -6859,9 +22329,10 @@
 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
 msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
 
-msgid ""
-"subdivision search of changesets\n"
-"\n"
+msgid "subdivision search of changesets"
+msgstr "busca revisões por subdivisão"
+
+msgid ""
 "    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
 "    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
 "    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
@@ -6869,20 +22340,8 @@
 "    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
 "    you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
 "    bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
-"    or announce that it has found the bad revision.\n"
-"\n"
-"    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
-"    revision as good or bad without checking it out first.\n"
-"\n"
-"    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-"    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
-"    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
-"    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
-"    non-zero exit status means the revision is bad.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"busca revisões por subdivisão\n"
-"\n"
+"    or announce that it has found the bad revision."
+msgstr ""
 "    Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
 "    problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
 "    que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
@@ -6891,11 +22350,23 @@
 "    que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
 "    tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
 "    ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
-"    candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
-"\n"
+"    candidata ou informar que encontrou a revisão ruim."
+
+msgid ""
+"    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
+"    revision as good or bad without checking it out first."
+msgstr ""
 "    Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
-"    marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
-"\n"
+"    marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro."
+
+msgid ""
+"    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
+"    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+"    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+"    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+"    non-zero exit status means the revision is bad.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
 "    automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
 "    como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
@@ -6911,14 +22382,10 @@
 msgstr "A primeira revisão ruim é:\n"
 
 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
-msgstr ""
-"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma "
-"entre:\n"
+msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma entre:\n"
 
 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
-msgstr ""
-"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma "
-"entre:\n"
+msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma entre:\n"
 
 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
 msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"
@@ -6948,41 +22415,43 @@
 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
 msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
 
-msgid ""
-"set or show the current branch name\n"
-"\n"
+msgid "set or show the current branch name"
+msgstr "define ou mostra o nome de ramo atual"
+
+msgid ""
 "    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
 "    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
 "    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
 "    recommends that primary development take place on the 'default'\n"
-"    branch.\n"
-"\n"
-"    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
-"    branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
-"\n"
-"    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
-"    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
-"    change.\n"
-"\n"
-"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
-"    'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"define ou mostra o nome de ramo atual\n"
-"\n"
+"    branch."
+msgstr ""
 "    Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n"
 "    define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não\n"
 "    existirá no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se\n"
-"    usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento.\n"
-"\n"
+"    usar o ramo 'default' como ramo primário de desenvolvimento."
+
+msgid ""
+"    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
+"    branch name that already exists, even if it's inactive."
+msgstr ""
 "    A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n"
 "    deixará você definir um nome de ramo que já existe, mesmo que\n"
-"    tal ramo esteja inativo.\n"
-"\n"
+"    tal ramo esteja inativo."
+
+msgid ""
+"    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
+"    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
+"    change."
+msgstr ""
 "    Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n"
 "    para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n"
-"    mudança de ramo anterior.\n"
-"\n"
+"    mudança de ramo anterior."
+
+msgid ""
+"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
+"    'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n"
 "    Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n"
 "    fechado.\n"
@@ -6999,28 +22468,29 @@
 msgid "marked working directory as branch %s\n"
 msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
 
-msgid ""
-"list repository named branches\n"
-"\n"
+msgid "list repository named branches"
+msgstr "lista os ramos nomeados do repositório"
+
+msgid ""
 "    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
 "    inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
-"    been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
-"\n"
-"    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
-"    is considered active if it contains repository heads.\n"
-"\n"
-"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"lista os ramos nomeados do repositório\n"
-"\n"
+"    been marked closed (see hg commit --close-branch)."
+msgstr ""
 "    Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
 "    inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n"
-"    marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
-"\n"
+"    marcados como fechados (veja hg commit --close-branch)."
+
+msgid ""
+"    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
+"    is considered active if it contains repository heads."
+msgstr ""
 "    Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n"
-"    ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
-"\n"
+"    ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório."
+
+msgid ""
+"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n"
 "    "
 
@@ -7030,51 +22500,54 @@
 msgid " (inactive)"
 msgstr " (inativo)"
 
-msgid ""
-"create a changegroup file\n"
-"\n"
+msgid "create a changegroup file"
+msgstr "cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)"
+
+msgid ""
 "    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
-"    known to be in another repository.\n"
-"\n"
+"    known to be in another repository."
+msgstr ""
+"    Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
+"    encontradas no outro repositório."
+
+msgid ""
 "    If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
 "    destination will have all the nodes you specify with --base\n"
 "    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
-"    -a/--all (or --base null).\n"
-"\n"
+"    -a/--all (or --base null)."
+msgstr ""
+"    Se você omitir o repositório de destino, o Mercurial assume que o\n"
+"    destino terá todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
+"    --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
+"    -a/--all (ou --base null)."
+
+msgid ""
 "    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
 "    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
-"    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
-"\n"
+"    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
+msgstr ""
+"    Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
+"    -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
+"    (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
+"    usando bzip2)."
+
+msgid ""
 "    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
 "    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
 "    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
-"    available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
-"\n"
-"    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
-"    permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n"
-"\n"
-"    Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
-"    encontradas no outro repositório.\n"
-"\n"
-"    Se você omitir o repositório de destino, o Mercurial assume que o\n"
-"    destino terá todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
-"    --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
-"    -a/--all (ou --base null).\n"
-"\n"
-"    Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
-"    -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
-"    (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
-"    usando bzip2).\n"
-"\n"
+"    available or when exporting an entire repository is undesirable."
+msgstr ""
 "    O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n"
 "    convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
 "    unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
 "    push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
-"    completo não for desejável.\n"
-"\n"
+"    completo não for desejável."
+
+msgid ""
+"    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
+"    permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
 "    incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
 "    de revisões.\n"
@@ -7086,55 +22559,73 @@
 msgid "unknown bundle type specified with --type"
 msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
 
-msgid ""
-"output the current or given revision of files\n"
-"\n"
+msgid "output the current or given revision of files"
+msgstr "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida"
+
+msgid ""
 "    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
 "    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
-"    or tip if no revision is checked out.\n"
-"\n"
+"    or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+"    Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
+"    Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
+"    ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida."
+
+msgid ""
 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
 "    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
-"    for the export command, with the following additions:\n"
-"\n"
+"    for the export command, with the following additions:"
+msgstr ""
+"    A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
+"    dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
+"    são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:"
+
+msgid ""
 "    :``%s``: basename of file being printed\n"
 "    :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
 "    :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
-"\n"
-"    Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
-"    Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
-"    ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n"
-"\n"
-"    A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
-"    dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
-"    são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n"
-"\n"
 "    :``%s``: nome base do arquivo impresso\n"
-"    :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do "
-"repositório\n"
+"    :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n"
 "    :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"make a copy of an existing repository\n"
-"\n"
-"    Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
-"\n"
+msgid "make a copy of an existing repository"
+msgstr "cria uma cópia de um repositório existente"
+
+msgid "    Create a copy of an existing repository in a new directory."
+msgstr "    Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório."
+
+msgid ""
 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
-"    basename of the source.\n"
-"\n"
+"    basename of the source."
+msgstr ""
+"    Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
+"    nome base da origem."
+
+msgid ""
 "    The location of the source is added to the new repository's\n"
-"    .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
-"\n"
+"    .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
+msgstr ""
+"    A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n"
+"    repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
+"    pull."
+
+msgid "    See 'hg help urls' for valid source format details."
+msgstr "    Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem."
+
+msgid ""
 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
 "    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
-"    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
-"\n"
+"    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
+msgstr ""
+"    É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
+"    .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
+"    Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
+"    URLs ``ssh://`` ."
+
+msgid ""
 "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
 "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
 "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
@@ -7142,33 +22633,74 @@
 "    defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
 "    will be pulled into the destination repository.\n"
 "    No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
-"    in the destination.\n"
-"\n"
+"    in the destination."
+msgstr ""
+"    Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
+"    pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
+"    ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
+"    conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
+"    Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
+"    (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
+"    de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
+"    subseqüentes) estará presente no repositório."
+
+msgid ""
 "    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
-"    local source repositories.\n"
-"\n"
+"    local source repositories."
+msgstr ""
+"    A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
+"    mesmo em repositórios locais."
+
+msgid ""
 "    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
 "    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
 "    to the repository data, not to the working directory). Some\n"
 "    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
 "    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
-"    avoid hardlinking.\n"
-"\n"
+"    avoid hardlinking."
+msgstr ""
+"    Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
+"    origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
+"    que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
+"    arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
+"    o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
+"    erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
+"    hardlinks."
+
+msgid ""
 "    In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
-"    using full hardlinks with ::\n"
-"\n"
-"      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
-"\n"
+"    using full hardlinks with ::"
+msgstr ""
+"    Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
+"    trabalho usando hardlinks completos com ::"
+
+msgid "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
+
+msgid ""
 "    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
 "    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
 "    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
 "    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
 "    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
-"    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
-"\n"
+"    metadata under the .hg directory, such as mq."
+msgstr ""
+"    Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
+"    operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
+"    durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
+"    certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
+"    utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
+"    criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
+"    seus metadados sob o diretório hg, como a mq."
+
+msgid ""
 "    Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-"    revision from this list:\n"
-"\n"
+"    revision from this list:"
+msgstr ""
+"    O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
+"    aplicável da seguinte lista:"
+
+msgid ""
 "    a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
 "    b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
 "       the source repository's working directory\n"
@@ -7181,60 +22713,6 @@
 "    h) tip\n"
 "    "
 msgstr ""
-"cria uma cópia de um repositório existente\n"
-"\n"
-"    Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n"
-"\n"
-"    Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
-"    nome base da origem.\n"
-"\n"
-"    A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n"
-"    repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
-"    pull.\n"
-"\n"
-"    Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n"
-"\n"
-"    É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n"
-"    .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
-"    Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n"
-"    URLs ``ssh://`` .\n"
-"\n"
-"    Um conjunto de revisões (etiquetas, ou nomes de ramo) a serem trazidas\n"
-"    pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n"
-"    ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n"
-"    conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
-"    Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n"
-"    (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
-"    de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
-"    subseqüentes) estará presente no repositório.\n"
-"\n"
-"    A opção -r/--rev (ou 'clone origem#revisão destino') implica --pull,\n"
-"    mesmo em repositórios locais.\n"
-"\n"
-"    Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
-"    origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
-"    que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
-"    arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
-"    o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
-"    erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
-"    hardlinks.\n"
-"\n"
-"    Em alguns casos, você pode clonar repositórios e o diretório de\n"
-"    trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
-"\n"
-"      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
-"\n"
-"    Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
-"    operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
-"    durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
-"    certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
-"    utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
-"    criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
-"    seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
-"\n"
-"    O Mercurial atualizará o diretório de trabalho para a primeira revisão\n"
-"    aplicável da seguinte lista:\n"
-"\n"
 "    a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
 "       tiver revisões\n"
 "    b) o primeiro pai do diretório de trabalho do repositório de origem,\n"
@@ -7252,44 +22730,39 @@
 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
 
-msgid ""
-"commit the specified files or all outstanding changes\n"
-"\n"
+msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
+msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar"
+
+msgid ""
 "    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
 "    centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
-"    for a way to actively distribute your changes.\n"
-"\n"
-"    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
-"    will be committed.\n"
-"\n"
-"    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
-"    filenames or -I/-X filters.\n"
-"\n"
-"    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
-"    started to prompt you for a message.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n"
-"\n"
+"    for a way to actively distribute your changes."
+msgstr ""
 "    Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n"
 "    contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n"
 "    centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n"
-"    de distribuir ativamente suas mudanças.\n"
-"\n"
+"    de distribuir ativamente suas mudanças."
+
+msgid ""
+"    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
+"    will be committed."
+msgstr ""
 "    Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n"
-"    informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n"
-"\n"
+"    informadas por \"hg status\" serão gravadas."
+
+msgid ""
+"    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
+"    filenames or -I/-X filters."
+msgstr ""
 "    Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n"
-"    forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n"
-"\n"
+"    forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X ."
+
+msgid ""
+"    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
+"    started to prompt you for a message."
+msgstr ""
 "    Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n"
-"    configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n"
-"\n"
-"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
-"    -d/--date.\n"
-"    "
+"    configurado será iniciado para editar uma mensagem."
 
 msgid "nothing changed\n"
 msgstr "nada mudou\n"
@@ -7301,31 +22774,32 @@
 msgid "committed changeset %d:%s\n"
 msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
 
-msgid ""
-"mark files as copied for the next commit\n"
-"\n"
+msgid "mark files as copied for the next commit"
+msgstr "marca arquivos como copiados para a próxima consolidação"
+
+msgid ""
 "    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
 "    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
-"    the source must be a single file.\n"
-"\n"
+"    the source must be a single file."
+msgstr ""
+"    Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
+"    um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
+"    um arquivo, só pode haver uma origem."
+
+msgid ""
 "    By default, this command copies the contents of files as they\n"
 "    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
-"    operation is recorded, but no copying is performed.\n"
-"\n"
+"    operation is recorded, but no copying is performed."
+msgstr ""
+"    Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
+"    estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
+"    -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita."
+
+msgid ""
 "    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
 "    before that, see hg revert.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n"
-"\n"
-"    Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
-"    um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
-"    um arquivo, só pode haver uma origem.\n"
-"\n"
-"    Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
-"    estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
-"    -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n"
-"\n"
 "    Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n"
 "    uma cópia antes disso, veja hg revert.\n"
 "    "
@@ -7364,32 +22838,33 @@
 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
 msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual"
 
-msgid ""
-"show combined config settings from all hgrc files\n"
-"\n"
-"    With no arguments, print names and values of all config items.\n"
-"\n"
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
+msgstr "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados"
+
+msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
+msgstr ""
+"    Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n"
+"    configuração."
+
+msgid ""
 "    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
-"    of that config item.\n"
-"\n"
+"    of that config item."
+msgstr ""
+"    Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n"
+"    desse item de configuração."
+
+msgid ""
 "    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
-"    items with matching section names.\n"
-"\n"
+"    items with matching section names."
+msgstr ""
+"    Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
+"    itens de configuração que casarem com os nomes de seção."
+
+msgid ""
 "    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
 "    for each config item.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n"
-"\n"
-"    Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n"
-"    configuração.\n"
-"\n"
-"    Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n"
-"    desse item de configuração.\n"
-"\n"
-"    Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
-"    itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n"
-"\n"
 "    Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n"
 "    linha) para cada item de configuração.\n"
 "    "
@@ -7397,15 +22872,14 @@
 msgid "only one config item permitted"
 msgstr "apenas um item de configuração permitido"
 
-msgid ""
-"manually set the parents of the current working directory\n"
-"\n"
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual"
+
+msgid ""
 "    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
 "    be used with care.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n"
-"\n"
 "    Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n"
 "    deve ser usado com cuidado.\n"
 "    "
@@ -7470,27 +22944,17 @@
 msgid " patch test failed!\n"
 msgstr " patch de teste falhou!\n"
 
-msgid ""
-" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
-"Please check your .hgrc file)\n"
-msgstr ""
-" (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode "
-"estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
-
-msgid ""
-" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
-"selenic.com/bts/\n"
-msgstr ""
-" Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://"
-"mercurial.selenic.com/bts/\n"
+msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
+msgstr " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
+
+msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+msgstr " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
 
 msgid "Checking commit editor...\n"
 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
 
 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
-msgstr ""
-" Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar "
-"'vi' no PATH\n"
+msgstr " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar 'vi' no PATH\n"
 
 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
 msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n"
@@ -7526,78 +22990,86 @@
 msgid "show how files match on given patterns"
 msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
 
-msgid ""
-"diff repository (or selected files)\n"
-"\n"
-"    Show differences between revisions for the specified files.\n"
-"\n"
-"    Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
-"\n"
+msgid "diff repository (or selected files)"
+msgstr "exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)"
+
+msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
+msgstr "    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados."
+
+msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
+msgstr ""
+"    Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
+"    \"unified diff\"."
+
+msgid ""
 "    NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
 "    default to comparing against the working directory's first parent\n"
-"    changeset if no revisions are specified.\n"
-"\n"
-"    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
-"    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
-"    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
-"    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
-"    to its parent.\n"
-"\n"
+"    changeset if no revisions are specified."
+msgstr ""
+"    NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
+"    que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
+"    trabalho se uma revisão não for especificada."
+
+msgid ""
 "    Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
-"    the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
-"\n"
+"    the changes in that changeset relative to its first parent."
+msgstr ""
+"    Alternativamente você pode especificar -c/--change com uma revisão\n"
+"    para ver as mudanças nessa revisão relativas a seu primeiro pai."
+
+msgid ""
 "    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
 "    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
-"    anyway, probably with undesirable results.\n"
-"\n"
+"    anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
+"    Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
+"    detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
+"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."
+
+msgid ""
 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
 "    format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n"
-"\n"
-"    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n"
-"\n"
-"    Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
-"    \"unified diff\".\n"
-"\n"
-"    NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
-"    que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
-"    trabalho se uma revisão não for especificada.\n"
-"\n"
-"    Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n"
-"    essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n"
-"    especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
-"    trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n"
-"    diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n"
-"\n"
-"    Alternativamente você pode especificar -c/--change com uma revisão\n"
-"    para ver as mudanças nessa revisão relativas a seu primeiro pai.\n"
-"\n"
-"    Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
-"    detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
-"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
-"\n"
 "    Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
 "    \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"dump the header and diffs for one or more changesets\n"
-"\n"
-"    Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
-"\n"
+msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
+msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"
+
+msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
+msgstr ""
+"    Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
+"    revisões."
+
+msgid ""
 "    The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
 "    branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
-"    comment.\n"
-"\n"
+"    comment."
+msgstr ""
+"    A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, data,\n"
+"    nome do ramo (se diferente do default), hash da revisão, pai(s)\n"
+"    e comentário de consolidação."
+
+msgid ""
 "    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
-"    first parent only.\n"
-"\n"
+"    first parent only."
+msgstr ""
+"    NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
+"    de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai."
+
+msgid ""
 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
-"    given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
-"\n"
+"    given using a format string. The formatting rules are as follows:"
+msgstr ""
+"    A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
+"    arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
+"    formatação são como segue:"
+
+msgid ""
 "    :``%%``: literal \"%\" character\n"
 "    :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
 "    :``%N``: number of patches being generated\n"
@@ -7605,36 +23077,8 @@
 "    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
 "    :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
 "    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
-"    :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
-"\n"
-"    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
-"    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
-"    diff anyway, probably with undesirable results.\n"
-"\n"
-"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
-"    format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
-"\n"
-"    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
-"    second parent. It can be useful to review a merge.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n"
-"\n"
-"    Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
-"    revisões.\n"
-"\n"
-"    A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, data,\n"
-"    nome do ramo (se diferente do default), hash da revisão, pai(s)\n"
-"    e comentário de consolidação.\n"
-"\n"
-"    NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
-"    de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
-"    com seu primeiro pai.\n"
-"\n"
-"    A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
-"    arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
-"    formatação são como segue:\n"
-"\n"
+"    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
+msgstr ""
 "    :``%%``: caractere \"%\" literal\n"
 "    :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
 "    :``%N``: número de patches gerados\n"
@@ -7642,15 +23086,29 @@
 "    :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
 "    :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
 "    :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
-"    :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n"
-"\n"
+"    :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
+
+msgid ""
+"    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
+"    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
+"    diff anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
 "    Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
 "    detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
-"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
-"\n"
+"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados."
+
+msgid ""
+"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
+"    format. See 'hg help diffs' for more information."
+msgstr ""
 "    Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
-"    \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações.\n"
-"\n"
+"    \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações."
+
+msgid ""
+"    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
+"    second parent. It can be useful to review a merge.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
 "    segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n"
 "    "
@@ -7664,27 +23122,28 @@
 msgid "exporting patch:\n"
 msgstr "exportando patch:\n"
 
-msgid ""
-"forget the specified files on the next commit\n"
-"\n"
+msgid "forget the specified files on the next commit"
+msgstr "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação"
+
+msgid ""
 "    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
-"    after the next commit.\n"
-"\n"
+"    after the next commit."
+msgstr ""
+"    Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n"
+"    rastreados após a próxima consolidação."
+
+msgid ""
 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
 "    entire project history, and it does not delete them from the\n"
-"    working directory.\n"
-"\n"
+"    working directory."
+msgstr ""
+"    Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
+"    histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho."
+
+msgid ""
 "    To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"esquece os arquivos especificados na próxima consolidação\n"
-"\n"
-"    Marca os arquivos especificados de modo que não serão mais\n"
-"    rastreados após a próxima consolidação.\n"
-"\n"
-"    Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n"
-"    histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho.\n"
-"\n"
 "    Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n"
 "    hg add.\n"
 "    "
@@ -7696,16 +23155,24 @@
 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
 msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
 
-msgid ""
-"search for a pattern in specified files and revisions\n"
-"\n"
-"    Search revisions of files for a regular expression.\n"
-"\n"
+msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
+msgstr "procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados"
+
+msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
+msgstr "    Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular."
+
+msgid ""
 "    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
 "    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
 "    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
-"    match appears.\n"
-"\n"
+"    match appears."
+msgstr ""
+"    Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
+"    aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
+"    histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
+"    sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece."
+
+msgid ""
 "    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
 "    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
 "    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
@@ -7713,15 +23180,6 @@
 "    use the --all flag.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n"
-"\n"
-"    Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n"
-"\n"
-"    Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
-"    aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
-"    histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
-"    sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n"
-"\n"
 "    Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
 "    de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
 "    imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
@@ -7734,50 +23192,51 @@
 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
 msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n"
 
-msgid ""
-"show current repository heads or show branch heads\n"
-"\n"
-"    With no arguments, show all repository branch heads.\n"
-"\n"
+msgid "show current repository heads or show branch heads"
+msgstr "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo"
+
+msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
+msgstr "    Sem argumentos, mostra todas as cabeças de ramo do repositório."
+
+msgid ""
 "    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
 "    where development generally takes place and are the usual targets\n"
 "    for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
-"    no child changeset on the same branch.\n"
-"\n"
-"    If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-"    associated with the specified changesets are shown.\n"
-"\n"
-"    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
-"    (see hg commit --close-branch).\n"
-"\n"
-"    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
-"    STARTREV will be displayed.\n"
-"\n"
-"    If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
-"only\n"
-"    changesets without children will be shown.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n"
-"\n"
-"    Sem argumentos, mostra todas as cabeças de ramo do repositório.\n"
-"\n"
+"    no child changeset on the same branch."
+msgstr ""
 "    \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n"
 "    filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
 "    acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
 "    merge. Cabeças de ramo são revisões que não possuem revisões filhas\n"
-"    no mesmo ramo.\n"
-"\n"
+"    no mesmo ramo."
+
+msgid ""
+"    If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
+"    associated with the specified changesets are shown."
+msgstr ""
 "    Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n"
 "    serão mostradas para os ramos nomeados associados às revisões\n"
-"    especificadas.\n"
-"\n"
+"    especificadas."
+
+msgid ""
+"    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
+"    (see hg commit --close-branch)."
+msgstr ""
 "    Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n"
-"    marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
-"\n"
+"    marcados como fechados (veja hg commit --close-branch)."
+
+msgid ""
+"    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
+"    STARTREV will be displayed."
+msgstr ""
 "    Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
-"    (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
-"\n"
+"    (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL."
+
+msgid ""
+"    If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
+"    changesets without children will be shown.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Se -t/--topo for especificado, ramos nomeados serão ignorados e apenas\n"
 "    revisões sem filhas serão mostradas.\n"
 "    "
@@ -7790,19 +23249,18 @@
 msgid " (started at %s)"
 msgstr " (iniciado em %s)"
 
-msgid ""
-"show help for a given topic or a help overview\n"
-"\n"
-"    With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
-"\n"
+msgid "show help for a given topic or a help overview"
+msgstr "exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido"
+
+msgid "    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
+msgstr ""
+"    Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
+"    de ajuda."
+
+msgid ""
 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
 "    topic."
 msgstr ""
-"exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n"
-"\n"
-"    Sem argumentos, imprime uma lista de comandos com textos curtos\n"
-"    de ajuda.\n"
-"\n"
 "    Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n"
 "    ajuda para esse tópico."
 
@@ -7823,12 +23281,8 @@
 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
 msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais"
 
-msgid ""
-"list of commands:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"lista de comandos:\n"
-"\n"
+msgid "list of commands:"
+msgstr "lista de comandos:"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -7842,14 +23296,12 @@
 msgstr "(texto de ajuda não disponível)"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"alias for: hg %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"apelido para: hg %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "alias for: hg %s"
+msgstr "apelido para: hg %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -7869,12 +23321,8 @@
 msgstr "texto de ajuda não disponível"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"%s extension - %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"extensão %s - %s\n"
-"\n"
+msgid "%s extension - %s"
+msgstr "extensão %s - %s"
 
 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
 msgstr "use \"hg help extensions\" para informações sobre como habilitar extensões\n"
@@ -7886,12 +23334,8 @@
 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
 
-msgid ""
-"basic commands:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"comandos básicos:\n"
-"\n"
+msgid "basic commands:"
+msgstr "comandos básicos:"
 
 msgid "enabled extensions:"
 msgstr "extensões habilitadas:"
@@ -7901,36 +23345,34 @@
 
 msgid ""
 "\n"
-"additional help topics:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"tópicos adicionais de ajuda:\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"identify the working copy or specified revision\n"
-"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"tópicos adicionais de ajuda:"
+
+msgid "identify the working copy or specified revision"
+msgstr "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada"
+
+msgid ""
 "    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
-"    repository.\n"
-"\n"
+"    repository."
+msgstr "    Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório."
+
+msgid ""
 "    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
-"    cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
-"\n"
+"    cause lookup to operate on that repository/bundle."
+msgstr ""
+"    Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n"
+"    arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
+"    repositório ou bundle."
+
+msgid ""
 "    This summary identifies the repository state using one or two\n"
 "    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
 "    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
 "    this revision and a branch name for non-default branches.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n"
-"\n"
-"    Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n"
-"\n"
-"    Especificar um caminho para a raiz de um repositório ou para um\n"
-"    arquivo bundle do Mercurial faz com que a busca opere em tal\n"
-"    repositório ou bundle.\n"
-"\n"
 "    Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n"
 "    identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n"
 "    mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n"
@@ -7938,71 +23380,76 @@
 "    diferentes do default.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"import an ordered set of patches\n"
-"\n"
+msgid "import an ordered set of patches"
+msgstr "importa um conjunto ordenado de patches"
+
+msgid ""
 "    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
-"    --no-commit is specified).\n"
-"\n"
+"    --no-commit is specified)."
+msgstr ""
+"    Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
+"    (se --no-commit não for especificado)."
+
+msgid ""
 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
-"    will abort unless given the -f/--force flag.\n"
-"\n"
+"    will abort unless given the -f/--force flag."
+msgstr ""
+"    Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
+"    irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada."
+
+msgid ""
 "    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
 "    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
 "    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
 "    message are used as default committer and commit message. All\n"
 "    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
-"    message.\n"
-"\n"
-"    If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
-"    description from patch override values from message headers and\n"
-"    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
-"    override these.\n"
-"\n"
-"    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
-"    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
-"    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
-"    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
-"    deficiencies in the text patch format.\n"
-"\n"
-"    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-"    copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
-"\n"
-"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
-"    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"importa um conjunto ordenado de patches\n"
-"\n"
-"    Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
-"    (se --no-commit não for especificado).\n"
-"\n"
-"    Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
-"    irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n"
-"\n"
+"    message."
+msgstr ""
 "    Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n"
 "    aceitos até mesmo patches anexados (para poder usar o o corpo da\n"
 "    mensagem, ele deve ser do tipo text/plain ou text/x-patch). Os\n"
 "    cabeçalhos From e Subject da mensagem são usados como autor e\n"
 "    mensagem de consolidação, respectivamente. Todas as partes\n"
 "    text/plain antes do primeiro diff são adicionadas à mensagem de\n"
-"    consolidação.\n"
-"\n"
+"    consolidação."
+
+msgid ""
+"    If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
+"    description from patch override values from message headers and\n"
+"    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
+"    override these."
+msgstr ""
 "    Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n"
 "    descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n"
 "    mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n"
-"    -u/--user são usados no lugar destes.\n"
-"\n"
+"    -u/--user são usados no lugar destes."
+
+msgid ""
+"    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
+"    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
+"    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
+"    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
+"    deficiencies in the text patch format."
+msgstr ""
 "    Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
 "    trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
 "    se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
 "    patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
-"    caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
-"\n"
+"    caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch."
+
+msgid ""
+"    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
+"    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
+msgstr ""
 "    Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
-"    cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
-"\n"
+"    cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'."
+
+msgid ""
+"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
+"    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
 "    patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
 "    dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
@@ -8028,117 +23475,287 @@
 msgid "no diffs found"
 msgstr "nenhum diff encontrado"
 
-msgid ""
-"show new changesets found in source\n"
-"\n"
+msgid "show new changesets found in source"
+msgstr "mostra novas revisões encontradas na origem"
+
+msgid ""
 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
 "    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
-"    if a pull at the time you issued this command.\n"
-"\n"
-"    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
-"    changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
-"\n"
-"    See pull for valid source format details.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"mostra novas revisões encontradas na origem\n"
-"\n"
+"    if a pull at the time you issued this command."
+msgstr ""
 "    Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
 "    ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
-"    seriam trazidas se um pull fosse executado.\n"
-"\n"
+"    seriam trazidas se um pull fosse executado."
+
+msgid ""
+"    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
+"    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
+msgstr ""
 "    Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
 "    revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
-"    pull.\n"
-"\n"
+"    pull."
+
+msgid ""
+"    See pull for valid source format details.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"create a new repository in the given directory\n"
-"\n"
+msgid "create a new repository in the given directory"
+msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"
+
+msgid ""
 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
-"    directory does not exist, it will be created.\n"
-"\n"
-"    If no directory is given, the current directory is used.\n"
-"\n"
+"    directory does not exist, it will be created."
+msgstr ""
+"    Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
+"    não existir, ele será criado."
+
+msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
+msgstr "    Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado."
+
+msgid ""
 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
 "    See 'hg help urls' for more information.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"cria um novo repositório no diretório pedido\n"
-"\n"
-"    Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
-"    não existir, ele será criado.\n"
-"\n"
-"    Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n"
-"\n"
 "    É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino.\n"
 "    Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"locate files matching specific patterns\n"
-"\n"
+msgid "locate files matching specific patterns"
+msgstr "localiza arquivos que casem com os padrões especificados"
+
+msgid ""
 "    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
-"    names match the given patterns.\n"
-"\n"
+"    names match the given patterns."
+msgstr ""
+"    Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n"
+"    diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n"
+"    fornecidos."
+
+msgid ""
 "    By default, this command searches all directories in the working\n"
 "    directory. To search just the current directory and its\n"
-"    subdirectories, use \"--include .\".\n"
-"\n"
+"    subdirectories, use \"--include .\"."
+msgstr ""
+"    Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n"
+"    diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n"
+"    atual e subdiretórios, use \"--include .\"."
+
+msgid ""
 "    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
-"    of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
-"\n"
+"    of all files under Mercurial control in the working directory."
+msgstr ""
+"    Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n"
+"    de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n"
+"    de trabalho."
+
+msgid ""
 "    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
 "    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
 "    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
 "    contain whitespace as multiple filenames.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n"
-"\n"
-"    Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial no\n"
-"    diretório de trabalho cujos nomes casem com os padrões\n"
-"    fornecidos.\n"
-"\n"
-"    Por padrão, este comando procura em todos os diretórios no\n"
-"    diretório de trabalho. Para procurar apenas no diretório\n"
-"    atual e subdiretórios, use \"--include .\".\n"
-"\n"
-"    Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n"
-"    de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n"
-"    de trabalho.\n"
-"\n"
 "    Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n"
 "    \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n"
 "    \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
 "    contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"show revision history of entire repository or files\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+msgid "show revision history of entire repository or files"
+msgstr ""
+"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n"
+"\n"
+"    Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
+"    projeto como um todo.\n"
+"\n"
+"    O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
+"    renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
+"    histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
+"    de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
+"    revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
+"    revisões de mesclagem.\n"
+"\n"
+"    Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
+"    não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
+"    de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
+"    revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
+"    e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
+"    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
+"    mensagem de consolidação completa.\n"
+"\n"
+"    NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
+"    mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
+"    AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
-"    project.\n"
-"\n"
+"    project."
+msgstr ""
+"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n"
+"\n"
+"    Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
+"    projeto como um todo.\n"
+"\n"
+"    O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
+"    renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
+"    histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
+"    de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
+"    revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
+"    revisões de mesclagem.\n"
+"\n"
+"    Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
+"    não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
+"    de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
+"    revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
+"    e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
+"    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
+"    mensagem de consolidação completa.\n"
+"\n"
+"    NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
+"    mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
+"    AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
 "    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
 "    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
-"    only follows the first parent of merge revisions.\n"
-"\n"
+"    only follows the first parent of merge revisions."
+msgstr ""
+"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n"
+"\n"
+"    Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
+"    projeto como um todo.\n"
+"\n"
+"    O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
+"    renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
+"    histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
+"    de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
+"    revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
+"    revisões de mesclagem.\n"
+"\n"
+"    Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
+"    não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
+"    de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
+"    revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
+"    e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
+"    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
+"    mensagem de consolidação completa.\n"
+"\n"
+"    NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
+"    mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
+"    AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-"    used as the starting revision.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"\n"
+"    used as the starting revision."
+msgstr ""
+"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n"
+"\n"
+"    Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
+"    projeto como um todo.\n"
+"\n"
+"    O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
+"    renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
+"    histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
+"    de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
+"    revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
+"    revisões de mesclagem.\n"
+"\n"
+"    Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
+"    não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
+"    de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
+"    revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
+"    e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
+"    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
+"    mensagem de consolidação completa.\n"
+"\n"
+"    NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
+"    mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
+"    AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
 "    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
 "    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
-"    changed files and full commit message are shown.\n"
-"\n"
+"    changed files and full commit message are shown."
+msgstr ""
+"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n"
+"\n"
+"    Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
+"    projeto como um todo.\n"
+"\n"
+"    O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
+"    renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
+"    histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
+"    de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
+"    revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
+"    revisões de mesclagem.\n"
+"\n"
+"    Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
+"    não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
+"    de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
+"    revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
+"    e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
+"    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
+"    mensagem de consolidação completa.\n"
+"\n"
+"    NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
+"    mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
+"    AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
+"\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
 "    changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
 "    its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
@@ -8177,56 +23794,57 @@
 "\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"output the current or given revision of the project manifest\n"
-"\n"
+msgid "output the current or given revision of the project manifest"
+msgstr "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto"
+
+msgid ""
 "    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
 "    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
-"    is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
-"\n"
-"    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
-"    With --debug, print file revision hashes.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto\n"
-"\n"
+"    is used, or the null revision if no revision is checked out."
+msgstr ""
 "    Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n"
 "    revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n"
 "    do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n"
-"    revisão estiver selecionada.\n"
-"\n"
+"    revisão estiver selecionada."
+
+msgid ""
+"    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
+"    With --debug, print file revision hashes.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n"
 "    e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n"
 "   revisão de arquivo.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"merge working directory with another revision\n"
-"\n"
+msgid "merge working directory with another revision"
+msgstr "mescla o diretório de trabalho com outra revisão"
+
+msgid ""
 "    The current working directory is updated with all changes made in\n"
-"    the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
-"\n"
+"    the requested revision since the last common predecessor revision."
+msgstr ""
+"    O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n"
+"    na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum."
+
+msgid ""
 "    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
 "    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
-"    two parents.\n"
-"\n"
+"    two parents."
+msgstr ""
+"    Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
+"    marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
+"    deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
+"    permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais."
+
+msgid ""
 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
 "    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
 "    explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n"
-"\n"
-"    O diretório de trabalho é atualizado com todas as mudanças feitas\n"
-"    na revisão pedida desde a última revisão predecessora comum.\n"
-"\n"
-"    Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
-"    marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
-"    deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
-"    permitida. Essa próxima consolidação terá dois pais.\n"
-"\n"
 "    Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n"
 "    for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n"
 "    outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n"
@@ -8236,18 +23854,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
-msgstr ""
-"abortado: o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão "
-"específica\n"
+msgstr "abortado: o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica\n"
 
 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
 msgstr "(execute 'hg heads .' para ver as cabeças)\n"
 
 #, python-format
 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
-msgstr ""
-"abortado: o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma "
-"revisão específica\n"
+msgstr "abortado: o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão específica\n"
 
 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
 msgstr "(execute 'hg heads' para ver todas as cabeças)\n"
@@ -8259,35 +23873,32 @@
 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
 msgstr "%s - use \"hg update\""
 
-msgid ""
-"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
-"rev"
-msgstr ""
-"diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle "
-"com uma revisão explícita"
-
-msgid ""
-"show changesets not found in the destination\n"
-"\n"
+msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
+msgstr "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle com uma revisão explícita"
+
+msgid "show changesets not found in the destination"
+msgstr "mostra revisões não encontradas no destino"
+
+msgid ""
 "    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
 "    or the default push location. These are the changesets that would\n"
-"    be pushed if a push was requested.\n"
-"\n"
-"    See pull for details of valid destination formats.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"mostra revisões não encontradas no destino\n"
-"\n"
+"    be pushed if a push was requested."
+msgstr ""
 "    Mostra revisões não encontradas no repositório de destino\n"
 "    especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
-"    revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n"
-"\n"
+"    revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido."
+
+msgid ""
+"    See pull for details of valid destination formats.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"show the parents of the working directory or revision\n"
-"\n"
+msgid "show the parents of the working directory or revision"
+msgstr "mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão"
+
+msgid ""
 "    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
 "    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
 "    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
@@ -8295,8 +23906,6 @@
 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n"
-"\n"
 "    Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n"
 "    for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n"
 "    um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
@@ -8311,15 +23920,25 @@
 msgid "'%s' not found in manifest!"
 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
 
-msgid ""
-"show aliases for remote repositories\n"
-"\n"
+msgid "show aliases for remote repositories"
+msgstr "mostra apelidos de repositórios remotos"
+
+msgid ""
 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
-"    show definition of all available names.\n"
-"\n"
+"    show definition of all available names."
+msgstr ""
+"    Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
+"    fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis."
+
+msgid ""
 "    Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
-"    and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
-"\n"
+"    and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
+msgstr ""
+"    Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n"
+"    /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n"
+"    repositório, .hg/hgrc também será usado."
+
+msgid ""
 "    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
 "    meaning.  When performing a push or pull operation, they are used\n"
 "    as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
@@ -8329,20 +23948,8 @@
 "    source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``.  Note that\n"
 "    ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n"
 "    incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n"
-"    ``hg bundle``) operations.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help urls' for more information.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"mostra apelidos de repositórios remotos\n"
-"\n"
-"    Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
-"    fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis.\n"
-"\n"
-"    Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n"
-"    /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n"
-"    repositório, .hg/hgrc também será usado.\n"
-"\n"
+"    ``hg bundle``) operations."
+msgstr ""
 "    Os nomes de caminho ``default`` e ``default-push`` têm significado\n"
 "    especial. Ao realizar uma operação pull ou push, eles são usados como\n"
 "    origem ou destino pré-definidos se nenhum local remoto for especificado\n"
@@ -8352,8 +23959,12 @@
 "    é definida como ``default`` no ``.hg/hgrc`` do novo clone. Note que\n"
 "    ``default`` e ``default-push`` são usados por todas as operações de\n"
 "    entrada (por exemplo, ``hg incoming``) e de saída (por exemplo,\n"
-"    ``hg outgoing``).\n"
-"\n"
+"    ``hg outgoing``)."
+
+msgid ""
+"    See 'hg help urls' for more information.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
 "    "
 
@@ -8369,87 +23980,90 @@
 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
 msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n"
 
-msgid ""
-"pull changes from the specified source\n"
-"\n"
-"    Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
-"\n"
+msgid "pull changes from the specified source"
+msgstr "traz mudanças da origem especificada"
+
+msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
+msgstr "    Traz mudanças de um repositório remoto para um local."
+
+msgid ""
 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
 "    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
 "    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
-"    project in the working directory.\n"
-"\n"
-"    Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
-"    pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
-"    added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
-"    where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
-"\n"
-"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
-"    See 'hg help urls' for more information.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"traz mudanças da origem especificada\n"
-"\n"
-"    Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n"
-"\n"
+"    project in the working directory."
+msgstr ""
 "    Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n"
 "    caminho ou URL especificado e as adiciona a um repositório\n"
 "    local (o atual, a não ser que a opção -R seja especificada).\n"
 "    Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório\n"
-"    de trabalho.\n"
-"\n"
+"    de trabalho."
+
+msgid ""
+"    Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
+"    pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
+"    added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
+"    where X is the last changeset listed by hg incoming."
+msgstr ""
 "    Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
 "    comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
 "    repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n"
-"    revisão listada por hg incoming.\n"
-"\n"
+"    revisão listada por hg incoming."
+
+msgid ""
+"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
+"    See 'hg help urls' for more information.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
 "    'hg help urls' para mais informações.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"push changes to the specified destination\n"
-"\n"
+msgid "push changes to the specified destination"
+msgstr "envia mudanças para o destino especificado"
+
+msgid ""
 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
-"    destination.\n"
-"\n"
+"    destination."
+msgstr "    Envia mudanças do repositório local para o destino especificado."
+
+msgid ""
 "    This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
-"    in the destination repository from the current one.\n"
-"\n"
+"    in the destination repository from the current one."
+msgstr ""
+"    Esta operação é simétrica à pull: ela é idêntica a um pull realizado\n"
+"    no destino usando o repositório atual como origem."
+
+msgid ""
 "    By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
 "    destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
 "    to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
-"    before pushing.\n"
-"\n"
-"    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
-"    changesets on all branches.\n"
-"\n"
-"    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
-"    will be pushed to the remote repository.\n"
-"\n"
-"    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
-"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"envia mudanças para o destino especificado\n"
-"\n"
-"    Envia mudanças do repositório local para o destino especificado.\n"
-"\n"
-"    Esta operação é simétrica à pull: ela é idêntica a um pull realizado\n"
-"    no destino usando o repositório atual como origem.\n"
-"\n"
+"    before pushing."
+msgstr ""
 "    Por padrão, push não permite a criação de novas cabeças no destino,\n"
 "    já que múltiplas cabeças deixariam dúvidas sobre qual cabeça deva ser\n"
 "    usada. Nessa situação, o recomendado é trazer e mesclar as novas\n"
-"    mudanças antes de fazer o push.\n"
-"\n"
+"    mudanças antes de fazer o push."
+
+msgid ""
+"    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
+"    changesets on all branches."
+msgstr ""
 "    Você pode usar a opção -f/--force para mudar o comportamento padrão,\n"
 "    fazendo com que as revisões sejam enviadas ao repositório remoto\n"
-"    mesmo que acrescentem novas cabeças ou ramos.\n"
-"\n"
+"    mesmo que acrescentem novas cabeças ou ramos."
+
+msgid ""
+"    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
+"    will be pushed to the remote repository."
+msgstr ""
 "    Se -r/--rev for usado, apenas a revisão pedida e todos os seus\n"
-"    ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n"
-"\n"
+"    ancestrais serão enviados para o repositório remoto."
+
+msgid ""
+"    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
+"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n"
 "    URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
 "    usado.\n"
@@ -8459,76 +24073,75 @@
 msgid "pushing to %s\n"
 msgstr "enviando revisões para %s\n"
 
-msgid ""
-"roll back an interrupted transaction\n"
-"\n"
-"    Recover from an interrupted commit or pull.\n"
-"\n"
+msgid "roll back an interrupted transaction"
+msgstr "desfaz uma transação interrompida"
+
+msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
+msgstr "    Recupera uma consolidação ou pull interrompido."
+
+msgid ""
 "    This command tries to fix the repository status after an\n"
 "    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
 "    suggests it.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"desfaz uma transação interrompida\n"
-"\n"
-"    Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n"
-"\n"
 "    Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n"
 "    operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n"
 "    sugeri-lo.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"remove the specified files on the next commit\n"
-"\n"
-"    Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
-"\n"
+msgid "remove the specified files on the next commit"
+msgstr "remove os arquivos pedidos na próxima consolidação"
+
+msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr "    Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório."
+
+msgid ""
 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
 "    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
 "    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
-"    revision without deleting them from the working directory.\n"
-"\n"
-"    The following table details the behavior of remove for different\n"
-"    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-"    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
-"    reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
-"    and Delete (from disk)::\n"
-"\n"
-"             A  C  M  !\n"
-"      none   W  RD W  R\n"
-"      -f     R  RD RD R\n"
-"      -A     W  W  W  R\n"
-"      -Af    R  R  R  R\n"
-"\n"
-"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-"    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n"
-"\n"
-"    Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n"
-"\n"
+"    revision without deleting them from the working directory."
+msgstr ""
 "    Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n"
 "    histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n"
 "    apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
 "    -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
 "    usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
-"    do diretório de trabalho.\n"
-"\n"
+"    do diretório de trabalho."
+
+msgid ""
+"    The following table details the behavior of remove for different\n"
+"    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+"    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+"    reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
+"    and Delete (from disk)::"
+msgstr ""
 "    A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
 "    diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
 "    (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
 "    limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
 "    por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
-"    (remove do diretório de trabalho)::\n"
-"\n"
+"    (remove do diretório de trabalho)::"
+
+msgid ""
+"             A  C  M  !\n"
+"      none   W  RD W  R\n"
+"      -f     R  RD RD R\n"
+"      -A     W  W  W  R\n"
+"      -Af    R  R  R  R"
+msgstr ""
 "             A  C  M  !\n"
 "      nada   W  RD W  R\n"
 "      -f     R  RD RD R\n"
 "      -A     W  W  W  R\n"
-"      -Af    R  R  R  R\n"
-"\n"
+"      -Af    R  R  R  R"
+
+msgid ""
+"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+"    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
 "    consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
 "    hg revert.\n"
@@ -8551,47 +24164,49 @@
 msgid "has been marked for add"
 msgstr "foi marcado para adição"
 
-msgid ""
-"rename files; equivalent of copy + remove\n"
-"\n"
+msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
+msgstr "renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção"
+
+msgid ""
 "    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
 "    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
-"    file, there can only be one source.\n"
-"\n"
-"    By default, this command copies the contents of files as they\n"
-"    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
-"    operation is recorded, but no copying is performed.\n"
-"\n"
+"    file, there can only be one source."
+msgstr ""
+"    Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
+"    Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
+"    diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem."
+
+msgid ""
 "    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
 "    before that, see hg revert.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n"
-"\n"
-"    Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
-"    Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
-"    diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n"
-"\n"
-"    Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n"
-"    como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n"
-"    operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n"
-"\n"
 "    Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
 "    uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"various operations to help finish a merge\n"
-"\n"
+msgid "various operations to help finish a merge"
+msgstr "diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem"
+
+msgid ""
 "    This command includes several actions that are often useful while\n"
 "    performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
 "    ``commit``.  (It is only meaningful if your working directory has\n"
 "    two parents.)  It is most relevant for merges with unresolved\n"
 "    conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
-"    ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
-"\n"
-"    The available actions are:\n"
-"\n"
+"    ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
+msgstr ""
+"    Este comando inclui diversas ações úteis para realizar uma mesclagem,\n"
+"    após a execução de ``merge`` mas antes da execução de ``commit`` (só\n"
+"    faz sentido se seu diretório de trabalho tiver dois pais). É mais\n"
+"    relevante para mesclagens com conflitos não resolvidos, que tipicamente\n"
+"    resultam de mesclagem não interativa usando ``internal:merge`` ou um\n"
+"    utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``."
+
+msgid "    The available actions are:"
+msgstr "    As ações disponíveis são:"
+
+msgid ""
 "      1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
 "         and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
 "         (this is like ``status`` for merges)\n"
@@ -8601,24 +24216,8 @@
 "         ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
 "      4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
 "         restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
-"         (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
-"\n"
-"    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
-"    conflicts.  You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
-"    after a conflicting merge.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem\n"
-"\n"
-"    Este comando inclui diversas ações úteis para realizar uma mesclagem,\n"
-"    após a execução de ``merge`` mas antes da execução de ``commit`` (só\n"
-"    faz sentido se seu diretório de trabalho tiver dois pais). É mais\n"
-"    relevante para mesclagens com conflitos não resolvidos, que tipicamente\n"
-"    resultam de mesclagem não interativa usando ``internal:merge`` ou um\n"
-"    utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n"
-"\n"
-"    As ações disponíveis são:\n"
-"\n"
+"         (or ``-a`` for all unresolved files)"
+msgstr ""
 "      1) listar arquivos que foram mesclados com conflitos (marcando-os com\n"
 "         U, chamados de 'não resolvidos') ou sem conflitos (R, de\n"
 "         'resolvidos'): ``hg resolve -l`` (isto é semelhante ao comando\n"
@@ -8631,8 +24230,14 @@
 "         arquivos resolvidos)\n"
 "      4) descartar sua tentativa atual de resolver conflitos e recomeçar\n"
 "         do início: ``hg resolve arquivo...`` (ou ``-a`` para todos os\n"
-"         arquivos não resolvidos)\n"
-"\n"
+"         arquivos não resolvidos)"
+
+msgid ""
+"    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
+"    conflicts.  You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
+"    after a conflicting merge.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n"
 "    arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você deve usar\n"
 "    ``hg resolve -m ...`` após uma mesclagem com conflitos para que você\n"
@@ -8646,40 +24251,304 @@
 msgstr "não é possível especificar --all e padrões"
 
 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
-msgstr ""
-"nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem "
-"de todos os arquivos"
-
-msgid ""
-"restore individual files or directories to an earlier state\n"
-"\n"
+msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos"
+
+#, fuzzy
+msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho.)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
-"    change the working directory parents.)\n"
-"\n"
+"    change the working directory parents.)"
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho.)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
 "    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
 "    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
 "    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
 "    working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
-"    revision.\n"
-"\n"
+"    revision."
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho.)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
 "    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
 "    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
-"    dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"\n"
+"    dates' for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho.)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
 "    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
 "    revert to a revision other than the parent of the working\n"
 "    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
-"    afterwards.\n"
-"\n"
+"    afterwards."
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho.)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
-"    of a file was changed, it is reset.\n"
-"\n"
+"    of a file was changed, it is reset."
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho.)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
-"    If no arguments are given, no files are reverted.\n"
-"\n"
+"    If no arguments are given, no files are reverted."
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho.)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
 "    To disable these backups, use --no-backup.\n"
 "    "
@@ -8724,9 +24593,7 @@
 msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data"
 
 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-msgstr ""
-"nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o "
-"repositório todo"
+msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o repositório todo"
 
 #, python-format
 msgid "forgetting %s\n"
@@ -8752,26 +24619,47 @@
 msgid "no changes needed to %s\n"
 msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
 
-msgid ""
-"roll back the last transaction\n"
-"\n"
+msgid "roll back the last transaction"
+msgstr "desfaz a última transação"
+
+msgid ""
 "    This command should be used with care. There is only one level of\n"
 "    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
 "    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
 "    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
-"    the working directory.\n"
-"\n"
+"    the working directory."
+msgstr ""
+"    Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
+"    rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
+"    o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
+"    mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
+"    o diretório de trabalho."
+
+msgid ""
 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
-"    and their effects can be rolled back:\n"
-"\n"
+"    and their effects can be rolled back:"
+msgstr ""
+"    Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
+"    que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
+"    repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
+"    e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
+
+msgid ""
 "    - commit\n"
 "    - import\n"
 "    - pull\n"
 "    - push (with this repository as the destination)\n"
-"    - unbundle\n"
-"\n"
+"    - unbundle"
+msgstr ""
+"    - commit\n"
+"    - import\n"
+"    - pull\n"
+"    - push (com este repositório como destino)\n"
+"    - unbundle"
+
+msgid ""
 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -8780,25 +24668,6 @@
 "    may fail if a rollback is performed.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"desfaz a última transação\n"
-"\n"
-"    Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
-"    rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
-"    o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
-"    mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n"
-"    o diretório de trabalho.\n"
-"\n"
-"    Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
-"    que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
-"    repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
-"    e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
-"\n"
-"    - commit\n"
-"    - import\n"
-"    - pull\n"
-"    - push (com este repositório como destino)\n"
-"    - unbundle\n"
-"\n"
 "    Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
 "    as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n"
 "    desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n"
@@ -8807,50 +24676,50 @@
 "    se um rollback for executado.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"print the root (top) of the current working directory\n"
-"\n"
+msgid "print the root (top) of the current working directory"
+msgstr "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual"
+
+msgid ""
 "    Print the root directory of the current repository.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n"
-"\n"
 "    Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"export the repository via HTTP\n"
-"\n"
+msgid "export the repository via HTTP"
+msgstr "exporta o repositório por HTTP"
+
+msgid ""
 "    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
 "    this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
 "    recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
-"    longer periods of time.\n"
-"\n"
+"    longer periods of time."
+msgstr ""
+"    Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP. Você pode\n"
+"    usar esse comando para imediata visualização e compartilhamento de\n"
+"    repositórios. É recomendado utilizar um servidor web propriamente dito\n"
+"    para compartilhamento mais permanente de repositórios."
+
+msgid ""
 "    Please note that the server does not implement access control.\n"
 "    This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
 "    nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
 "    option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
-"    should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
-"\n"
-"    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
-"    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
-"    files.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"exporta o repositório por HTTP\n"
-"\n"
-"    Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP. Você pode\n"
-"    usar esse comando para imediata visualização e compartilhamento de\n"
-"    repositórios. É recomendado utilizar um servidor web propriamente dito\n"
-"    para compartilhamento mais permanente de repositórios.\n"
-"\n"
+"    should use a real web server if you need to authenticate users."
+msgstr ""
 "    Em particular, este serviço não implementa controle de acesso por\n"
 "    usuário. Na configuração padrão, o acesso de leitura é permitido a\n"
 "    qualquer usuário, e o acesso de escrita é restrito. Defina a opção\n"
 "    ``web.allow_push`` como ``*`` para permitir que qualquer um envie\n"
 "    revisões através deste serviço. Se você precisar autenticar usuários,\n"
-"    você deve usar um servidor web de verdade.\n"
-"\n"
+"    você deve usar um servidor web de verdade."
+
+msgid ""
+"    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
+"    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
+"    files.\n"
+"    "
+msgstr ""
 "    Por padrão, o servidor loga cada acesso para stdout, e erros para\n"
 "    stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para logar para\n"
 "    arquivos.\n"
@@ -8860,31 +24729,60 @@
 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
 msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
 
-msgid ""
-"show changed files in the working directory\n"
-"\n"
+msgid "show changed files in the working directory"
+msgstr "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho"
+
+msgid ""
 "    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
 "    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
 "    the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
 "    -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
 "    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
-"    options -mardu are used.\n"
-"\n"
+"    options -mardu are used."
+msgstr ""
+"    Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
+"    fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
+"    sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n"
+"    não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n"
+"    -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n"
+"    sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n"
+"    apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas."
+
+msgid ""
 "    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
-"    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
-"\n"
+"    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
+msgstr ""
+"    A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
+"    ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
+"    com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados)."
+
+msgid ""
 "    NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
 "    changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
 "    report permission changes and diff only reports changes relative\n"
-"    to one merge parent.\n"
-"\n"
+"    to one merge parent."
+msgstr ""
+"    NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
+"    diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
+"    formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
+"    comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
+"    mesclagem."
+
+msgid ""
 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
 "    If two revisions are given, the differences between them are\n"
 "    shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
-"    the changed files of a revision from its first parent.\n"
-"\n"
-"    The codes used to show the status of files are::\n"
-"\n"
+"    the changed files of a revision from its first parent."
+msgstr ""
+"    Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
+"    revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
+"    A opção --change pode ser usada como atalho para listar os\n"
+"    arquivos de uma revisão com mudanças em relação a seu primeiro pai."
+
+msgid "    The codes used to show the status of files are::"
+msgstr "    Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::"
+
+msgid ""
 "      M = modified\n"
 "      A = added\n"
 "      R = removed\n"
@@ -8895,33 +24793,6 @@
 "        = origin of the previous file listed as A (added)\n"
 "    "
 msgstr ""
-"exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n"
-"\n"
-"    Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
-"    fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
-"    sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia ou renomeação\n"
-"    não são listados, a não ser que -c/--clean (sem modificações),\n"
-"    -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou -A/-all (todos)\n"
-"    sejam passados. A não ser que as opções descritas como \"mostra\n"
-"    apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu serão usadas.\n"
-"\n"
-"    A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
-"    ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
-"    com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n"
-"\n"
-"    NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
-"    diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
-"    formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
-"    comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
-"    mesclagem.\n"
-"\n"
-"    Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
-"    revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
-"    A opção --change pode ser usada como atalho para listar os\n"
-"    arquivos de uma revisão com mudanças em relação a seu primeiro pai.\n"
-"\n"
-"    Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::\n"
-"\n"
 "      M = modificado\n"
 "      A = adicionado\n"
 "      R = removido\n"
@@ -8933,22 +24804,22 @@
 "        = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"summarize working directory state\n"
-"\n"
+msgid "summarize working directory state"
+msgstr "sumariza o estado do diretório de trabalho"
+
+msgid ""
 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
-"    including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
-"\n"
+"    including parents, branch, commit status, and available updates."
+msgstr ""
+"    Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
+"    incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
+"    disponíveis."
+
+msgid ""
 "    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
 "    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"sumariza o estado do diretório de trabalho\n"
-"\n"
-"    Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
-"    incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
-"    disponíveis.\n"
-"\n"
 "    Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
 "    não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n"
 "    "
@@ -9036,50 +24907,43 @@
 msgid "remote: (synced)\n"
 msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
 
-msgid ""
-"add one or more tags for the current or given revision\n"
-"\n"
-"    Name a particular revision using <name>.\n"
-"\n"
+msgid "add one or more tags for the current or given revision"
+msgstr "adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida"
+
+msgid "    Name a particular revision using <name>."
+msgstr "    Nomeia uma determinada revisão usando <nome>."
+
+msgid ""
 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
 "    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
-"    earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
-"\n"
+"    earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
+msgstr ""
+"    Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
+"    repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
+"    para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
+"    pontos de ramificação para versões de distribuição, etc."
+
+msgid ""
 "    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
-"    used, or tip if no revision is checked out.\n"
-"\n"
+"    used, or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+"    Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
+"    diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
+"    estiver em uma revisão."
+
+msgid ""
 "    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
 "    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
 "    similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
 "    necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
-"    shared among repositories).\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n"
-"\n"
-"    Nomeia uma determinada revisão usando <nome>.\n"
-"\n"
-"    Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
-"    repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
-"    para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
-"    pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n"
-"\n"
-"    Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
-"    diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
-"    estiver em uma revisão.\n"
-"\n"
+"    shared among repositories)."
+msgstr ""
 "    Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n"
 "    mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n"
 "    chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n"
 "    outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n"
 "    necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n"
-"    locais (não compartilhadas entre repositórios).\n"
-"\n"
-"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
-"    -d/--date.\n"
-"    "
+"    locais (não compartilhadas entre repositórios)."
 
 msgid "tag names must be unique"
 msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos"
@@ -9103,39 +24967,38 @@
 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
 msgstr "a etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"
 
-msgid ""
-"list repository tags\n"
-"\n"
+msgid "list repository tags"
+msgstr "lista as etiquetas do repositório"
+
+msgid ""
 "    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
 "    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"lista as etiquetas do repositório\n"
-"\n"
 "    Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n"
 "    -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n"
 "    para etiquetas locais.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"show the tip revision\n"
-"\n"
+msgid "show the tip revision"
+msgstr "exibe a revisão mais recente"
+
+msgid ""
 "    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
 "    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
-"    recently changed head).\n"
-"\n"
+"    recently changed head)."
+msgstr ""
+"    A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
+"    adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n"
+"    modificada mais recentemente."
+
+msgid ""
 "    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
 "    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
 "    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
 "    and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"exibe a revisão mais recente\n"
-"\n"
-"    A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
-"    adicionada mais recentemente ao repositório (e portanto a cabeça\n"
-"    modificada mais recentemente.\n"
-"\n"
 "    Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
 "    a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
 "    tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
@@ -9143,32 +25006,45 @@
 "    revisão.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"apply one or more changegroup files\n"
-"\n"
+msgid "apply one or more changegroup files"
+msgstr "aplica um ou mais arquivos de changegroup"
+
+msgid ""
 "    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
 "    bundle command.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"aplica um ou mais arquivos de changegroup\n"
-"\n"
 "    Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n"
 "    comando bundle.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"update working directory\n"
-"\n"
+msgid "update working directory"
+msgstr "atualiza o diretório de trabalho"
+
+msgid ""
 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
-"    changeset.\n"
-"\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+"    Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
+"    pedida."
+
+msgid ""
 "    If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
 "    current branch. If this head is a descendant of the working\n"
-"    directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
-"\n"
+"    directory's parent, update to it, otherwise abort."
+msgstr ""
+"    Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n"
+"    do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n"
+"    diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário."
+
+msgid ""
 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
-"    uncommitted changes:\n"
-"\n"
+"    uncommitted changes:"
+msgstr ""
+"    Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
+"    seguintes regras se aplicam:"
+
+msgid ""
 "    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
 "       the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
 "       the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
@@ -9176,35 +25052,8 @@
 "       result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
 "       not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
 "       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-"       are preserved.\n"
-"\n"
-"    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-"       uncommitted changes are preserved.\n"
-"\n"
-"    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-"       the working directory is updated to the requested changeset.\n"
-"\n"
-"    Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
-"    clone -U').\n"
-"\n"
-"    If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
-"revert'.\n"
-"\n"
-"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"atualiza o diretório de trabalho\n"
-"\n"
-"    Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
-"    pedida.\n"
-"\n"
-"    Se nenhuma revisão for especificada, tenta atualizar para a cabeça\n"
-"    do ramo atual. Se esta cabeça for uma descendente do pai do\n"
-"    diretório de trabalho, atualiza para ela, e aborta caso contrário.\n"
-"\n"
-"    Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
-"    seguintes regras se aplicam:\n"
-"\n"
+"       are preserved."
+msgstr ""
 "    1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
 "       revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
 "       diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
@@ -9212,22 +25061,33 @@
 "       será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
 "       um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
 "       outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
-"       consolidadas serão preservadas.\n"
-"\n"
+"       consolidadas serão preservadas."
+
+msgid ""
+"    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+"       uncommitted changes are preserved."
+msgstr ""
 "    2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
-"       não consolidadas serão preservadas.\n"
-"\n"
+"       não consolidadas serão preservadas."
+
+msgid ""
+"    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+"       the working directory is updated to the requested changeset."
+msgstr ""
 "    3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
-"       e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida.\n"
-"\n"
+"       e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
+
+msgid ""
+"    Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
+"    clone -U')."
+msgstr ""
 "    Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n"
-"    resultado semelhante a 'hg clone -U').\n"
-"\n"
+"    resultado semelhante a 'hg clone -U')."
+
+msgid "    If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
+msgstr ""
 "    Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
-"    anterior, use 'hg revert'.\n"
-"\n"
-"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para -d/--date.\n"
-"    "
+"    anterior, use 'hg revert'."
 
 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
@@ -9235,21 +25095,19 @@
 msgid "uncommitted local changes"
 msgstr "alterações locais pendentes"
 
-msgid ""
-"verify the integrity of the repository\n"
-"\n"
-"    Verify the integrity of the current repository.\n"
-"\n"
+msgid "verify the integrity of the repository"
+msgstr "verifica a integridade do repositório"
+
+msgid "    Verify the integrity of the current repository."
+msgstr "    Verifica a integridade do repositório atual."
+
+msgid ""
 "    This will perform an extensive check of the repository's\n"
 "    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
 "    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
 "    integrity of their crosslinks and indices.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"verifica a integridade do repositório\n"
-"\n"
-"    Verifica a integridade do repositório atual.\n"
-"\n"
 "    Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n"
 "    repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n"
 "    no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n"
@@ -9534,9 +25392,7 @@
 msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
 
 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
-msgstr ""
-"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
-"consolidação"
+msgstr "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da consolidação"
 
 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
 msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
@@ -9620,9 +25476,7 @@
 msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
 
 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr ""
-"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e "
-"renomeações"
+msgstr "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e renomeações"
 
 msgid "ignore case when matching"
 msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
@@ -9675,12 +25529,8 @@
 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
 msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]"
 
-msgid ""
-"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
-"corresponding patch option"
-msgstr ""
-"opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção "
-"correspondente do utilitário patch"
+msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
+msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção correspondente do utilitário patch"
 
 msgid "base path"
 msgstr "caminho base"
@@ -9875,9 +25725,7 @@
 msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)"
 
 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
-msgstr ""
-"nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um "
-"repositório)"
+msgstr "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um repositório)"
 
 msgid "for remote clients"
 msgstr "para clientes remotos"
@@ -10151,12 +25999,8 @@
 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
 msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!"
 
-msgid ""
-"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
-"repository may only be abbreviated as --repo!"
-msgstr ""
-"A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e "
-"--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
+msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
+msgstr "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e --repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
 
 #, python-format
 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
@@ -10173,12 +26017,8 @@
 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
 msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"
 
-msgid ""
-"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
-"misc/lsprof/"
-msgstr ""
-"lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
-"misc/lsprof/"
+msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
+msgstr "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
 
 #, python-format
 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
@@ -10287,10 +26127,24 @@
 
 msgid ""
 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-"Below we list the most specific file first.\n"
-"\n"
-"On Windows, these configuration files are read:\n"
-"\n"
+"Below we list the most specific file first."
+msgstr ""
+"O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n"
+"Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro."
+
+msgid "On Windows, these configuration files are read:"
+msgstr "No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
+"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
+msgstr ""
 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
@@ -10298,78 +26152,74 @@
 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
-"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
-"\n"
-"On Unix, these files are read:\n"
-"\n"
+"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
+
+msgid "On Unix, these files are read:"
+msgstr "No Unix, estes arquivos são lidos:"
+
+msgid ""
+"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+
+msgid ""
 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
-"and followed by ``name = value`` entries::\n"
-"\n"
+"and followed by ``name = value`` entries::"
+msgstr ""
+"Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n"
+"Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
+"cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::"
+
+msgid ""
 "  [ui]\n"
 "  username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
-"  verbose = True\n"
-"\n"
+"  verbose = True"
+msgstr ""
+"  [ui]\n"
+"  username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
+"  verbose = True"
+
+msgid ""
 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
-"description of the possible configuration values:\n"
-"\n"
+"description of the possible configuration values:"
+msgstr ""
+"As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
+"``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n"
+"para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:"
+
+msgid ""
 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
 msgstr ""
-"O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n"
-"Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro.\n"
-"\n"
-"No Windows, estes arquivos de configuração são lidos:\n"
-"\n"
-"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
-"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
-"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
-"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
-"\n"
-"No Unix, estes arquivos são lidos:\n"
-"\n"
-"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
-"- ``$HOME/.hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"\n"
-"Os arquivos de configuração do Mercurial usam um simples formato ini.\n"
-"Um arquivo de configuração consiste de seções iniciadas por um\n"
-"cabeçalho ``[seção]`` seguidas por entradas ``nome = valor``::\n"
-"\n"
-"  [ui]\n"
-"  username = Primeironome Sobrenome <primeironome.sobrenome@exemplo.net>\n"
-"  verbose = True\n"
-"\n"
-"As entradas acima são referidas como ``ui.username`` e\n"
-"``ui.verbose``, respectivamente. Por favor veja a página de manual hgrc\n"
-"para uma descrição completa dos possíveis valores de configuração:\n"
-"\n"
 "- em sistemas semelhantes ao Unix: ``man hgrc``\n"
 "- na Internet: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
 
-msgid ""
-"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
-"\n"
+msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
+msgstr "Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:"
+
+msgid ""
 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
-"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
-"\n"
-"Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
-"\n"
+"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
+msgstr ""
+"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
+"- log, revert, update: Selecionar revisões por data."
+
+msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
+msgstr "Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:"
+
+msgid ""
 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
@@ -10382,31 +26232,8 @@
 "- ``2006-12-6``\n"
 "- ``12-6``\n"
 "- ``12/6``\n"
-"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-"Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
-"\n"
-"- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
-"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
-"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
-"the timezone is east of UTC).\n"
-"\n"
-"The log command also accepts date ranges:\n"
-"\n"
-"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
-"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
-"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
-"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
-msgstr ""
-"Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
-"\n"
-"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
-"- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
-"\n"
-"Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n"
-"\n"
+"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
+msgstr ""
 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (assumido fuso horário local)\n"
 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (ano atual, defasagem de horário local fornecida)\n"
 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
@@ -10419,19 +26246,34 @@
 "- ``2006-12-6``\n"
 "- ``12-6``\n"
 "- ``12/6``\n"
-"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-"E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n"
-"\n"
-"- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
+"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
+
+msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
+msgstr "E por fim, há um formato interno do Mercurial:"
+
+msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+
+msgid ""
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC)."
+msgstr ""
 "Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
 "o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
 "é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
-"(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
-"\n"
-"O comando log também aceita intervalos de data:\n"
-"\n"
+"(negativo para fusos horários a leste de UTC)."
+
+msgid "The log command also accepts date ranges:"
+msgstr "O comando log também aceita intervalos de data:"
+
+msgid ""
+"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
+"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
+"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
+"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
 "- ``<{date}`` - na data fornecida, ou anterior\n"
 "- ``>{date}`` - na data fornecida, ou posterior\n"
 "- ``{date} to {date}`` - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
@@ -10440,52 +26282,51 @@
 msgid ""
 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
-"used by GNU patch and many other standard tools.\n"
-"\n"
+"used by GNU patch and many other standard tools."
+msgstr ""
+"O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
+"versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
+"diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
+"utilitários padrão."
+
+msgid ""
 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
-"following information:\n"
-"\n"
+"following information:"
+msgstr ""
+"Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
+"não codifica as seguintes informações:"
+
+msgid ""
 "- executable status and other permission bits\n"
 "- copy or rename information\n"
 "- changes in binary files\n"
-"- creation or deletion of empty files\n"
-"\n"
+"- creation or deletion of empty files"
+msgstr ""
+"- bits de execução e permissão\n"
+"- informação de cópia ou renomeação\n"
+"- mudanças em arquivos binários\n"
+"- criação ou remoção de arquivos vazios"
+
+msgid ""
 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
-"format.\n"
-"\n"
+"format."
+msgstr ""
+"O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
+"que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
+"produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
+"entendem esse formato."
+
+msgid ""
 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
-"format for communicating changes.\n"
-"\n"
-"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
-"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
-"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
-"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
-msgstr ""
-"O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
-"versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
-"diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
-"utilitários padrão.\n"
-"\n"
-"Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
-"não codifica as seguintes informações:\n"
-"\n"
-"- bits de execução e permissão\n"
-"- informação de cópia ou renomeação\n"
-"- mudanças em arquivos binários\n"
-"- criação ou remoção de arquivos vazios\n"
-"\n"
-"O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
-"que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
-"produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
-"entendem esse formato.\n"
-"\n"
+"format for communicating changes."
+msgstr ""
 "Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
 "(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n"
 "exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
@@ -10493,8 +26334,14 @@
 "aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
 "internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
 "isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
-"mudanças.\n"
-"\n"
+"mudanças."
+
+msgid ""
+"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
+"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
+"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
+"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
+msgstr ""
 "Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
 "diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
 "defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
@@ -10507,106 +26354,47 @@
 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
-"    Windows) is searched.\n"
-"\n"
+"    Windows) is searched."
+msgstr ""
+"HG\n"
+"    Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
+"    execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
+"    definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
+"    com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado."
+
+msgid ""
 "HGEDITOR\n"
-"    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-"    (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
+"    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
+msgstr ""
+"HGEDITOR\n"
+"    Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR."
+
+msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
+msgstr "    (obsoleto, use .hgrc)"
+
+msgid ""
 "HGENCODING\n"
 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
-"    be overridden with the --encoding command-line option.\n"
-"\n"
+"    be overridden with the --encoding command-line option."
+msgstr ""
+"HGENCODING\n"
+"    É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
+"    pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
+"    como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
+"    etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
+"    opção --encoding na linha de comando."
+
+msgid ""
 "HGENCODINGMODE\n"
 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
 "    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
 "    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
-"    the --encodingmode command-line option.\n"
-"\n"
-"HGMERGE\n"
-"    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
-"    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
-"    ancestor file.\n"
-"\n"
-"    (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGRCPATH\n"
-"    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
-"    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
-"    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
-"    from the current repository is read.\n"
-"\n"
-"    For each element in HGRCPATH:\n"
-"\n"
-"    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
-"    - otherwise, the file itself will be added\n"
-"\n"
-"HGPLAIN\n"
-"    When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
-"    Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
-"    verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
-"    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
-"    in the face of existing user configuration.\n"
-"\n"
-"    Equivalent options set via command line flags or environment\n"
-"    variables are not overridden.\n"
-"\n"
-"HGUSER\n"
-"    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
-"    available values will be considered in this order:\n"
-"\n"
-"    - HGUSER (deprecated)\n"
-"    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
-"    - EMAIL\n"
-"    - interactive prompt\n"
-"    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
-"\n"
-"    (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"EMAIL\n"
-"    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"LOGNAME\n"
-"    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"VISUAL\n"
-"    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-"EDITOR\n"
-"    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
-"    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
-"    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
-"    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
-"    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
-"    defaults to 'vi'.\n"
-"\n"
-"PYTHONPATH\n"
-"    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
-"    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
-msgstr ""
-"HG\n"
-"    Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
-"    execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
-"    definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
-"    com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
-"\n"
-"HGEDITOR\n"
-"    Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
-"\n"
-"    (obsoleto, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGENCODING\n"
-"    É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
-"    pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
-"    como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
-"    etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
-"    opção --encoding na linha de comando.\n"
-"\n"
+"    the --encodingmode command-line option."
+msgstr ""
 "HGENCODINGMODE\n"
 "    Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
 "    tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
@@ -10614,69 +26402,133 @@
 "    aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
 "    incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
 "    \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
-"    sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
-"\n"
+"    sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando."
+
+msgid ""
+"HGMERGE\n"
+"    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
+"    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
+"    ancestor file."
+msgstr ""
 "HGMERGE\n"
 "    Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
 "    O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
-"    arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
-"\n"
-"    (obsoleta, use .hgrc)\n"
-"\n"
+"    arquivo remoto, arquivo ancestral."
+
+msgid ""
+"HGRCPATH\n"
+"    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
+"    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
+"    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
+"    from the current repository is read."
+msgstr ""
 "HGRCPATH\n"
 "    Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
 "    O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
 "    HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
 "    plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
-"    repositório atual.\n"
-"\n"
-"    Para cada elemento em HGRCPATH:\n"
-"\n"
+"    repositório atual."
+
+msgid "    For each element in HGRCPATH:"
+msgstr "    Para cada elemento em HGRCPATH:"
+
+msgid ""
+"    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
+"    - otherwise, the file itself will be added"
+msgstr ""
 "    - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
 "      terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
-"    - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n"
-"\n"
+"    - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado"
+
+msgid ""
+"HGPLAIN\n"
+"    When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
+"    Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
+"    verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
+"    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
+"    in the face of existing user configuration."
+msgstr ""
 "HGPLAIN\n"
 "    Se definido, desabilita qualquer opção em .hgrc que possa mudar\n"
 "    a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
 "    modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
 "    e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
-"    scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário.\n"
-"\n"
+"    scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário."
+
+msgid ""
+"    Equivalent options set via command line flags or environment\n"
+"    variables are not overridden."
+msgstr ""
 "    Opções equivalentes definidas pela linha de comando ou variáveis de\n"
-"    ambiente não serão sobrepostas.\n"
-"\n"
+"    ambiente não serão sobrepostas."
+
+msgid ""
+"HGUSER\n"
+"    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
+"    available values will be considered in this order:"
+msgstr ""
 "HGUSER\n"
 "    Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
 "    Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
-"    seguinte ordem:\n"
-"\n"
+"    seguinte ordem:"
+
+msgid ""
+"    - HGUSER (deprecated)\n"
+"    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
+"    - EMAIL\n"
+"    - interactive prompt\n"
+"    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
+msgstr ""
 "    - HGUSER (obsoleto)\n"
 "    - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
 "    - EMAIL\n"
 "    - consulta interativa\n"
-"    - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)\n"
-"\n"
-"    (obsoleto, use .hgrc)\n"
-"\n"
+"    - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)"
+
+msgid ""
+"EMAIL\n"
+"    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
+msgstr ""
 "EMAIL\n"
-"    Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
-"\n"
+"    Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."
+
+msgid ""
+"LOGNAME\n"
+"    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
+msgstr ""
 "LOGNAME\n"
-"    Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
-"\n"
+"    Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER."
+
+msgid ""
+"VISUAL\n"
+"    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
+msgstr ""
 "VISUAL\n"
 "    Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
-"    EDITOR.\n"
-"\n"
+"    EDITOR."
+
+msgid ""
+"EDITOR\n"
+"    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
+"    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
+"    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
+"    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
+"    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
+"    defaults to 'vi'."
+msgstr ""
 "EDITOR\n"
 "    Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
 "    texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
 "    mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
 "    consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
 "    nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
-"    estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
-"\n"
+"    estiverem vazios, o editor será o 'vi'."
+
+msgid ""
+"PYTHONPATH\n"
+"    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
+"    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
+msgstr ""
 "PYTHONPATH\n"
 "    Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
 "    pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
@@ -10686,66 +26538,72 @@
 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
-"implement hooks.\n"
-"\n"
+"implement hooks."
+msgstr ""
+"O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
+"funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
+"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
+"existentes ou implementar ganchos."
+
+msgid ""
 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-"needed.\n"
-"\n"
-"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
-"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
-"this::\n"
-"\n"
-"  [extensions]\n"
-"  foo =\n"
-"\n"
-"You may also specify the full path to an extension::\n"
-"\n"
-"  [extensions]\n"
-"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
-"\n"
-"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
-"scope, prepend its path with !::\n"
-"\n"
-"  [extensions]\n"
-"  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
-"  bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
-"  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
-"  baz = !\n"
-msgstr ""
-"O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
-"funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
-"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
-"existentes ou implementar ganchos.\n"
-"\n"
+"needed."
+msgstr ""
 "Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
 "elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
 "destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
 "potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
 "histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
 "podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
-"usuário ativar extensões como desejar.\n"
-"\n"
+"usuário ativar extensões como desejar."
+
+msgid ""
+"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
+"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
+"this::"
+msgstr ""
 "Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
 "o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
-"entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n"
-"\n"
+"entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::"
+
+msgid ""
 "  [extensions]\n"
-"  foo =\n"
-"\n"
+"  foo ="
+msgstr ""
+"  [extensions]\n"
+"  foo ="
+
+msgid "You may also specify the full path to an extension::"
+msgstr ""
 "Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
-"extensão::\n"
-"\n"
+"extensão::"
+
+msgid ""
+"  [extensions]\n"
+"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
+msgstr ""
 "  [extensions]\n"
-"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
-"\n"
+"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
+
+msgid ""
+"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
+"scope, prepend its path with !::"
+msgstr ""
 "Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
-"hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n"
-"\n"
+"hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::"
+
+msgid ""
+"  [extensions]\n"
+"  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
+"  bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
+"  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
+"  baz = !\n"
+msgstr ""
 "  [extensions]\n"
 "  # desabilita a extensão bar localizada em\n"
 "  # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
@@ -10757,113 +26615,116 @@
 msgid ""
 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
-"separated by the \":\" character.\n"
-"\n"
+"separated by the \":\" character."
+msgstr ""
+"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
+"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
+"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."
+
+msgid ""
 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
-"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
-"\n"
-"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
-"\n"
-"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
-"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
-msgstr ""
-"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
-"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
-"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n"
-"\n"
+"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
+msgstr ""
 "A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
 "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
 "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
 "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
 "padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
-"\"todas as revisões\".\n"
-"\n"
+"\"todas as revisões\"."
+
+msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
+msgstr ""
 "Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
-"inversa.\n"
-"\n"
+"inversa."
+
+msgid ""
+"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
+"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
+msgstr ""
 "Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
 "uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
 "seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
 
 msgid ""
 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
-"at a time.\n"
-"\n"
+"at a time."
+msgstr ""
+"O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
+"arquivos de uma vez."
+
+msgid ""
 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
-"patterns.\n"
-"\n"
-"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
-"\n"
+"patterns."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
+"estendidos de glob do shell."
+
+msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
+msgstr ""
+"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
+"explicitamente."
+
+msgid ""
 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
-"current repository root.\n"
-"\n"
+"current repository root."
+msgstr ""
+"Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
+"padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n"
+"devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
+"atual."
+
+msgid ""
 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
-"in the current directory ending with ``.c``.\n"
-"\n"
+"in the current directory ending with ``.c``."
+msgstr ""
+"Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n"
+"têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n"
+"apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente."
+
+msgid ""
 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
-"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
-"\n"
+"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
+msgstr ""
+"As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n"
+"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n"
+"para significar \"a ou b\"."
+
+msgid ""
 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
-"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
-"\n"
-"Plain examples::\n"
-"\n"
+"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
+msgstr ""
+"Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
+"``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
+"partir do raiz do repositório."
+
+msgid "Plain examples::"
+msgstr "Exemplos de caminhos simples::"
+
+msgid ""
 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
 "                 of the repository\n"
-"  path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
-"\n"
-"Glob examples::\n"
-"\n"
+"  path:path:name a file or directory named \"path:name\""
+msgstr ""
+"  path:foo/bar   o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
+"                 repositório\n"
+"  path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\""
+
+msgid "Glob examples::"
+msgstr "Exemplos de glob::"
+
+msgid ""
 "  glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
 "  *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
 "  **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
 "                 current directory including itself.\n"
 "  foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
 "  foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
-"                 including itself.\n"
-"\n"
-"Regexp examples::\n"
-"\n"
-"  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
-msgstr ""
-"O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
-"arquivos de uma vez.\n"
-"\n"
-"Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
-"estendidos de glob do shell.\n"
-"\n"
-"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
-"explicitamente.\n"
-"\n"
-"Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
-"padrões, comece o nome com ``path:``. Estes nomes de caminho\n"
-"devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
-"atual.\n"
-"\n"
-"Para usar um glob estendido, comece um nome com ``glob:``. Globs\n"
-"têm como raiz o diretório corrente; um glob como ``*.c`` baterá\n"
-"apenas com arquivos terminados em ``.c`` no diretório corrente.\n"
-"\n"
-"As sintaxes de extensão do glob suportadas são ``**`` para bater\n"
-"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e ``{a,b}``\n"
-"para significar \"a ou b\".\n"
-"\n"
-"Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
-"``re:``. O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
-"partir do raiz do repositório.\n"
-"\n"
-"Exemplos de caminhos simples::\n"
-"\n"
-"  path:foo/bar   o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
-"                 repositório\n"
-"  path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
-"\n"
-"Exemplos de glob::\n"
-"\n"
+"                 including itself."
+msgstr ""
 "  glob:*.c       qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
 "                 atual\n"
 "  *.c            qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
@@ -10873,516 +26734,8835 @@
 "  foo/*.c        qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
 "                 foo\n"
 "  foo/**.c       qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
-"                 foo ou em qualquer subdiretório\n"
-"\n"
-"Exemplos de expressão regular::\n"
-"\n"
+"                 foo ou em qualquer subdiretório"
+
+msgid "Regexp examples::"
+msgstr "Exemplos de expressão regular::"
+
+msgid "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
+msgstr ""
 "  re:.*\\.c$      qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
 "                  lugar no repositório\n"
 
-msgid ""
-"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
-"\n"
+msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
+msgstr ""
+"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
+"individuais."
+
+msgid ""
 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
-"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
-"\n"
+"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
+msgstr ""
+"Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
+"negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
+"-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante."
+
+msgid ""
 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
-"identifier.\n"
-"\n"
+"identifier."
+msgstr ""
+"Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
+"identificador único de revisão."
+
+msgid ""
 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
-"of exactly one full-length identifier.\n"
-"\n"
+"of exactly one full-length identifier."
+msgstr ""
+"Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
+"um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
+"curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
+"de um identificador completo."
+
+msgid ""
 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
-"not contain the \":\" character.\n"
-"\n"
+"not contain the \":\" character."
+msgstr ""
+"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
+"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
+"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
+"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
+"conter o caractere \":\"."
+
+msgid ""
 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
-"most recent revision.\n"
-"\n"
+"most recent revision."
+msgstr ""
+"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
+"identifica a revisão mais recente."
+
+msgid ""
 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
-"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
-"\n"
+"revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
+msgstr ""
+"O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
+"de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0."
+
+msgid ""
 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
 "parent.\n"
 msgstr ""
-"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
-"individuais.\n"
-"\n"
-"Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
-"negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
-"-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n"
-"\n"
-"Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
-"identificador único de revisão.\n"
-"\n"
-"Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
-"um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
-"curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
-"de um identificador completo.\n"
-"\n"
-"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
-"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
-"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
-"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
-"conter o caractere \":\".\n"
-"\n"
-"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
-"identifica a revisão mais recente.\n"
-"\n"
-"O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
-"de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n"
-"\n"
 "O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
 "trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
 "será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
 "\".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
 "line, via the --template option, or select an existing\n"
-"template-style (--style).\n"
-"\n"
+"template-style (--style)."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
-"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
-"\n"
+"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
 "and xml.\n"
-"Usage::\n"
-"\n"
-"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
-"\n"
+"Usage::"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "    $ hg log -r1 --style changelog"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
-"expansion::\n"
-"\n"
-"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
-"\n"
+"expansion::"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
-"keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
-"\n"
-":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
-"\n"
+"keywords are usually available for templating a log-like command:"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
-"    committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
-"\n"
-":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
-"\n"
-":desc: String. The text of the changeset description.\n"
-"\n"
+"    committed. Will be empty if the branch name was default."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
-"    \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
-"\n"
+"    \"modified files: +added/-removed lines\""
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
-"    changeset.\n"
-"\n"
-":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
-"\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
-"    their sources.\n"
-"\n"
+"    their sources."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
-"    only if the --copied switch is set.\n"
-"\n"
-":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
-"\n"
-":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
-"\n"
+"    only if the --copied switch is set."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
-"    hexadecimal string.\n"
-"\n"
-":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
-"\n"
-":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
-"\n"
-":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
-"\n"
+"    hexadecimal string."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
-"    changeset.\n"
-"\n"
-":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
-"\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
-"You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
-"\n"
-"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
-"\n"
-"List of filters:\n"
-"\n"
+"You can also use a chain of filters to get the desired output::"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "List of filters:"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-"    every line except the last.\n"
-"\n"
+"    every line except the last."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
-"    given date/time and the current date/time.\n"
-"\n"
+"    given date/time and the current date/time."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
 "    component of the path after splitting by the path separator\n"
 "    (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
-"    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
-"\n"
+"    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
-"    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
-"\n"
+"    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
-"    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-"\n"
+"    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
 "    address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
-"    <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
-"\n"
+"    <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
 "    address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
-"    ``user@example.com``.\n"
-"\n"
+"    ``user@example.com``."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
-"    and \">\" with XML entities.\n"
-"\n"
-":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
-"\n"
-":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
-"\n"
-":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
-"\n"
-":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
-"\n"
+"    and \">\" with XML entities."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
-"    25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
-"\n"
+"    25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
-"    +0200\".\n"
-"\n"
+"    +0200\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
 "    seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
-"    filter.\n"
-"\n"
-":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
-"\n"
+"    filter."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
-"    XML entities.\n"
-"\n"
-":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
-"\n"
+"    XML entities."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
-"    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-"\n"
+"    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-"    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-"\n"
+"    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
-"    i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
-"\n"
-":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
-"\n"
-":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
-"\n"
+"    i.e. a 12-byte hexadecimal string."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-"     first starting with a tab character.\n"
-"\n"
+"     first starting with a tab character."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
-"    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
-"\n"
-":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
-msgstr ""
-"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
-"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
-"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
-"modelo-estilo existente (--style).\n"
-"\n"
-"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
-"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
-"\n"
-"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
-"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
-"changelog e xml.\n"
-"Uso::\n"
-"\n"
-"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
-"\n"
-"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
-"variáveis::\n"
-"\n"
-"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
-"\n"
-"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
-"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
-"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
-"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
-"\n"
-":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
-"\n"
-":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
-"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
-"\n"
-":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
-"\n"
-":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
-"\n"
-":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
-"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
-"\n"
-":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
-"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
-"\n"
-":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
-"\n"
-":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
-"\n"
-":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
-"\n"
-":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
-"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
-"\n"
-":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
-"\n"
-":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
-"\n"
-":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
-"\n"
-":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
-"    revisão.\n"
-"\n"
-":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
-"\n"
-"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
-"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
-"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
-"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
-"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
-"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
-"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
-"filtros para obter a saída desejada::\n"
-"\n"
-"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
-"\n"
-"Lista de filtros:\n"
-"\n"
-":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
-"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
-"\n"
-":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
-"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
-"\n"
-":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
-"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
-"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
-"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
-"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
-"\n"
-":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
-"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
-"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-"\n"
-":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
-"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
-"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
-"\n"
-":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
-"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
-"    do domínio. Por exemplo:\n"
-"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
-"\n"
-":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
-"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
-"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
-"\n"
-":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
-"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
-"\n"
-":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
-"    colunas.\n"
-"\n"
-":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
-"    colunas.\n"
-"\n"
-":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
-"\n"
-":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
-"\n"
-":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
-"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
-"\n"
-":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
-"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
-"\n"
-":localdate: Data. Converte para data local.\n"
-"\n"
-":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
-"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
-"\n"
-":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
-"    de e-mail.\n"
-"\n"
-":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
-"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
-"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-"\n"
-":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
-"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
-"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-"\n"
-":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
-"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
-"\n"
-":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
-"\n"
-":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
-"    início e no final do texto.\n"
-"\n"
-":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
-"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
-"    exceto da primeira.\n"
-"\n"
-":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
-"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
-"    \"foo%20bar\".\n"
-"\n"
-":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
-"    endereço de e-mail.\n"
-
-msgid ""
-"Valid URLs are of the form::\n"
-"\n"
+"    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n"
+"changelog e xml.\n"
+"Uso::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+"\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+"    consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+"\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+"\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"    formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"    adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n"
+"\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n"
+"\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
+"    hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+"\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n"
+"\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n"
+"\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+"    revisão.\n"
+"\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n"
+"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n"
+"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n"
+"contenha uma lista. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"    antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"\n"
+":age:         Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"    a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"    devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"    usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"    direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"    e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"    incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+"    de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+"    \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+"\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"    pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"    do domínio. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n"
+"\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"    com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"    ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n"
+"\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"    XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+"\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"    colunas.\n"
+"\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+"\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+"\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+"\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"    renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+"\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"    de e-mail.\n"
+"\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+"    em cabeçalhos de e-mail:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+"\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+"    Internet especificado na RFC 3339:\n"
+"    \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+"\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"    uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"    início e no final do texto.\n"
+"\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"    de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"    exceto da primeira.\n"
+"\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"    \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"    \"foo%20bar\".\n"
+"\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"    endereço de e-mail.\n"
+
+msgid "Valid URLs are of the form::"
+msgstr "URLs válidas são da forma::"
+
+msgid ""
 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
 "  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-"  ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-"\n"
-"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
-"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
-"incoming --bundle').\n"
-"\n"
-"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
-"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
-"revisions'.\n"
-"\n"
-"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
-"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
-"server.\n"
-"\n"
-"Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
-"\n"
-"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
-"  and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
-"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
-"  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
-"\n"
-"    ssh://example.com//tmp/repository\n"
-"\n"
-"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
-"  to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
-"\n"
-"    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
-"      Compression no\n"
-"    Host *\n"
-"      Compression yes\n"
-"\n"
-"  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
-"  with the --ssh command line option.\n"
-"\n"
-"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
-"[paths] section like so::\n"
-"\n"
-"  [paths]\n"
-"  alias1 = URL1\n"
-"  alias2 = URL2\n"
-"  ...\n"
-"\n"
-"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
-"example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
-"\n"
-"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
-"you do not provide the URL to a command:\n"
-"\n"
-"default:\n"
-"  When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
-"  the location of the source repository as the new repository's\n"
-"  'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
-"  pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
-"\n"
-"default-push:\n"
-"  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
-"  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
-msgstr ""
-"URLs válidas são da forma::\n"
-"\n"
+"  ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
+msgstr ""
 "  caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
 "  file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
 "  http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
 "  https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
-"  ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
-"\n"
+"  ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]"
+
+msgid ""
+"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
+"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
+"incoming --bundle')."
+msgstr ""
 "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
 "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
-"'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
-"\n"
+"'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle')."
+
+msgid ""
+"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
+"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
+"revisions'."
+msgstr ""
 "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
 "revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
-"help revisions'.\n"
-"\n"
+"help revisions'."
+
+msgid ""
+"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
+"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
+"server."
+msgstr ""
 "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
 "são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
-"servidor remoto do Mercurial.\n"
-"\n"
-"Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
-"\n"
+"servidor remoto do Mercurial."
+
+msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
+msgstr "Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:"
+
+msgid ""
+"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
+"  and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
+"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
+"  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
+msgstr ""
 "- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
 "  destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
 "  especificado em remotecmd.\n"
 "- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
 "  remoto.\n"
 "  Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
-"  caminho absoluto::\n"
-"\n"
-"    ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
-"\n"
+"  caminho absoluto::"
+
+msgid "    ssh://example.com//tmp/repository"
+msgstr "    ssh://exemplo.com//tmp/repositorio"
+
+msgid ""
+"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
+"  to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
+msgstr ""
 "- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
-"  certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n"
-"\n"
+"  certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::"
+
+msgid ""
+"    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+"      Compression no\n"
+"    Host *\n"
+"      Compression yes"
+msgstr ""
 "    Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
 "      Compression no\n"
 "    Host *\n"
-"      Compression yes\n"
-"\n"
+"      Compression yes"
+
+msgid ""
+"  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
+"  with the --ssh command line option."
+msgstr ""
 "  Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
-"  em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
-"\n"
+"  em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh ."
+
+msgid ""
+"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
+"[paths] section like so::"
+msgstr ""
 "Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
-"de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n"
-"\n"
+"de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::"
+
+msgid ""
+"  [paths]\n"
+"  alias1 = URL1\n"
+"  alias2 = URL2\n"
+"  ..."
+msgstr ""
 "  [paths]\n"
 "  apelido1 = URL1\n"
 "  apelido2 = URL2\n"
-"  ...\n"
-"\n"
+"  ..."
+
+msgid ""
+"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
+"example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
+msgstr ""
 "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
-"URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1').\n"
-"\n"
+"URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1')."
+
+msgid ""
+"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
+"you do not provide the URL to a command:"
+msgstr ""
 "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
-"valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
-"\n"
+"valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:"
+
+msgid ""
+"default:\n"
+"  When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
+"  the location of the source repository as the new repository's\n"
+"  'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
+"  pull-like commands (including incoming and outgoing)."
+msgstr ""
 "default:\n"
 "  Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
 "  grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
 "  caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
 "  omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
-"  (incluindo incoming e outgoing).\n"
-"\n"
+"  (incluindo incoming e outgoing)."
+
+msgid ""
+"default-push:\n"
+"  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
+"  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
+msgstr ""
 "default-push:\n"
 "  O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
 "  e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
@@ -11411,12 +35591,8 @@
 msgid "destination '%s' is not empty"
 msgstr "o destino '%s' não está vazio"
 
-msgid ""
-"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
-"by revision"
-msgstr ""
-"repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta "
-"clonar por revisão"
+msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
+msgstr "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta clonar por revisão"
 
 msgid "clone from remote to remote not supported"
 msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
@@ -11427,19 +35603,13 @@
 
 #, python-format
 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
-msgstr ""
-"%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d "
-"arquivos não resolvidos\n"
+msgstr "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d arquivos não resolvidos\n"
 
 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"
 
-msgid ""
-"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
-"abandon\n"
-msgstr ""
-"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg "
-"update -C' para abandonar\n"
+msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
+msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg update -C' para abandonar\n"
 
 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
 msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
@@ -11606,9 +35776,7 @@
 msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"
 
 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
-msgstr ""
-"a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags "
-"manualmente)"
+msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)"
 
 #, python-format
 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -11650,9 +35818,7 @@
 msgstr "diretório de trabalho de %s"
 
 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
-msgstr ""
-"não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique "
-"arquivos ou padrões)"
+msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)"
 
 msgid "file not found!"
 msgstr "arquivo não encontrado!"
@@ -11739,12 +35905,8 @@
 msgid "requesting all changes\n"
 msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
 
-msgid ""
-"Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
-"changegroupsubset."
-msgstr ""
-"Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
-"'changegroupsubset'."
+msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
+msgstr "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'."
 
 #, python-format
 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
@@ -11870,9 +36032,7 @@
 msgstr "enviando e-mail: %s\n"
 
 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
-msgstr ""
-"smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi "
-"configurado"
+msgstr "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi configurado"
 
 #, python-format
 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
@@ -11899,12 +36059,8 @@
 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão "
-"pedida: '%s'"
+msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
+msgstr "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão pedida: '%s'"
 
 #, python-format
 msgid "case-folding collision between %s and %s"
@@ -11982,16 +36138,10 @@
 msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
 
 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
-msgstr ""
-"alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as "
-"mudanças)"
-
-msgid ""
-"crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
-"changes)"
-msgstr ""
-"atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para "
-"descartar mudanças)"
+msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"
+
+msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
+msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' para mesclar ou 'hg update -C' para descartar mudanças)"
 
 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
 msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -c')"
@@ -12026,9 +36176,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
-msgstr ""
-"Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d "
-"linhas).\n"
+msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d com indistinção %d (distância %d linhas).\n"
 
 #, python-format
 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
@@ -12610,4 +36758,3 @@
 
 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
-