--- a/i18n/pt_BR.po Tue Oct 20 13:07:26 2009 -0200
+++ b/i18n/pt_BR.po Tue Oct 20 13:09:47 2009 -0200
@@ -1930,23 +1930,8 @@
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
" sandbox is ignored.\n"
"\n"
-" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
-" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
-" source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
-" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
-"\n"
-" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
-"\n"
" The options shown are the defaults.\n"
"\n"
-" Internal cvsps is selected by setting ::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps=builtin\n"
-"\n"
-" and has a few more configurable options:\n"
-"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
" debugging purposes.\n"
@@ -2157,23 +2142,8 @@
" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
" local do CVS é ignorada.\n"
"\n"
-" Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n"
-" individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n"
-" seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n"
-" configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
-"\n"
-" Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n"
-"\n"
" As opções exibidas são os valores padrão.\n"
"\n"
-" O cvsps interno é selecionado com::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps=builtin\n"
-"\n"
-" e possui algumas outras opções de configuração:\n"
-"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
" Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
" remoto, para teste ou depuração.\n"
@@ -2452,19 +2422,9 @@
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
-msgid ""
-"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
-"Mercurial 1.4\n"
-msgstr ""
-"aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no "
-"Mercurial 1.4\n"
-
-#, python-format
-msgid "revision %s is not a patchset number or date"
-msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data"
-
-msgid "using builtin cvsps\n"
-msgstr "usando cvsps interno\n"
+#, python-format
+msgid "revision %s is not a patchset number"
+msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
@@ -2633,6 +2593,11 @@
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "coletando changelists do p4\n"
+msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
+msgstr ""
+"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
+"PATH"
+
msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
@@ -5027,8 +4992,8 @@
msgid "queue name to pop"
msgstr "nome da fila para desempilhar"
-msgid "forget any local changes"
-msgstr "descarta qualquer mudança local"
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
@@ -5957,11 +5922,11 @@
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
-msgid "cannot rebase an ancestor"
-msgstr "não se pode rebasear um ancestral"
-
-msgid "cannot rebase a descendant"
-msgstr "não se pode rebasear um descendente"
+msgid "source is ancestor of destination"
+msgstr "origem é ancestral do destino"
+
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "origem é descendente do destino"
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
@@ -5978,14 +5943,14 @@
msgid "rebase onto a given revision"
msgstr "rebaseia para a revisão dada"
-msgid "collapse the rebased revisions"
+msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
-msgid "keep original revisions"
+msgid "keep original changesets"
msgstr "mantém revisões originais"
-msgid "keep original branches"
-msgstr "mantém ramos originais"
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "mantém nomes de ramos originais"
msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
@@ -7141,10 +7106,6 @@
msgstr "argumentos incompatíveis"
#, python-format
-msgid "cannot find executable: %s"
-msgstr "não foi possível encontrar executável: %s"
-
-#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falhou ao executar %s"
@@ -9003,6 +8964,52 @@
" "
msgid ""
+"summarize working directory state\n"
+"\n"
+" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
+" including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "branch: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
+msgstr ""
+
+msgid " (merge)"
+msgstr ""
+
+msgid " (new branch)"
+msgstr ""
+
+msgid " (clean)"
+msgstr ""
+
+msgid " (new branch head)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "commit: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "update: (current)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets (update)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"add one or more tags for the current or given revision\n"
"\n"
" Name a particular revision using <name>.\n"
@@ -11262,6 +11269,10 @@
msgstr "descompactando %s"
#, python-format
+msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
+msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
+
+#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"