Mercurial > hg
changeset 12249:81869cc892f2
merge with stable
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Sat, 11 Sep 2010 00:40:39 +0200 |
parents | e1cf13e9e051 (current diff) bf2afc4bbbeb (diff) |
children | 20f011311212 c078dc5d9ca3 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 233 insertions(+), 5 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Sat Sep 11 00:40:19 2010 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Sat Sep 11 00:40:39 2010 +0200 @@ -11786,11 +11786,11 @@ msgstr "" "Branch\n" " (Nome) Ramo. Uma revisão filha que foi criada a partir de um pai que\n" -" não seja uma cabeça. Estes ão conhecidos como ramos topológicos; veja\n" +" não seja uma cabeça. Estes são conhecidos como ramos topológicos; veja\n" " 'Branch, topological'. Se um ramo topológico tiver um nome, ele pode\n" " ser chamado de ramo nomeado. Se um ramo topológico não tiver um nome,\n" " ele pode ser chamado de ramo anônimo. Veja 'Branch, anonymous' e\n" -" 'Branch, named'." +" 'Branch, named'." msgid "" " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" @@ -12290,7 +12290,7 @@ msgstr "" "History, immutable\n" " Histórico imutável. Uma vez consolidada, uma revisão não pode ser\n" -" alterada. Extensões que se propõe a alterar o histórico (veja\n" +" alterada. Extensões que se propõem a alterar o histórico (veja\n" " 'History, rewriting') na verdade criam novas revisões substituindo\n" " as revisões existentes.\n" " Este tipo de operação faz mais sentido em repositórios privados:\n" @@ -12982,7 +12982,7 @@ msgstr "" "``x:y``\n" " Todas as revisões com números de revisão entre x e y, inclusive.\n" -" Os extremos podem ser omitidos: os valores padão são 0 e tip." +" Os extremos podem ser omitidos: os valores padrão são 0 e tip." msgid "" "``x and y``\n" @@ -13229,7 +13229,7 @@ " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" " - ``date`` for the commit date" msgstr "" -" - ``rev`` para o número de reviosão,\n" +" - ``rev`` para o número de revisão,\n" " - ``branch`` para o nome do ramo,\n" " - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n" " - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n" @@ -15037,3 +15037,231 @@ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" + +msgid "" +"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" +"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" +"git-like experience by adding the following configuration option to\n" +"your configuration file::" +msgstr "" +"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" +"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" +"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" +"seguintes opções de configuração ao seu arquivo de configuração::" + +#, python-format +msgid "skipping malformed alias: %s\n" +msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n" + +msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" +msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::" + +msgid "error while signing" +msgstr "erro ao assinar" + +msgid "" +"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" +"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" +"the path to hgk in your configuration file::" +msgstr "" +"O comando :hg:`view` irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" +"funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" +"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo de\n" +"configuração::" + +#, python-format +msgid "error folding patch %s" +msgstr "erro incorporando patch %s" + +msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" +msgstr "não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" + +msgid "" +"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" +"to specify them in your user configuration file.\n" +msgstr "" +"Para ignorar comandos globais como :hg:`version`ou :hg:`help`,\n" +"você precisa especificá-los no seu arquivo de configuração de\n" +"usuário.\n" + +msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" +msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" + +msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your configuration file)\n" +msgstr " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo de configuração)\n" + +msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" +msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo de configuração)\n" + +msgid " (specify a username in your configuration file)\n" +msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n" + +msgid "" +" Path names are defined in the [paths] section of your\n" +" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" +" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." +msgstr "" +" Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de seu arquivo\n" +" de configuração e em ``/etc/mercurial/hgrc``. Se executado em um\n" +" repositório, ``.hg/hgrc`` também será usado." + +msgid "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." +msgstr "o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada." + +#, python-format +msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" +msgstr "%s não removido: o arquivo ainda existe (use -f para forçar a remoção)\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" +msgstr "%s não removido: o arquivo foi modificado (use -f para forçar a remoção)\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n" +msgstr "%s não removido: o arquivo foi marcado para adição (use -f para forçar a remoção)\n" + +msgid "" +" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" +" non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" +" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" +" command is used to manage the files involved in a merge, after\n" +" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" +" working directory must have two parents)." +msgstr "" +" Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de mesclagens\n" +" rnão interativas usando a configuração ``internal:merge``,\n" +" ou um utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n" +" O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos em uma\n" +" mesclagem após a execução de :hg:`merge` e antes da execução de\n" +" :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de trabalho tiver dois\n" +" pais)." + +#, python-format +msgid "no such file in rev %s" +msgstr "não há tal arquivo na revisão %s" + +#, python-format +msgid "invalid character in dag description: %s..." +msgstr "caractere inválido na descrição do dag: %s..." + +#, python-format +msgid "expected id %i, got %i" +msgstr "esperado id %i, obtido %i" + +#, python-format +msgid "parent id %i is larger than current id %i" +msgstr "id do pai %i é maior que o id atual %i" + +msgid "option --config may not be abbreviated!" +msgstr "a opção --config não pode ser abreviada!" + +msgid "option --cwd may not be abbreviated!" +msgstr "a opção --cwd não pode ser abreviada!" + +#, python-format +msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" +msgstr "estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim" + +msgid "" +"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" +"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" +"section of your configuration file. You do not need to set this option\n" +"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" +msgstr "" +"Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" +"diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" +"defina 'git = True' na seção [diff] de seu arquivo de configuração.\n" +"Você não precisa definir essa opção para importar diffs nesse formato,\n" +"nem para usá-lo com a extensão mq.\n" + +msgid " (deprecated, use configuration file)" +msgstr " (obsoleto, use o arquivo de configuração)" + +msgid "" +"HGRCPATH\n" +" A list of files or directories to search for configuration\n" +" files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" +" is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" +" the .hg/hgrc from the current repository is read." +msgstr "" +"HGRCPATH\n" +" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar por arquivos de\n" +" configuração. O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no\n" +" Windows. Se HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão\n" +" da plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas o .hg/hgrc no\n" +" repositório atual." + +msgid "" +"HGPLAIN\n" +" When set, this disables any configuration settings that might\n" +" change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" +" defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" +" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" +" in the face of existing user configuration." +msgstr "" +"HGPLAIN\n" +" Se definido, desabilita qualquer opção de configuração que possa mudar\n" +" a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n" +" modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n" +" e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n" +" scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário." + +msgid "" +" - HGUSER (deprecated)\n" +" - configuration files from the HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - interactive prompt\n" +" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" +msgstr "" +" - HGUSER (obsoleto)\n" +" - arquivos de configuração no HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - consulta interativa\n" +" - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)" + +msgid "" +"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" +"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" +"like this::" +msgstr "" +"Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" +"o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" +"entrada para ela em seu arquivo de configuração, da seguinte forma::" + +msgid "" +"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" +"broader scope, prepend its path with !::" +msgstr "" +"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" +"arquivo de configuração de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::" + +msgid "" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" +" configuration file or with the --ssh command line option." +msgstr "" +" Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" +" em seu arquivo de configuração ou pela opção de linha de comando --ssh ." + +msgid "" +"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" +"aliases under the [paths] section like so::" +msgstr "" +"Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu arquivo de configuração\n" +"com apelidos de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::" + +msgid "partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." +msgstr "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'." + +msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" +msgstr "servidor smtp não configurado - impossível enviar e-mail" + +#, python-format +msgid "invalid pattern (%s): %s" +msgstr "padrão inválido (%s): %s" + +msgid "invalid pattern" +msgstr "padrão inválido" + +#, python-format +msgid "unsupported line endings type: %s" +msgstr "tipo de quebra de linha não suportado: %s"