--- a/i18n/ru.po Sat Dec 31 21:54:14 2011 +0300
+++ b/i18n/ru.po Sun Jan 01 19:45:06 2012 +0400
@@ -135,6 +135,7 @@
# map (file) ??? да и вообще все с map плохо
# abort отмена или останов (в статусах)
# checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
+# lookup поиск ???
#
#
# === TODO ===
@@ -161,6 +162,8 @@
# - в строке дожно быть не более 75 символов!
# - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь
# привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
+# - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
+# какая разница?
#
#
msgid ""
@@ -19787,171 +19790,181 @@
" Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n"
" использовать его вместо 'default', если оба определены.\n"
+#, fuzzy
msgid "remote branch lookup not supported"
-msgstr ""
-
+msgstr "поиск отдаленных веток не поддерживается"
+
+#, fuzzy
msgid "dirstate branch not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "нет доступа к ветке с dirstate"
#, python-format
msgid "unknown branch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная ветка '%s'"
msgid "can only share local repositories"
-msgstr ""
+msgstr "совместный доступ поддерживается только для локальных хранилищ"
msgid "destination already exists"
-msgstr ""
+msgstr "путь назначения уже существует"
msgid "updating working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "обновляем рабочий каталог\n"
#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "каталог назначения: %s\n"
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "путь назначения '%s' уже существует"
#, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "назначение '%s' не пусто"
msgid ""
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
"by revision"
msgstr ""
+"хранилище-источник не поддерживает поиск ревизий, так что невозможно\n"
+"и клонирование по ревизии."
msgid "clone from remote to remote not supported"
-msgstr ""
+msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
#, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
#, python-format
msgid ""
"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
msgstr ""
+"%d файлов обновлено, %d слито, %d изъято из-под контроля, %d c конфликтами\n"
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr ""
-
+"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами\n"
+
+#, fuzzy
msgid ""
"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
"abandon\n"
msgstr ""
+"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg "
+"update -C .' чтобы отменить слияние\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n"
#, python-format
msgid "config file %s not found!"
-msgstr ""
+msgstr "файл конфигурации %s не найден!"
#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка чтения %s/.hg/hgrc: %s\n"
#, python-format
msgid "error accessing repository at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка доступа к хранилищу по адресу %s\n"
msgid "SSL support is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "поддержка SSL недоступна"
msgid "IPv6 is not available on this system"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 недоступен в данной системе"
#, python-format
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s"
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "вызов хука %s: %s\n"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
-msgstr ""
+msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)"
msgid "exception from first failed import attempt:\n"
-msgstr ""
+msgstr "исключение при первой неудачной попытке импорта:\n"
msgid "exception from second failed import attempt:\n"
-msgstr ""
+msgstr "исключение при второй неудачной попытке импорта:\n"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
-msgstr ""
+msgstr "плохой хук %s (не удалось импортировать \"%s\")"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
-msgstr ""
+msgstr "плохой хук %s (\"%s\" не определен)"
#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
-msgstr ""
+msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)"
#, python-format
msgid "error: %s hook failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n"
#, python-format
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка: исключение в хуке %s: %s\n"
#, python-format
msgid "%s hook failed"
-msgstr ""
+msgstr "хук %s завершился неудачей"
#, python-format
msgid "warning: %s hook failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: хук %s завершился неудачей\n"
#, python-format
msgid "running hook %s: %s\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "запуск хука %s: %s\n"
+
+# maybe description should be in braсkets?
#, python-format
msgid "%s hook %s"
-msgstr ""
+msgstr "хук %s %s"
#, python-format
msgid "warning: %s hook %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: хук %s %s\n"
msgid "kb"
-msgstr ""
+msgstr "Кб"
#, python-format
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "игнорируется неверный ключ секции [auth] '%s'\n"
msgid "connection ended unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "соединение неожиданно прервано"
#, python-format
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый элемент URL: \"%s\""
msgid "operation not supported over http"
-msgstr ""
+msgstr "операция не поддерживается по http"
msgid "authorization failed"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка авторизации"
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка http, возможно вызванная настройками прокси"
#, python-format
msgid "real URL is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "реальный URL: %s\n"
#, python-format
msgid ""
@@ -19960,32 +19973,36 @@
"%s\n"
"---%%<---\n"
msgstr ""
+"'%s не похож на хранилище Mercurial:\n"
+"---%%<--- (%s)\n"
+"%s\n"
+"---%%<---\n"
#, python-format
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' послал неверный заголовок Content-Type (%s)"
#, python-format
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' использует более новый протокол %s"
#, python-format
msgid "push failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проталкивании: %s"
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка SSL и HTTPS для Python не установлена"
msgid "cannot create new http repository"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать новое хранилище по http"
#, python-format
msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "игнорируется неверный синтаксис '%s'"
#, python-format
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропускается нечитаемый файл игнорирования '%s': %s\n"
#, python-format
msgid "repository %s not found"
@@ -19993,132 +20010,138 @@
#, python-format
msgid "repository %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "хранилище %s уже существует"
#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий каталог %s"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: игнорируется неизвестный рабочий родитель %s!\n"
#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
-msgstr ""
+msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
#, python-format
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n"
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""
+"рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)"
#, python-format
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!"
#, python-format
msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная ревизия '%s'"
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover"
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n"
msgid "no interrupted transaction available\n"
-msgstr ""
+msgstr "нет прерванной транзакции\n"
msgid "no rollback information available\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "нет доступной информации для отката\n"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s: %s)\n"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "откатываем неизвестную транзакцию\n"
msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
msgstr ""
+"откат последней фиксации без извлеченной ревизии может\n"
+"привести к потере данных"
msgid "use -f to force"
-msgstr ""
+msgstr "-f - выполнить принудительно"
#, python-format
msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "именованная ветка не может быть сброшена: текущая ветка все еще '%s'\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизиях %d и %d\n"
#, python-format
msgid "working directory now based on revision %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизии %d\n"
#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
-msgstr ""
+msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n"
#, python-format
msgid "repository %s"
-msgstr ""
+msgstr "хранилище %s"
#, python-format
msgid "working directory of %s"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог %s"
#, python-format
msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: не удается найти предка '%s' скопированного из '%s'!\n"
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
+"нельзя зафиксировать слияние частично (не указывайте файлы или шаблоны)"
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно зафиксировать подхранилища без .hgsub"
msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr ""
+msgstr "используйте --subrepos чтобы фиксировать рекурсивно"
msgid "file not found!"
-msgstr ""
+msgstr "файл не найден!"
msgid "no match under directory!"
-msgstr ""
+msgstr "нет совпадений в каталоге!"
msgid "file not tracked!"
-msgstr ""
+msgstr "файл не отслеживается!"
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
-msgstr ""
+msgstr "неразрешенные конфликты слияния (см. hg help resolve)"
#, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "фиксация подхранилища %s\n"
#, python-format
msgid "note: commit message saved in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "сообщение фиксации сохранено в %s\n"
#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "проблемы при фиксации %s!\n"
msgid "requesting all changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "запрашиваем все изменения\n"
msgid ""
"partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
"changegroupsubset."
msgstr ""
+"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
+"не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
# BUG
#, python-format
@@ -20127,207 +20150,222 @@
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
-msgstr ""
+msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
msgid "bundling"
-msgstr ""
+msgstr "укомплектование (bundling)"
msgid "manifests"
-msgstr ""
+msgstr "манифесты"
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
-msgstr ""
+msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
msgid "adding changesets\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "добавляем наборы изменений\n"
+
+# форма такая?
msgid "chunks"
-msgstr ""
+msgstr "кусков"
msgid "received changelog group is empty"
-msgstr ""
+msgstr "полученная группа изменений пуста"
msgid "adding manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "добавляем манифесты\n"
msgid "adding file changes\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
+
+#, fuzzy
msgid "received file revlog group is empty"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
#, python-format
msgid " (%+d heads)"
-msgstr ""
+msgstr " (%+d голов)"
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "добавлено %d набор(ов) изменений с %d изменениями в %d файле(-ах) %s\n"
msgid "Unexpected response from remote server:"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный ответ от удаленного сервера:"
msgid "operation forbidden by server"
-msgstr ""
+msgstr "операция запрещена на сервере"
msgid "locking the remote repository failed"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось заблокировать отдаленное хранилище"
msgid "the server sent an unknown error code"
-msgstr ""
-
+msgstr "сервер передал неизвестный код ошибки"
+
+#, fuzzy
msgid "streaming all changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "поточная передача всех изменений\n"
#, python-format
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n"
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
-msgstr ""
+msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
msgid "(using smtps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(используется smtps)\n"
msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
-msgstr ""
+msgstr "smtp.host не настроен - невозможно отправить почту"
#, python-format
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "отправка почты: smtp хоcт %s, порт %s\n"
msgid "(using starttls)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(используется starttls)\n"
#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(аутентификация на почтовом сервере как %s)\n"
#, python-format
msgid "sending mail: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "отправка почты: %s\n"
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
-msgstr ""
+msgstr "smtp задан в качестве транспорта email, но smtp-хост не настроен"
#, python-format
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n"
#, python-format
msgid "invalid email address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неверный адрес email: %s"
#, python-format
msgid "invalid local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неверный локальный адрес: %s"
#, python-format
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
-msgstr ""
+msgstr "'\\n' и '\\r' недопустимы в именах файлов: %r"
#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось удалить %s из манифеста"
#, python-format
msgid "invalid pattern (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимый шаблон (%s): %s"
msgid "invalid pattern"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "недопустимый шаблон"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "unable to read file list (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не удается прочитать список файлов (%s)"
#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr ""
+"количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
#, python-format
msgid ""
"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
"'%s'"
msgstr ""
-
-#, python-format
+"неотслеживаемый файл в рабочем каталоге отличается от файла в указанной\n"
+"ревизии: '%s'"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s"
+
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
" conflicting flags for %s\n"
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
msgstr ""
+# INPUT
msgid "&None"
msgstr ""
+# INPUT
msgid "E&xec"
msgstr ""
+# INPUT
msgid "Sym&link"
msgstr ""
msgid "resolving manifests\n"
msgstr ""
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
+# INPUT
msgid "&Changed"
msgstr ""
+# INPUT
msgid "&Delete"
msgstr ""
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
msgstr ""
+# INPUT
msgid "&Deleted"
msgstr ""
msgid "updating"
-msgstr ""
+msgstr "обновление"
#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
#, python-format
msgid "getting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "получаем %s\n"
#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "получаем %s в %s\n"
#, python-format
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n"
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'"
@@ -20337,44 +20375,49 @@
#, python-format
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr ""
-
+"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
+"отбросить изменения)"
+
+# BUG
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
msgstr ""
+"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
+"обновиться принудительно)"
msgid "Attention:"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание:"
msgid "Caution:"
-msgstr ""
+msgstr "Предостережение:"
msgid "!Danger!"
-msgstr ""
+msgstr "!Опасно!"
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка:"
msgid "Hint:"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка:"
msgid "Important:"
-msgstr ""
+msgstr "Важно:"
msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"
msgid "Tip:"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка:"
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание!"
#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неожиданный символ (token): %s"
#, python-format
msgid "not a prefix: %s"
@@ -20387,14 +20430,16 @@
#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""
+"%d из %d лоскутов (hunks) НЕ НАЛОЖИЛИСЬ -- сохраняем неналоженные\n"
+"лоскуты в файл %s\n"
#, python-format
msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
-msgstr "не могу пропатчить %s: файл не контролируется"
+msgstr "не могу пропатчить %s: файл не отслеживается"
#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удается найти '%s' для наложения патча\n"
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
@@ -20402,7 +20447,7 @@
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
-msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d %s (%d %d %d %d)"
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
@@ -20415,56 +20460,57 @@
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
msgstr ""
-"Полоса #%d была успешной для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n"
+"Лоскут (hunk) #%d был успешно наложен в позиции %d с погрешностью %d\n"
+"(смещение %d строк).\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
-msgstr "Полоса #%d была успешной для %d (смещение %d строк).\n"
+msgstr "Лоскут (hunk) #%d успешно наложен в позиции %d (смещение %d строк).\n"
#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
-msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n"
+msgstr "Лоскут (hunk) #%d НЕ НАЛОЖЕН в позиции %d\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
-msgstr "плохая полоса #%d"
+msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d"
msgid "could not extract binary patch"
-msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
+msgstr "невозможно извлечь двоичный патч"
#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
-msgstr "двоичный патч имеет размер %d байтов, а не %d"
+msgstr "двоичный патч имеет размер %d байт, а не %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается вырезать %d из %d каталогов из %s"
msgid "undefined source and destination files"
-msgstr ""
+msgstr "не определены исходный и конечный файлы"
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует"
#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s"
#, python-format
msgid "patch command failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "команда patch завершилась неудачей: %s"
#, python-format
msgid "unsupported line endings type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s"
msgid "patch failed to apply"
-msgstr ""
+msgstr "не уадлось наложить патч"
#, python-format
msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
@@ -20472,80 +20518,81 @@
#, python-format
msgid "exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "выход с кодом %d"
#, python-format
msgid "killed by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "завершен получением сигнала %d"
#, python-format
msgid "saved backup bundle to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "резервный комплект (backup bundle) сохранен в %s\n"
msgid "adding branch\n"
-msgstr ""
+msgstr "добавляется ветка\n"
#, python-format
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "strip не удался, полный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
#, python-format
msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
#, python-format
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr ""
+msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный тип сжатия %r"
msgid "index entry flags need RevlogNG"
-msgstr ""
+msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG"
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0"
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для revlogng"
#, python-format
msgid "index %s unknown format %d"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d"
#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s поврежден"
msgid "no node"
-msgstr ""
+msgstr "нет узла"
msgid "ambiguous identifier"
-msgstr ""
+msgstr "неоднозначный идентификатор"
msgid "no match found"
-msgstr ""
+msgstr "совпадений не найдено"
#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
-msgstr ""
+msgstr "несовместимый флаг ревизии %x"
#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "%s не найден в транзакции"
msgid "consistency error in delta"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка целостности в дельте"
msgid "unknown delta base"
-msgstr ""
-
+msgstr "неизвестная основа (base) дельты"
+
+# {{{ revsets
#, python-format
msgid "can't use %s here"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно использовать %s здесь"
msgid ""
"``adds(pattern)``\n"
@@ -20967,209 +21014,229 @@
msgid "empty query"
msgstr ""
+# }}} revsets
#, python-format
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "недопустимое значение ui.portablefilenames ('%s')"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "possible case-folding collision for %s"
-msgstr ""
+msgstr "возможен конфликт при свертке регистра букв в %s"
#, python-format
msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr ""
+msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s"
#, python-format
msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr ""
+msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s"
#, python-format
msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
-msgstr ""
+msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r"
#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
msgstr ""
+# BUG?
#, python-format
msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr ""
+msgstr "удаление %s записывается как переименование в %s (похожесть %d%%)\n"
#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
msgstr ""
+"%s еще не был зафиксирован, так что для %s не будет сохранена информация\n"
+"о копировании.\n"
msgid ".hg/requires file is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "файл .hg/requires поврежден"
#, python-format
msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
msgstr ""
+"неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
msgid "searching for changes\n"
-msgstr "ищем изменения\n"
+msgstr "поиск изменений\n"
msgid "all local heads known remotely\n"
-msgstr ""
-
-# probably doesn't require a translation
+msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
+
#, fuzzy
msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
-
+msgstr "выборка из обоих направлений\n"
+
+#, fuzzy
+# такая фома?
msgid "queries"
-msgstr ""
+msgstr "запросов"
msgid "searching"
-msgstr ""
-
+msgstr "поиск"
+
+# плохо
msgid "repository is unrelated"
-msgstr ""
-
+msgstr "хранилище не связано с текущим"
+
+# плохо
msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: хранилище не связано с текущим\n"
msgid "searching for exact renames"
-msgstr ""
+msgstr "поиск однозначных переименований"
msgid "searching for similar files"
-msgstr ""
+msgstr "поиск похожих файлов"
#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "%s, похоже, является бинарным файлом."
msgid "can only specify two labels."
-msgstr ""
+msgstr "можно указывать только две метки (labels)."
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: конфликт при слиянии.\n"
#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается разобрать расположение %s"
msgid "password in URL not supported"
-msgstr ""
+msgstr "пароль в URL не поддерживается"
msgid "could not create remote repo"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать отдаленное хранилище"
msgid "no suitable response from remote hg"
-msgstr ""
-
+msgstr "не получено подходящего ответа от отдаленного hg"
+
+#, fuzzy
msgid "remote: "
msgstr "отдалённо: "
#, python-format
msgid "push refused: %s"
-msgstr ""
+msgstr "push отклонен: %s"
msgid "Python SSL support not found"
-msgstr ""
+msgstr "Не найдена поддержка SSL для Python"
msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "для проверки сертификата требуется Python 2.6"
msgid "no certificate received"
-msgstr ""
+msgstr "сертификатов не получено"
#, python-format
msgid "certificate is for %s"
-msgstr ""
+msgstr "сертификат для %s"
msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr ""
+msgstr "IDN в сертификате не поддерживается"
msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr ""
+msgstr "в сертификате не найден commonName или subjectAltName"
#, python-format
msgid "could not find web.cacerts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не найден web.cacerts: %s"
#, python-format
msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
msgstr ""
+"ошибка сертификата %s: %s (используйте --insecure для небезопасного "
+"подключения)"
#, python-format
msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr ""
+msgstr "недействительный сертификат для %s с отпечатком %s"
#, python-format
msgid ""
"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
msgstr ""
+"внимание: сертификат %s c отпечатком %s не проверен (проверьте параметры\n"
+"конфигурации hostfingerprints или web.cacerts)\n"
#, python-format
msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr ""
+msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
#, python-format
msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
msgstr ""
+"внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n"
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не похож на хранилище Mercurial"
msgid "cannot lock static-http repository"
-msgstr ""
+msgstr "не удается заблокировать статическое http-хранилище"
msgid "cannot create new static-http repository"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать новое статическое http-хранилище"
#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
-msgstr ""
+msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
#, python-format
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: файл спецификации подхранилища %s не найден\n"
#, python-format
msgid "subrepo spec file %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "файл спецификации подхранилища %s не найден"
#, python-format
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s"
msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr ""
-
+msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища"
+
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
+# INPUT
msgid "&Remote"
msgstr ""
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
msgstr ""
+# INPUT
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
@@ -21178,92 +21245,97 @@
#, python-format
msgid "default path for subrepository %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден"
#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный тип подхранилища %s"
#, python-format
msgid "archiving (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "архивирование (%s)"
#, python-format
msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: ошибка \"%s\" в подхранилище \"%s\"\n"
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "удаление подхранилища %s\n"
#, python-format
msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "клонирование подхранилища %s из %s\n"
#, python-format
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
#, python-format
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "проталкиваем подхранилище %s в %s\n"
#, python-format
msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'"
msgid "cannot retrieve svn tool version"
-msgstr ""
-
+msgstr "не удалось получить версию svn"
+
+# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во
+# внешний репозиторий svn"?
+#, fuzzy
msgid "cannot commit svn externals"
-msgstr ""
+msgstr "не удается зафиксировать svn externals"
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
#, python-format
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "извлечение отделенной головной ревизии в подхранилище %s\n"
msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "извлеките ветку git, если вы планируете вносить изменения\n"
#, python-format
msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует подхранилище %s"
#, python-format
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "в подхранилище %s извлечена не связанная (unrelated) ветка git\n"
#, python-format
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "проталкиваем ветку %s подхранилища %s\n"
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
"cannot push revision %s"
msgstr ""
+"нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
+"невозможно протолкнуть ревизию %s"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s, строка %s: %s\n"
msgid "cannot parse entry"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при разборе записи"
#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
-msgstr ""
+msgstr "узел '%s' сформирован некорректно"
msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
-msgstr ""
+msgstr ".hg/cache/tags поврежден, перестраиваем его\n"
msgid ""
":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
@@ -21406,6 +21478,11 @@
" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
" is not a valid bisection status."
msgstr ""
+":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n"
+" бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n"
+" (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n"
+" (не тестировался), I: ignored (игнорирован). Возвращает один пробел,\n"
+" если `текст` не является корректным статусом бисекции."
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
@@ -21551,89 +21628,90 @@
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный метод '%s'"
msgid "expected a symbol"
-msgstr ""
+msgstr "ожидается символ"
#, python-format
msgid "unknown function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная функция '%s'"
msgid "expected template specifier"
-msgstr ""
+msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
#, python-format
msgid "filter %s expects one argument"
-msgstr ""
+msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
msgid "unmatched quotes"
-msgstr ""
+msgstr "незакрытые кавычки"
#, python-format
msgid "style not found: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "стиль не найден: %s"
+
+#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" not in template map"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не в отображении шаблона"
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "файл шаблонов %s: %s"
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr ""
+"невозможно использовать транзакцию, когда она уже зафиксирована/отменена"
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось перезаписать %s\n"
msgid "transaction abort!\n"
-msgstr ""
+msgstr "транзакция отменена!\n"
msgid "rollback completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "откат завершен\n"
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n"
msgid "already have changeset "
-msgstr ""
+msgstr "уже имеется набор изменений "
#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n"
#, python-format
msgid "Ignored: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорируется: %s\n"
#, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(устаревший '%%' в пути %s=%s из %s)\n"
#, python-format
msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s.%s не логический ('%s')"
#, python-format
msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
msgid "enter a commit username:"
-msgstr ""
+msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
#, python-format
msgid "No username found, using '%s' instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
-msgstr ""
+msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
-msgstr ""
+msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n"
msgid "response expected"
msgstr "ожидается ответ"
@@ -21648,307 +21726,309 @@
msgstr "неудача при редактировании"
msgid "http authorization required"
-msgstr ""
+msgstr "требуется http-авторизация"
msgid "http authorization required\n"
-msgstr ""
+msgstr "требуется http-авторизация\n"
#, python-format
msgid "realm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "область (realm): %s\n"
#, python-format
msgid "user: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пользователь: %s\n"
msgid "user:"
msgstr "пользователь:"
#, python-format
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n"
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s"
#, python-format
msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows"
#, python-format
msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "имя файла содержит %r, это недопустимый символ в Windows"
#, python-format
msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "имя файла содержии '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
msgid "check your clock"
-msgstr ""
+msgstr "проверьте правильность установки времени"
#, python-format
msgid "negative timestamp: %d"
-msgstr ""
+msgstr "отрицитальная метка времени: %d"
#, python-format
msgid "invalid date: %r"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимая дата: %r"
#, python-format
msgid "date exceeds 32 bits: %d"
-msgstr ""
+msgstr "дата не помещается в 32 бита: %d"
#, python-format
msgid "negative date value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "отрицательная дата: %d"
#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
-msgstr ""
+msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d"
msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов"
msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
-msgstr ""
+msgstr "неверно указана дата, используйте '<ДАТА'"
msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
-msgstr ""
+msgstr "неверно указана дата, используйте '>ДАТА'"
#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неверно указан день: %s"
#, python-format
msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
-msgstr ""
+msgstr "%s должен быть неотрицательным (см. 'hg help dates')"
#, python-format
msgid "%.0f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f Гб"
#, python-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Гб"
#, python-format
msgid "%.2f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f Гб"
#, python-format
msgid "%.0f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f Мб"
#, python-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Мб"
#, python-format
msgid "%.2f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f Мб"
#, python-format
msgid "%.0f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f Кб"
#, python-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Кб"
#, python-format
msgid "%.2f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f Кб"
#, python-format
msgid "%.0f bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f байт"
#, python-format
msgid "no port number associated with service '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "с сервисом '%s' не связан ни один номер порта"
msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
msgstr ""
+"URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
-msgstr ""
+msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
msgid "interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "прервано"
#, python-format
msgid "empty or missing %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s пустой или отсутствует"
#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "длина данных смещена на %d байт"
#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
-msgstr ""
+msgstr "индекс содержит %d лишних байт"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 1"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 0"
#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
-msgstr ""
+msgstr "ревизия %d указывает на несуществующий набор изменений %d"
#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
-msgstr ""
+msgstr "ревизия %d указывает на неожиданный набор изменений %d"
#, python-format
msgid " (expected %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (ожидается %s)"
#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный первый родитель %s набора изменений %s"
#, python-format
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный второй родитель %s набора изменений %s"
#, python-format
msgid "checking parents of %s"
-msgstr ""
+msgstr "проверка родителей %s"
#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "дублирующаяся ревизия %d (%d)"
msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
-msgstr ""
+msgstr "найдена незавершенная транзакция - запустите hg recover\n"
#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "хранилище использует revlog формата %d\n"
msgid "checking changesets\n"
-msgstr ""
+msgstr "проверяем наборы изменений\n"
msgid "checking"
-msgstr ""
+msgstr "проверка"
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr ""
+msgstr "распаковка наобора изменений %s"
msgid "checking manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "проверка манифестов\n"
#, python-format
msgid "%s not in changesets"
-msgstr ""
+msgstr "%s отсутствует в наборах изменений"
msgid "file without name in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "файл без имени в манифесте"
#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
-msgstr ""
+msgstr "чтение дельты %s манифеста"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "перекрестная проверка файлов в наборах изменений и манифестах\n"
msgid "crosschecking"
-msgstr ""
+msgstr "перекрестная проверка"
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr ""
+msgstr "набор изменений относится к неизвестному манифесту %s"
msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "в наборе изменений, но не в манифесте"
msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr ""
+msgstr "в манифесте, но не в наборе изменений"
msgid "checking files\n"
-msgstr ""
+msgstr "проверка файлов\n"
#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не удается декодировать имя файла '%s'"
#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "поврежденный revlog! (%s)"
msgid "missing revlog!"
-msgstr ""
+msgstr "revlog отсутствует!"
#, python-format
msgid "%s not in manifests"
-msgstr ""
+msgstr "%s отсутствует в манифестах"
#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
-msgstr ""
+msgstr "распакованный размер %s, а ожидался %s"
#, python-format
msgid "unpacking %s"
-msgstr ""
+msgstr "распаковка %s"
#, python-format
msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: источник копии '%s' не входит в родителей %s"
#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
-msgstr ""
+msgstr "пустой или отсутствующий revlog источника копии %s:%s"
#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
msgstr ""
+"внимание: %s@%s: источник копии ревизии - пустая ревизия (nullid) %s:%s\n"
#, python-format
msgid "checking rename of %s"
-msgstr ""
+msgstr "проверка переименования %s"
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s не найден в манифестах"
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: висячий (orphan) revlog '%s'"
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d файлов, %d наборов изменений, всего %d ревизий\n"
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружено %d предупреждений!\n"
#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружено %d ошибок целостности!\n"
#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(первый поврежденный набор изменений похоже %d)\n"
msgid "look up remote revision"
-msgstr ""
+msgstr "поиск отдаленной ревизии"
msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проталкивании (неожиданный ответ):"
msgid "look up remote changes"
-msgstr ""
+msgstr "поиск отдаленных изменений"
msgid "push failed:"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проталкивании:"
#~ msgid "%dм%02dс"
#~ msgstr "%dм%02dс"