i18n-pt_BR: synchronized with d24ee6d7d167 stable
authorWagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
Mon, 04 Nov 2013 10:52:41 -0200
branchstable
changeset 19990 84755bf59469
parent 19979 d24ee6d7d167
child 20011 cb466830826a
i18n-pt_BR: synchronized with d24ee6d7d167
i18n/pt_BR.po
--- a/i18n/pt_BR.po	Fri Nov 01 17:04:18 2013 -0500
+++ b/i18n/pt_BR.po	Mon Nov 04 10:52:41 2013 -0200
@@ -4339,13 +4339,22 @@
 "    Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
 "    instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
 "    such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
-"    selecting revisions.\n"
-"    "
+"    selecting revisions."
 msgstr ""
 "    Ao invés de --outgoing, use \"min(outgoing() and ::.)\" ou outro\n"
 "    revset semelhante para especificar com exatidão as revisões a serem\n"
 "    editadas nessas situações.Veja :hg:`help revsets` para detalhes sobre\n"
-"    seleção de revisões.\n"
+"    seleção de revisões."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n"
+"    for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n"
+"    conflicts).\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se alguma intervenção do usuário\n"
+"    for necessária (tanto para um comando \"edit\" como para resolver\n"
+"    conflitos inesperados).\n"
 "    "
 
 msgid "source has mq patches applied"
@@ -5460,18 +5469,18 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
-msgstr ""
-"%s foi transformado em um largefile\n"
+"remote turned local normal file %s into a largefile\n"
+"use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
+msgstr ""
+"o remoto transformou o arquivo local normal %s em um largefile\n"
 "usar (l)argefile ou manter como arquivo (n)ormal?$$ &Largefile $$ Arquivo &Normal"
 
 #, python-format
 msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
-msgstr ""
-"%s foi transformado em um arquivo normal\n"
+"remote turned local largefile %s into a normal file\n"
+"keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
+msgstr ""
+"o remoto transformou o largefile local %s em um arquivo normal\n"
 "manter como (l)argefile ou usar um arquivo (n)ormal?$$ &Largefile $$ Arquivo &Normal"
 
 #, python-format
@@ -8399,10 +8408,12 @@
 "    --abort/-a."
 
 msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear.\n"
+"    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
+"    unresolved conflicts.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear\n"
+"    ou se houverem conflitos não resolvidos.\n"
 "    "
 
 msgid "message can only be specified with collapse"
@@ -19749,8 +19760,8 @@
 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
 msgstr "E por fim, há um formato interno do Mercurial:"
 
-msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
-msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgstr "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 
 msgid ""
 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"