Mercurial > hg
changeset 11957:8439a7a2d613
merge with i18n
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Tue, 17 Aug 2010 17:41:20 -0500 |
parents | 626fe5c99231 (current diff) 9ff2cc37040c (diff) |
children | 60bfb876dc45 |
files | |
diffstat | 2 files changed, 302 insertions(+), 200 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/da.po Sun Aug 08 15:48:58 2010 -0300 +++ b/i18n/da.po Tue Aug 17 17:41:20 2010 -0500 @@ -17,10 +17,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n" "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" "Language-Team: Danish\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -345,6 +346,9 @@ msgid "bookmark name cannot contain newlines" msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift" +msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum" + msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" @@ -1082,17 +1086,24 @@ msgid "" " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" -" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" -" contain one of the following directives::" -msgstr "" - -msgid " include path/to/file" -msgstr "" - -msgid " exclude path/to/file" -msgstr "" - -msgid " rename from/file to/file" +" and directories. Each line can contain one of the following\n" +" directives::" +msgstr "" + +msgid " include path/to/file-or-dir" +msgstr "" + +msgid " exclude path/to/file-or-dir" +msgstr "" + +msgid " rename path/to/source path/to/destination" +msgstr "" + +msgid "" +" Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n" +" equals the full relative name of a file or one of its parent\n" +" directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n" +" matching path applies, so line order does not matter." msgstr "" msgid "" @@ -1100,9 +1111,9 @@ " directory, to be included in the destination repository, and the\n" " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" -" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" -" rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" -" '.' as the path to rename to." +" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n" +" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" +" the repository, use '.' as the path to rename to." msgstr "" msgid "" @@ -1432,8 +1443,8 @@ msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: ukendt depottype" -msgid "retrieving file" -msgstr "henter fil" +msgid "getting files" +msgstr "henter filer" msgid "revisions" msgstr "revisioner" @@ -1615,10 +1626,18 @@ msgstr "fejl i filafbildning" #, python-format +msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n" #, python-format +msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n" @@ -1802,8 +1821,8 @@ msgid "unable to cope with svn output" msgstr "kan ikke håndtere svn output" -msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" -msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n" +msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" +msgstr "" msgid "automatically manage newlines in repository files" msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler" @@ -2629,8 +2648,8 @@ #, python-format msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" msgstr "" -"*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" -"s\n" +"*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er " +"%s\n" msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" msgstr "" @@ -3298,9 +3317,8 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" -#, python-format -msgid "patch '%s' not found" -msgstr "gren '%s' blev ikke fundet" +msgid "please specify the patch to move" +msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes" msgid "cleaning up working directory..." msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." @@ -3436,10 +3454,18 @@ msgid "patch %s does not exist" msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke" +#, python-format +msgid "renaming %s to %s\n" +msgstr "omdøber %s til %s\n" + msgid "need --name to import a patch from -" msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -" #, python-format +msgid "unable to read file %s" +msgstr "kan ikke læse filen %s" + +#, python-format msgid "adding %s to series file\n" msgstr "tilføjer %s til series filen\n" @@ -3520,14 +3546,21 @@ msgid "" " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" -" using the --name flag.\n" -" " +" using the --name flag." msgstr "" " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n" " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n" " patchnavn med --name tilvalget.\n" " " +msgid " To import an existing patch while renaming it::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg qimport -e existing-patch -n new-name\n" +" " +msgstr "" + msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)" @@ -3845,10 +3878,6 @@ msgid "A patch named %s already exists in the series file" msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" -#, python-format -msgid "renaming %s to %s\n" -msgstr "omdøber %s til %s\n" - msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" msgstr "" @@ -3870,15 +3899,13 @@ msgid "copy %s to %s\n" msgstr "kopier %s til %s\n" -msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository" -msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet" - -msgid "" -" The strip command removes all changesets whose local revision\n" -" number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" -" changesets that are not descendants of REV. If the working\n" -" directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n" -" the --force flag is supplied." +msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" +msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet" + +msgid "" +" The strip command removes the specified changesets and all their\n" +" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" +" the operation is aborted unless the --force flag is supplied." msgstr "" msgid "" @@ -4366,8 +4393,8 @@ msgid "no backups" msgstr "ingen backupper" -msgid "hg strip [-f] [-n] REV" -msgstr "hg strip [-f] [-n] REV" +msgid "hg strip [-f] [-n] REV..." +msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..." msgid "hg qtop [-s]" msgstr "hg qtop [-s]" @@ -5115,6 +5142,12 @@ msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn" +msgid "rebasing" +msgstr "" + +msgid " changesets" +msgstr " ændringer" + msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue" @@ -5867,14 +5900,14 @@ msgstr "" msgid "" -"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" +"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" "without knowing their actual IP address." msgstr "" msgid "" -"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" -"in your repository::" +"To allow other people to discover your repository using run\n" +":hg:`serve` in your repository::" msgstr "" msgid "" @@ -5885,7 +5918,8 @@ " $ hg serve" msgid "" -"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" +"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" +":hg:`paths`::" msgstr "" msgid "" @@ -6020,8 +6054,8 @@ #, python-format msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" msgstr "" -"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" -"s.\n" +"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for " +"%s.\n" msgid "no source or destination specified" msgstr "ingen kilde eller destination angivet" @@ -6198,8 +6232,7 @@ " $ hg add\n" " adding foo.c\n" " $ hg status\n" -" A foo.c\n" -" " +" A foo.c" msgstr "" " $ ls\n" " foo.c\n" @@ -6208,8 +6241,12 @@ " $ hg add\n" " adding foo.c\n" " $ hg status\n" -" A foo.c\n" +" A foo.c" + +msgid "" +" Returns 0 if all files are successfully added.\n" " " +msgstr "" msgid "add all new files, delete all missing files" msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer" @@ -6234,19 +6271,16 @@ " every added file and records those similar enough as renames. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" -" can be expensive." +" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" +" used to check which files were identified as moved or renamed." msgstr "" " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" -" opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt." - -msgid "" -" Returns 0 if all files are successfully added.\n" -" " -msgstr "" +" opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n" +" -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt." msgid "similarity must be a number" msgstr "lighedsgrad skal være et tal" @@ -7217,20 +7251,20 @@ msgid "" " :``%%``: literal \"%\" character\n" -" :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" +" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" " :``%N``: number of patches being generated\n" " :``%R``: changeset revision number\n" " :``%b``: basename of the exporting repository\n" -" :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" +" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" " :``%r``: zero-padded changeset revision number" msgstr "" " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" -" :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n" +" :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n" " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" -" :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n" +" :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n" " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen" @@ -7427,6 +7461,14 @@ msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" #, python-format +msgid "shell alias for::" +msgstr "shellalias for::" + +#, python-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#, python-format msgid "alias for: hg %s" msgstr "alias for: hg %s" @@ -7859,12 +7901,8 @@ " :hg:`bundle`) operations." msgstr "" -msgid "" -" See :hg:`help urls` for more information.\n" -" " -msgstr "" -" Se :hg:`help urls` for mere information.\n" -" " +msgid " See :hg:`help urls` for more information." +msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information." msgid "not found!\n" msgstr "ikke fundet!\n" @@ -8517,6 +8555,9 @@ msgid "tag names must be unique" msgstr "mærkatnavne skal være unikke" +msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum" + msgid "--rev and --remove are incompatible" msgstr "--rev og --remove er inkompatible" @@ -8584,12 +8625,12 @@ msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring." msgid "" -" If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" -" current branch. If this head is a descendant of the working\n" +" If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n" +" current branch. If this changeset is a descendant of the working\n" " directory's parent, update to it, otherwise abort." msgstr "" " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n" -" spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n" +" spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n" " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n" " afbrydes der." @@ -9109,7 +9150,7 @@ msgid "show topological heads only" msgstr "" -msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" +msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" msgid "show normal and closed branch heads" @@ -9564,24 +9605,24 @@ msgstr "depotet er urelateret" #, python-format -msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" -msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" - -msgid "abort: push creates new remote heads!\n" -msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" - -msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" -msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" - -msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" -msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" - -#, python-format -msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" -msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" - -msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" -msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n" +msgid "push creates new remote branches: %s!" +msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!" + +msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" +msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet" + +#, python-format +msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" +msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!" + +msgid "push creates new remote heads!" +msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!" + +msgid "you should pull and merge or use push -f to force" +msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge" + +msgid "did you forget to merge? use push -f to force" +msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" @@ -9591,6 +9632,10 @@ msgstr "afbrudt: %s\n" #, python-format +msgid "(%s)\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "hg: parse error at %s: %s\n" msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n" @@ -9598,6 +9643,9 @@ msgid "hg: parse error: %s\n" msgstr "hg: parse fejl: %s\n" +msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" +msgstr "" + #, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" @@ -9700,6 +9748,12 @@ msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" #, python-format +msgid "" +"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n" @@ -9712,6 +9766,10 @@ msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)" #, python-format +msgid "error getting current working directory: %s" +msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s" + +#, python-format msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n" @@ -9736,6 +9794,9 @@ msgid "repository '%s' is not local" msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" +msgid "warning: --repository ignored\n" +msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n" + msgid "invalid arguments" msgstr "ugyldige parametre" @@ -9928,7 +9989,9 @@ msgid "" " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" -msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE" +msgstr "" +" stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe " +"GRUPPE" msgid "" "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" @@ -10304,7 +10367,7 @@ " a remote repository, since new heads may be created by these\n" " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" " to describe a development process in which certain development is\n" -" done independently of other development.This is sometimes done\n" +" done independently of other development. This is sometimes done\n" " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" " using bookmarks or clones and anonymous branches." msgstr "" @@ -10399,8 +10462,8 @@ msgid "" "Changeset id\n" " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" -" represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" -" \"short\" 12-byte hexadecimal string." +" represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" +" \"short\" 12 hexadecimal digit string." msgstr "" msgid "" @@ -10547,7 +10610,7 @@ " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" " changeset, known as the parent of the working directory. See\n" -" 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n" +" 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n" " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." msgstr "" @@ -11101,8 +11164,7 @@ msgid "" "``branch(set)``\n" -" The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" -" all changesets belonging to one those branches." +" All changesets belonging to the branches of changesets in set." msgstr "" msgid "" @@ -11127,12 +11189,12 @@ msgid "" "``descendants(set)``\n" -" Changesets which are decendants of changesets in set." +" Changesets which are descendants of changesets in set." msgstr "" msgid "" "``file(pattern)``\n" -" Changesets which manually affected files matching pattern." +" Changesets affecting files matched by pattern." msgstr "" msgid "" @@ -11172,18 +11234,24 @@ msgstr "" msgid "" +"``min(set)``\n" +" Changeset with lowest revision number in set." +msgstr "" + +msgid "" "``merge()``\n" " Changeset is a merge changeset." msgstr "" msgid "" "``modifies(pattern)``\n" -" Changesets which modify files matching pattern." +" Changesets modifying files matched by pattern." msgstr "" msgid "" "``outgoing([path])``\n" -" Changesets missing in path." +" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" +" default push location." msgstr "" msgid "" @@ -11329,6 +11397,9 @@ " committed. Will be empty if the branch name was default." msgstr "" +msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." +msgstr "" + msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." msgstr "" @@ -11365,8 +11436,8 @@ msgstr "" msgid "" -":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" -" hexadecimal string." +":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" +" digit string." msgstr "" msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." @@ -11500,7 +11571,7 @@ msgid "" ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" -" i.e. a 12-byte hexadecimal string." +" i.e. a 12 hexadecimal digit string." msgstr "" msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." @@ -11799,21 +11870,6 @@ msgid "'%s' uses newer protocol %s" msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s" -msgid "look up remote revision" -msgstr "" - -msgid "unexpected response:" -msgstr "uventet svar:" - -msgid "look up remote changes" -msgstr "" - -msgid "push failed (unexpected response):" -msgstr "skub fejlede (uventet svar):" - -msgid "remote: " -msgstr "fjernsystem: " - #, python-format msgid "push failed: %s" msgstr "skub fejlede: %s" @@ -11912,6 +11968,9 @@ "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " "eller mønstre)" +msgid "can't commit subrepos without .hgsub" +msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub" + msgid "file not found!" msgstr "filen blev ikke fundet!" @@ -12117,6 +12176,9 @@ msgid "&Deleted" msgstr "" +msgid "updating" +msgstr "opdaterer" + #, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" @@ -12264,6 +12326,14 @@ msgstr "tilføjer gren\n" #, python-format +msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben" @@ -12322,9 +12392,6 @@ msgid "missing argument" msgstr "manglende parameter" -msgid "can't negate that" -msgstr "" - #, python-format msgid "can't use %s here" msgstr "" @@ -12409,6 +12476,9 @@ msgid "tagged takes no arguments" msgstr "" +msgid "can't negate that" +msgstr "" + msgid "not a symbol" msgstr "" @@ -12441,13 +12511,16 @@ msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" +msgid "remote: " +msgstr "fjernsystem: " + +msgid "unexpected response:" +msgstr "uventet svar:" + #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "skub afvist: %s" -msgid "unsynced changes" -msgstr "" - #, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" @@ -12470,6 +12543,10 @@ msgstr "manglende ] i underdepot kilde" #, python-format +msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" +msgstr "" + +#, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" @@ -12589,6 +12666,10 @@ msgid "username %s contains a newline\n" msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n" +#, python-format +msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" +msgstr "" + msgid "response expected" msgstr "svar forventet" @@ -12881,8 +12962,14 @@ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel" -#~ msgid "failed to update bookmark %s!\n" -#~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n" - -#~ msgid "can't merge with ancestor" -#~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader" +msgid "look up remote revision" +msgstr "" + +msgid "look up remote changes" +msgstr "" + +msgid "push failed:" +msgstr "skub fejlede:" + +msgid "push failed (unexpected response):" +msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
--- a/i18n/pt_BR.po Sun Aug 08 15:48:58 2010 -0300 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Aug 17 17:41:20 2010 -0500 @@ -2214,8 +2214,8 @@ msgid "unable to cope with svn output" msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" -msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" -msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" +msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" +msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n" msgid "automatically manage newlines in repository files" msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório" @@ -7854,11 +7854,15 @@ " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X ." msgid "" -" If no commit message is specified, the configured editor is\n" -" started to prompt you for a message." -msgstr "" -" Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" -" configurado será iniciado para editar uma mensagem." +" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" +" configured editor where you can enter a message. In case your\n" +" commit fails, you will find a backup of your message in\n" +" ``.hg/last-message.txt``." +msgstr "" +" Se não for passada uma mensagem de consolidação, o Mercurial inicia\n" +" o editor de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n" +" caso de a consolidação falhar, é criada uma cópia de segurança\n" +" dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" @@ -7978,11 +7982,11 @@ msgid "" " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" -" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." +" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." msgstr "" " Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n" " alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n" -" \"\" como caractere de escape." +" \"\\\" como caractere de escape." msgid "" " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" @@ -9311,62 +9315,73 @@ " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" " uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`." -msgid "various operations to help finish a merge" -msgstr "diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem" - -msgid "" -" This command includes several actions that are often useful while\n" -" performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" -" ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" -" two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" -" conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" -" ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``." -msgstr "" -" Este comando inclui diversas ações úteis para realizar uma mesclagem,\n" -" após a execução de ``merge`` mas antes da execução de ``commit`` (só\n" -" faz sentido se seu diretório de trabalho tiver dois pais). É mais\n" -" relevante para mesclagens com conflitos não resolvidos, que tipicamente\n" -" resultam de mesclagem não interativa usando ``internal:merge`` ou um\n" -" utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``." - -msgid " The available actions are:" -msgstr " As ações disponíveis são:" - -msgid "" -" 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" -" and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" -" (this is like ``status`` for merges)\n" -" 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" -" ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" -" 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" -" ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" -" 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" -" restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" -" (or ``-a`` for all unresolved files)" -msgstr "" -" 1) listar arquivos que foram mesclados com conflitos (marcando-os com\n" -" U, chamados de 'não resolvidos') ou sem conflitos (R, de\n" -" 'resolvidos'): ``hg resolve -l`` (isto é semelhante ao comando\n" -" ``status``, mas específico para mesclagens)\n" -" 2) registrar que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n" -" ``hg resolve -m [arquivo ...]`` (por padrão marca todos os\n" -" arquivos não resolvidos)\n" -" 3) esquecer que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n" -" ``hg resolve -u [arquivo ...]`` (por padrão desmarca todos os\n" -" arquivos resolvidos)\n" -" 4) descartar sua tentativa atual de resolver conflitos e recomeçar\n" -" do início: ``hg resolve arquivo...`` (ou ``-a`` para todos os\n" -" arquivos não resolvidos)" - -msgid "" -" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" -" conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" -" after a conflicting merge." +msgid "redo merges or set/view the merge status of files" +msgstr "refaz mesclagens e exibe ou muda o estado da mesclagem de arquivos" + +msgid "" +" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" +" non-interactive merging using the ``internal:merge`` hgrc setting,\n" +" or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve command\n" +" is used to manage the files involved in a merge, after :hg:`merge`\n" +" has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the working\n" +" directory must have two parents)." +msgstr "" +" Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de mesclagens\n" +" rnão interativas usando a configuração ``internal:merge`` do hgrc\n" +" ou um utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n" +" O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos em uma\n" +" mesclagem após a execução de :hg:`merge` e antes da execução de\n" +" :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de trabalho tiver dois\n" +" pais)." + +msgid " The resolve command can be used in the following ways:" +msgstr " O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:" + +msgid "" +" - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n" +" discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" +" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" +" to selects all unresolved files." +msgstr "" +" - :hg:`resolve ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem dos arquivos\n" +" especificados, descartando qualquer tentativa de mesclagem anterior.\n" +" Essa nova tentativa não será feita em arquivos já marcados como\n" +" resolvidos. Use ``--all/-a`` para indicar todos os arquivos não\n" +" resolvidos." + +msgid "" +" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" +" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" +" to mark all unresolved files." +msgstr "" +" - :hg:`resolve -m [ARQUIVO]`: marca um arquivo como resolvido (por\n" +" exemplo, após correção manual do arquivo). O padrão é marcar todos\n" +" os arquivos não resolvidos." + +msgid "" +" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" +" default is to mark all resolved files." +msgstr "" +" - :hg:`resolve -u [ARQUIVO]...`: marca um arquivo como não resolvido.\n" +" O padrão é marcar todos os arquivos resolvidos." + +msgid "" +" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" +" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." +msgstr "" +" - :hg:`resolve -l`: lista os arquivos que já tiveram ou ainda têm\n" +" conflitos. Na lista impressa, ``U`` significa não resolvido, e\n" +" ``R`` resolvido." + +msgid "" +" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" +" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" +" commit after a conflicting merge." msgstr "" " Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n" -" arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você deve usar\n" -" ``hg resolve -m ...`` após uma mesclagem com conflitos para que você\n" -" possa consolidar o resultado." +" arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você precisa\n" +" primeiro usar ``hg resolve -m ...`` para indicar os conflitos como\n" +" resolvidos." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" @@ -10446,7 +10461,7 @@ msgstr "imprime número de linhas que casarem" msgid "only search files changed within revision range" -msgstr "procura apenas opr arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido" +msgstr "procura apenas por arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido" msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." @@ -10457,8 +10472,8 @@ msgid "show topological heads only" msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" -msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" -msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas [OBSOLETA]" +msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" +msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)" msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" @@ -10650,10 +10665,10 @@ msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados" msgid "mark files as resolved" -msgstr "marca arquivos como solucionados" - -msgid "unmark files as resolved" -msgstr "desmarca arquivos como solucionados" +msgstr "marca arquivos como resolvidos" + +msgid "mark files as unresolved" +msgstr "marca arquivos como não resolvidos" msgid "hide status prefix" msgstr "esconde prefixo de status"