Mercurial > hg
changeset 21935:87f6908a286d stable
i18n-pt_BR: synchronized with 6c36dc6cd61a
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Sun, 20 Jul 2014 18:08:29 -0300 |
parents | c67868cfe14f |
children | 1ce8df4b2322 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 719 insertions(+), 325 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Sat Jul 19 00:11:40 2014 -0500 +++ b/i18n/pt_BR.po Sun Jul 20 18:08:29 2014 -0300 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-30 10:50-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-20 13:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 23:15-0200\n" "Last-Translator: Leonardo Bueno Postacchini <notivago@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -1067,7 +1067,7 @@ " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" -" version=xmlrpc\n" +" version=xmlrpc+email\n" " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" @@ -1078,7 +1078,7 @@ " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" -" version=xmlrpc\n" +" version=xmlrpc+email\n" " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" @@ -1252,6 +1252,15 @@ "Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n" "\"children(REV)\"` em seu lugar.\n" +msgid "REV" +msgstr "REV" + +msgid "show children of the specified revision" +msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" + +msgid "hg children [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" + msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho" @@ -1270,15 +1279,6 @@ " de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n" " " -msgid "REV" -msgstr "REV" - -msgid "show children of the specified revision" -msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" - -msgid "hg children [-r REV] [FILE]" -msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" - msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" @@ -1289,6 +1289,45 @@ msgid "analyzing" msgstr "analisando" +msgid "count rate for the specified revision or range" +msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" + +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + +msgid "count rate for revisions matching date spec" +msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada" + +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MODELO" + +msgid "template to group changesets" +msgstr "modelo para agrupar as revisões" + +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +msgid "strftime-compatible format for grouping by date" +msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" + +msgid "count rate by number of changesets" +msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões" + +msgid "sort by key (default: sort by count)" +msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" + +msgid "display added/removed lines separately" +msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas" + +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +msgid "file with email aliases" +msgstr "arquivo com apelidos de email" + +msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" +msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]" + msgid "histogram of changes to the repository" msgstr "histograma de mudanças do repositório" @@ -1372,45 +1411,6 @@ msgid "skipping malformed alias: %s\n" msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n" -msgid "count rate for the specified revision or range" -msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" - -msgid "DATE" -msgstr "DATA" - -msgid "count rate for revisions matching date spec" -msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada" - -msgid "TEMPLATE" -msgstr "MODELO" - -msgid "template to group changesets" -msgstr "modelo para agrupar as revisões" - -msgid "FORMAT" -msgstr "FORMATO" - -msgid "strftime-compatible format for grouping by date" -msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" - -msgid "count rate by number of changesets" -msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões" - -msgid "sort by key (default: sort by count)" -msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" - -msgid "display added/removed lines separately" -msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas" - -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -msgid "file with email aliases" -msgstr "arquivo com apelidos de email" - -msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" -msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]" - msgid "colorize output from some commands" msgstr "colore a saída de alguns comandos" @@ -1670,6 +1670,45 @@ msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" +msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" +msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO, use --authormap)" + +msgid "source repository type" +msgstr "tipo de repositório de origem" + +msgid "destination repository type" +msgstr "tipo de repositório de destino" + +msgid "import up to source revision REV" +msgstr "importa até a revisão REV da origem" + +msgid "remap usernames using this file" +msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" + +msgid "remap file names using contents of file" +msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" + +msgid "splice synthesized history into place" +msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" + +msgid "change branch names while converting" +msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" + +msgid "try to sort changesets by branches" +msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos" + +msgid "try to sort changesets by date" +msgstr "tenta ordenar as revisões por data" + +msgid "preserve source changesets order" +msgstr "preserva a ordem de revisões da origem" + +msgid "try to reorder closed revisions" +msgstr "tenta reordenar revisões fechadas" + +msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" + msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." msgstr "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial." @@ -2233,68 +2272,6 @@ " padrão é True.\n" " " -msgid "create changeset information from CVS" -msgstr "cria uma informação de revisão do CVS" - -msgid "" -" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" -" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" -" cvsps." -msgstr "" -" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" -" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" -" direto do cvsps." - -msgid "" -" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" -" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" -" series of changesets based on matching commit log entries and\n" -" dates." -msgstr "" -" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" -" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" -" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n" -" entradas no log de commit e datas." - -msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" -msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO, use --authormap)" - -msgid "source repository type" -msgstr "tipo de repositório de origem" - -msgid "destination repository type" -msgstr "tipo de repositório de destino" - -msgid "import up to source revision REV" -msgstr "importa até a revisão REV da origem" - -msgid "remap usernames using this file" -msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" - -msgid "remap file names using contents of file" -msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" - -msgid "splice synthesized history into place" -msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" - -msgid "change branch names while converting" -msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" - -msgid "try to sort changesets by branches" -msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos" - -msgid "try to sort changesets by date" -msgstr "tenta ordenar as revisões por data" - -msgid "preserve source changesets order" -msgstr "preserva a ordem de revisões da origem" - -msgid "try to reorder closed revisions" -msgstr "tenta reordenar revisões fechadas" - -msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" -msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" - msgid "only return changes on specified branches" msgstr "só retorna revisões no ramo especificado" @@ -2328,6 +2305,29 @@ msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." +msgid "create changeset information from CVS" +msgstr "cria uma informação de revisão do CVS" + +msgid "" +" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" +" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" +" cvsps." +msgstr "" +" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" +" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" +" direto do cvsps." + +msgid "" +" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" +" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" +" series of changesets based on matching commit log entries and\n" +" dates." +msgstr "" +" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" +" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" +" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n" +" entradas no log de commit e datas." + msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." msgstr ":svnrev: String. Número da revisão do Subversion convertida." @@ -2662,6 +2662,10 @@ msgstr "não é possível ler objeto %r em %s" #, python-format +msgid "cannot read %r object at %s: %s" +msgstr "não é possível ler objeto %r em %s: %s" + +#, python-format msgid "cannot read submodules config file in %s" msgstr "não é possível ler arquivo de configuração de submódulos em %s" @@ -3274,6 +3278,27 @@ msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "limpando o diretório temporário\n" +msgid "CMD" +msgstr "COMANDO" + +msgid "comparison program to run" +msgstr "programa de comparação a executar" + +msgid "OPT" +msgstr "OPÇÃO" + +msgid "pass option to comparison program" +msgstr "passa opções para o programa de comparação" + +msgid "revision" +msgstr "revisão" + +msgid "change made by revision" +msgstr "mudança feita pela revisão" + +msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." +msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + msgid "use external program to diff repository (or selected files)" msgstr "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos" @@ -3311,27 +3336,6 @@ " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." -msgid "CMD" -msgstr "COMANDO" - -msgid "comparison program to run" -msgstr "programa de comparação a executar" - -msgid "OPT" -msgstr "OPÇÃO" - -msgid "pass option to comparison program" -msgstr "passa opções para o programa de comparação" - -msgid "revision" -msgstr "revisão" - -msgid "change made by revision" -msgstr "mudança feita pela revisão" - -msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." -msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." - #, python-format msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos" @@ -3417,6 +3421,21 @@ msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" +msgid "a specific revision you would like to pull" +msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" + +msgid "edit commit message" +msgstr "editar mensagem de consolidação" + +msgid "edit commit message (DEPRECATED)" +msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" + +msgid "switch parents when merging" +msgstr "troca de pais ao mesclar" + +msgid "hg fetch [SOURCE]" +msgstr "hg fetch [ORIGEM]" + msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário" @@ -3508,21 +3527,6 @@ msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n" -msgid "a specific revision you would like to pull" -msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" - -msgid "edit commit message" -msgstr "editar mensagem de consolidação" - -msgid "edit commit message (DEPRECATED)" -msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" - -msgid "switch parents when merging" -msgstr "troca de pais quando mesclando" - -msgid "hg fetch [SOURCE]" -msgstr "hg fetch [ORIGEM]" - msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "comando para assinar e verificar revisões" @@ -3585,6 +3589,9 @@ msgid "commit message" msgstr "mensagem de consolidação" +msgid "invoke editor on commit messages" +msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação" + msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..." @@ -3865,42 +3872,6 @@ "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n" -msgid "diff trees from two commits" -msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" - -msgid "output common ancestor information" -msgstr "exibe informação de ancestral comum" - -msgid "cat a specific revision" -msgstr "copia para a saída uma revisão específica" - -msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" -msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" - -msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" -msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" - -msgid "parse given revisions" -msgstr "decodifica as revisões dadas" - -msgid "print revisions" -msgstr "imprime as revisões" - -msgid "print extension options" -msgstr "imprime opções da extensão" - -msgid "start interactive history viewer" -msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" - -msgid "NUM" -msgstr "NÚMERO" - -msgid "limit number of changes displayed" -msgstr "número limite de mudanças exibidas" - -msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" -msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" - msgid "generate patch" msgstr "gera patch" @@ -3919,17 +3890,26 @@ msgid "search" msgstr "procura" -msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." -msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..." +msgid "diff trees from two commits" +msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" + +msgid "hg debug-merge-base REV REV" +msgstr "hg debug-merge-base REV REV" + +msgid "output common ancestor information" +msgstr "exibe informação de ancestral comum" msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" -msgid "hg debug-config" -msgstr "hg debug-config" - -msgid "hg debug-merge-base REV REV" -msgstr "hg debug-merge-base REV REV" +msgid "cat a specific revision" +msgstr "copia para a saída uma revisão específica" + +msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" +msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" + +msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" +msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" #. i18n: bisect changeset status msgid "ignored" @@ -3938,6 +3918,9 @@ msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "hg debug-rev-parse REV" +msgid "parse given revisions" +msgstr "decodifica as revisões dadas" + msgid "header" msgstr "cabeçalho" @@ -3950,8 +3933,26 @@ msgid "max-count" msgstr "número máximo" -msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." -msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..." +msgid "print revisions" +msgstr "imprime as revisões" + +msgid "hg debug-config" +msgstr "hg debug-config" + +msgid "print extension options" +msgstr "imprime opções da extensão" + +msgid "NUM" +msgstr "NÚMERO" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "número limite de mudanças exibidas" + +msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" + +msgid "start interactive history viewer" +msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" msgstr "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)" @@ -5137,6 +5138,15 @@ msgid "%s does not appear to be a largefile store" msgstr "'%s' não parece ser um repositório de largefiles" +msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" +msgstr "tamanho mínimo (MB) para arquivos serem convertidos em largefiles" + +msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" +msgstr "converte um repositório largefiles em um repositório normal" + +msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" +msgstr "hg lfconvert ORIGEM DEST [ARQUIVO ...]" + #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" @@ -5194,6 +5204,12 @@ msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" msgstr "%d largefiles atualizados, %d removidos\n" +msgid "pull largefiles for these revisions" +msgstr "traz largefiles para estas revisões" + +msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" +msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" + msgid "no revisions specified" msgstr "nenhuma revisão especificada" @@ -5205,21 +5221,6 @@ msgid "%d largefiles cached\n" msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" -msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" -msgstr "tamanho mínimo (MB) para arquivos serem convertidos em largefiles" - -msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" -msgstr "converte um repositório largefiles em um repositório normal" - -msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" -msgstr "hg lfconvert ORIGEM DEST [ARQUIVO ...]" - -msgid "pull largefiles for these revisions" -msgstr "traz largefiles para estas revisões" - -msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" -msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" - #, python-format msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" msgstr "largefiles: o tamanho deve ser um número (e não %s)\n" @@ -5347,8 +5348,9 @@ msgid "largefiles: no files to upload\n" msgstr "largefiles: nenhum arquivo a ser enviado\n" -msgid "largefiles to upload:\n" -msgstr "largefiles a serem enviados:\n" +#, python-format +msgid "largefiles to upload (%d entities):\n" +msgstr "largefiles a serem enviados (%d entidades):\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "largefiles: (no remote repo)\n" @@ -5360,8 +5362,8 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format -msgid "largefiles: %d to upload\n" -msgstr "largefiles: %d a serem enviados\n" +msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n" +msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n" #, python-format msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" @@ -5781,6 +5783,10 @@ msgid "cannot write patch \"%s\": %s" msgstr "não é possível escrever o patch \"%s\": %s" +#. i18n: this message is shown in editor with "HG: " prefix +msgid "Leave message empty to use default message." +msgstr "Deixe a mensagem vazia para usar a mensagem padrão." + #, python-format msgid "error unlinking %s\n" msgstr "erro removendo %s\n" @@ -6433,9 +6439,6 @@ " rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n" " mais informações sobre o formato git diff." -msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" -msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" - msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -7420,6 +7423,22 @@ msgstr "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado." msgid "" +"Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n" +"the attend-<command> option. This setting takes precedence over\n" +"existing attend and ignore options and defaults::" +msgstr "" +"Finalmente, você pode habilitar ou desabilitar a paginação para\n" +"comandos individuais com a opção attend-<comando>. Esta configuração\n" +"tem precedência sobre opções attend e ignore existentes::" + +msgid "" +" [pager]\n" +" attend-cat = false" +msgstr "" +" [pager]\n" +" attend-cat = false" + +msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" "to specify them in your user configuration file." msgstr "" @@ -7430,11 +7449,11 @@ msgid "" "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" -"normal behavior.\n" +"normal behavior." msgstr "" "A opção --pager=... pode também ser usada para controlar em que momentos\n" "o pager será usado. Use um valor booleano como yes, no, on, off, ou use\n" -"auto para comportamento normal.\n" +"auto para comportamento normal." msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" msgstr "" @@ -7951,6 +7970,12 @@ msgid "purge ignored files too" msgstr "remove também arquivos ignorados" +msgid "purge empty directories" +msgstr "remove diretórios vazios" + +msgid "purge files" +msgstr "remove arquivos" + msgid "print filenames instead of deleting them" msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los" @@ -7972,8 +7997,8 @@ " testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n" " apenas essas mudanças." -msgid " This means that purge will delete:" -msgstr " Isto quer dizer que purge irá apagar:" +msgid " This means that purge will delete the following by default:" +msgstr " Isto quer dizer que purge irá por padrão apagar:" msgid "" " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" @@ -7998,6 +8023,16 @@ " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com :hg:`add`)" msgid "" +" The --files and --dirs options can be used to direct purge to delete\n" +" only files, only directories, or both. If neither option is given,\n" +" both will be deleted." +msgstr "" +" As opções --files e --dirs podem ser usadas para apagar apenas\n" +" arquivos ou apenas diretórios, ou ambos. Se essas opções não\n" +" forem especificadas, tanto arquivos como diretórios serão\n" +" apagados." + +msgid "" " If directories are given on the command line, only files in these\n" " directories are considered." msgstr "" @@ -8072,9 +8107,6 @@ msgid "use text as collapse commit message" msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação da revisão colapsada" -msgid "invoke editor on commit messages" -msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação" - msgid "read collapse commit message from file" msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação da revisão colapsada" @@ -8557,6 +8589,9 @@ msgstr "" " Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem." +msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." + msgid "interactively record a new patch" msgstr "grava um novo patch interativamente" @@ -8586,15 +8621,15 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" -msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." -msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." - msgid "interactively select changes to refresh" msgstr "seleciona interativamente alterações para atualização do patch" msgid "recreates hardlinks between repository clones" msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios" +msgid "[ORIGIN]" +msgstr "[ORIGEM]" + msgid "recreate hardlinks between two repositories" msgstr "restaura hardlinks entre dois repositórios" @@ -8692,9 +8727,6 @@ msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%s recuperados)\n" -msgid "[ORIGIN]" -msgstr "[ORIGEM]" - msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" msgstr "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios" @@ -8781,6 +8813,12 @@ msgid "share a common history between several working directories" msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho" +msgid "do not create a working copy" +msgstr "não cria uma cópia de trabalho" + +msgid "[-U] SOURCE [DEST]" +msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" + msgid "create a new shared repository" msgstr "cria um novo repositório compartilhado" @@ -8828,12 +8866,6 @@ msgid "this is not a shared repo" msgstr "este não é um repositório compartilhado" -msgid "do not create a working copy" -msgstr "não cria uma cópia de trabalho" - -msgid "[-U] SOURCE [DEST]" -msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" - msgid "save and restore changes to the working directory" msgstr "salva e restaura mudanças do diretório de trabalho" @@ -9148,6 +9180,10 @@ msgid "local changed subrepos found" msgstr "encontrados sub-repositórios locais modificados" +#, python-format +msgid "bookmark '%s' deleted\n" +msgstr "marcador '%s' apagado\n" + msgid "" "strip specified revision (optional, can specify revisions without this " "option)" @@ -9159,13 +9195,6 @@ msgstr "" "força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)" -msgid "" -"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are" -" not descendants of REV (DEPRECATED)" -msgstr "" -"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior " -"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)" - msgid "no backups" msgstr "nenhuma cópia de segurança" @@ -9246,10 +9275,6 @@ msgid "bookmark '%s' not found" msgstr "marcador '%s' não encontrado" -#, python-format -msgid "bookmark '%s' deleted\n" -msgstr "marcador '%s' apagado\n" - msgid "empty revision set" msgstr "conjunto vazio de revisões" @@ -10173,14 +10198,17 @@ msgid "stripping amended changeset %s\n" msgstr "removendo revisão emendada %s\n" +msgid "Leave message empty to abort commit." +msgstr "Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação." + +msgid "empty commit message" +msgstr "mensagem de consolidação vazia" + msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." msgstr "" "HG: Edite a mensagem de consolidação.\n" "HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas." -msgid "HG: Leave message empty to abort commit." -msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação." - #, python-format msgid "HG: user: %s" msgstr "HG: usuário: %s" @@ -10215,9 +10243,6 @@ msgid "HG: no files changed" msgstr "HG: nenhum arquivo mudou" -msgid "empty commit message" -msgstr "mensagem de consolidação vazia" - msgid "created new head\n" msgstr "nova cabeça criada\n" @@ -11050,65 +11075,82 @@ msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." msgstr "hg bookmarks [OPÇÕES]... [NOME]..." -msgid "track a line of development with movable markers" -msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis" - -msgid "" -" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" -" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" -" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" -" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." -msgstr "" -" Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" -" quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" -" Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n" -" :hg:`merge NOME` para mesclar com um marcador específico, e\n" -" :hg:`update NOME` para atualizar para um marcador específico." - -msgid "" -" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" -" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" -" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" -" the bookmark is assigned to that revision." -msgstr "" -" Você pode usar :hg:`bookmark NOME` para definir um marcador na\n" -" revisão pai do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n" -" especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n" -" um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão." - -msgid "" -" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" -" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" -" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n" -" the bookmarks extension must be enabled." +msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks" +msgstr "cria um novo marcador ou lista marcadores existentes" + +msgid "" +" Bookmarks are labels on changesets to help track lines of development.\n" +" Bookmarks are unversioned and can be moved, renamed and deleted.\n" +" Deleting or moving a bookmark has no effect on the associated changesets." +msgstr "" +" Marcadores (bookmarks) são rótulos de revisões que auxiliam o\n" +" rastreamento de linhas de desenvolvimento.\n" +" Marcadores não são versionados, e podem ser movidos, renomeados e\n" +" apagados.\n" +" Apagar ou mover um marcador não tem efeito sobre as revisões\n" +" associadas." + +msgid "" +" Creating or updating to a bookmark causes it to be marked as 'active'.\n" +" Active bookmarks are indicated with a '*'.\n" +" When a commit is made, an active bookmark will advance to the new commit.\n" +" A plain :hg:`update` will also advance an active bookmark, if possible.\n" +" Updating away from a bookmark will cause it to be deactivated." +msgstr "" +" Criar ou atualizar para um marcador faz com que ele seja 'ativado'.\n" +" Marcadores ativos são indicados com um '*'.\n" +" Quando é feita uma consolidação, um marcador ativo avançará para\n" +" a nova revisão.\n" +" Um :hg:`update` sem opções também avançará um marcador ativo,\n" +" se possível.\n" +" Atualizar para outra revisão fará com que o marcador seja desativado." + +msgid "" +" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" +" :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" +" diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" +" be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence." msgstr "" " Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n" -" e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`). Isto requer que\n" -" marcadores sejam suportados tanto no repositório local como no\n" -" remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n" -" precisa ser habilitada.\n" -" " - -msgid "" -" If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" -" have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" -" default." -msgstr "" -" Se você definir um marcador chamado '@', novos clones do\n" -" repositório por padrão atualizarão para essa revisão e\n" -" tornarão esse marcador ativo." - -msgid "" -" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" -" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" -" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" -" current active bookmark will be marked inactive.\n" -" " -msgstr "" -" Com -i/--inactive, o novo marcador não se tornará ativo. Se\n" -" -r/--rev for passada, o novo marcador não se tornará ativo mesmo\n" -" que -i/--inactive não seja passada. Se nenhum NOME for dado, o\n" -" marcador ativo atual se tornará inativo.\n" +" e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`).\n" +" Se um marcador compartilhado tiver divergido, será criado um\n" +" novo 'marcador divergente' com a forma 'nome@caminho'.\n" +" A divergência pode ser resolvida usando 'hg merge'." + +msgid "" +" A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" +" check it out by default if it exists." +msgstr "" +" O comando :hg:`clone` irá por padrão atualizar para um marcador\n" +" de nome '@', se existir." + +msgid " - create an active bookmark for a new line of development::" +msgstr "" +" - cria um marcador ativo para uma nova linha de desenvolvimento::" + +msgid " hg book new-feature" +msgstr " hg book new-feature" + +msgid " - create an inactive bookmark as a place marker::" +msgstr " - cria um marcador inativo para indicar um lugar::" + +msgid " hg book -i reviewed" +msgstr " hg book -i reviewed" + +msgid " - create an inactive bookmark on another changeset::" +msgstr " - cria um marcador inativo em outra revisão::" + +msgid " hg book -r .^ tested" +msgstr " hg book -r .^ tested" + +msgid " - move the '@' bookmark from another branch::" +msgstr " - move o marcador '@' de outro ramo::" + +msgid "" +" hg book -f @\n" +" " +msgstr "" +" hg book -f @\n" " " msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" @@ -13149,6 +13191,9 @@ msgid "apply patch without touching the working directory" msgstr "aplica o patch sem alterar o diretório de trabalho" +msgid "commit even if some hunks fail" +msgstr "consolida mesmo que alguns trechos falhem" + msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado" @@ -13234,6 +13279,28 @@ " cópias no patch do mesmo modo que :hg:`addremove`." msgid "" +" Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n" +" even if some hunks fail to apply. Hunks that fail to apply will be\n" +" written to a <target-file>.rej file. Conflicts can then be resolved\n" +" by hand before :hg:`commit --amend` is run to update the created\n" +" changeset. This flag exists to let people import patches that\n" +" partially apply without losing the associated metadata (author,\n" +" date, description, ...), Note that when none of the hunk applies\n" +" cleanly, :hg:`import --partial` will create an empty changeset,\n" +" importing only the patch metadata." +msgstr "" +" Use --partial para garantir que uma revisão seja criada a partir\n" +" do patch, mesmo que alguns trechos não possam ser aplicados. Trechos\n" +" não aplicados serão escritos em um arquivo <arquivo-de-destino>.rej.\n" +" Conflitos poderão então ser resolvidos manualmente, e a revisão\n" +" criada poderá em seguida ser ajustada usando :hg:`commit --amend`.\n" +" Esta flag permite que patches que só apliquem parcialmente sejam\n" +" importados preservando seus metadados associados (autor,\n" +" data, descrição, ...). Note que, se nenhum dos trechos puder ser\n" +" aplicado, :hg:`import --partial` criará uma revisão vazia,\n" +" importando apenas os metadados do patch." + +msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." @@ -13274,6 +13341,14 @@ msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 para indicar sucesso parcial\n" +" (veja --partial).\n" +" " + msgid "need at least one patch to import" msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar" @@ -13286,6 +13361,9 @@ msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" +msgid "patch applied partially\n" +msgstr "o patch foi aplicado parcialmente\n" + #, python-format msgid "%s: no diffs found" msgstr "%s: nenhum diff encontrado" @@ -14377,6 +14455,15 @@ "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem" " de todos os arquivos" +msgid "resolve command not applicable when not merging" +msgstr "o comando resolve não pode ser usado fora de uma mesclagem" + +msgid "arguments do not match paths that need resolving\n" +msgstr "os argumentos não correspondem a caminhos que necessitem de resolução\n" + +msgid "no more unresolved files\n" +msgstr "não há mais arquivos não resolvidos\n" + msgid "revert all changes when no arguments given" msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" @@ -15233,6 +15320,14 @@ msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean" +#, python-format +msgid "(activating bookmark %s)\n" +msgstr "(ativando marcador %s)\n" + +#, python-format +msgid "(leaving bookmark %s)\n" +msgstr "(mantendo marcador %s)\n" + msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "verifica a integridade do repositório" @@ -15278,6 +15373,13 @@ "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" "particular.\n" +msgid "" +"\n" +"Enabled extensions:" +msgstr "" +"\n" +"Extensões habilitadas:" + #, python-format msgid "unknown mode %s" msgstr "modo %s desconhecido" @@ -15442,6 +15544,10 @@ msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s no ramo '%s'!" #, python-format +msgid "push creates new remote head %s with bookmark '%s'!" +msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s com o marcador '%s'!" + +#, python-format msgid "push creates new remote head %s!" msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s!" @@ -15713,6 +15819,10 @@ msgstr "push inclui uma revisão divergente: %s!" #, python-format +msgid "server ignored update of %s to public!\n" +msgstr "o servidor ignorou a atualização de %s para a fase 'public'!\n" + +#, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" @@ -15736,6 +15846,10 @@ "'changegroupsubset'." #, python-format +msgid "unsupported getbundle arguments: %s" +msgstr "argumentos de getbundle não suportados: %s" + +#, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n" @@ -15838,6 +15952,21 @@ msgstr "aviso: internal:merge não é capaz de mesclar links simbólicos para %s\n" msgid "" +"``internal:tagmerge``\n" +"Uses the internal tag merge algorithm (experimental)." +msgstr "" +"``internal:tagmerge``\n" +"Usa o algoritmo interno de mesclagem de etiquetas (experimental)." + +#, python-format +msgid "" +"automatic tag merging of %s failed! (use 'hg resolve --tool internal:merge' " +"or another merge tool of your choice)\n" +msgstr "" +"a mesclagem automática de etiquetas de %s falhou! (use 'hg resolve --tool " +"internal:merge' ou outra ferramenta de mesclagem à sua escolha)\n" + +msgid "" "``internal:dump``\n" "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" @@ -16363,6 +16492,20 @@ msgid "Extension Commands" msgstr "Comandos de Extensões" +msgid "no matches" +msgstr "nenhuma correspondência encontrada" + +msgid "try \"hg help\" for a list of topics" +msgstr "use \"hg help\" para uma lista de tópicos" + +#, python-format +msgid "no such help topic: %s" +msgstr "não há tal tópico de ajuda: %s" + +#, python-format +msgid "try \"hg help --keyword %s\"" +msgstr "tente \"hg help --keyword %s\"" + msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" @@ -17102,10 +17245,134 @@ msgid "" "\n" +"``committemplate``\n" +"------------------" +msgstr "" +"\n" +"``committemplate``\n" +"------------------" + +msgid "" +"``changeset`` configuration in this section is used as the template to\n" +"customize the text shown in the editor when committing." +msgstr "" +"A configuração ``changeset`` nesta seção é usada como modelo para\n" +"customizar o texto exibido no editor em uma consolidação." + +msgid "" +"In addition to pre-defined template keywords, commit log specific one\n" +"below can be used for customization:" +msgstr "" +"Além das palavras chave pré-definidas de modelos, podem ser usadas\n" +"para customização as seguintes palavras chave específicas da edição\n" +"de consolidação:" + +msgid "" +"``extramsg``\n" +" String: Extra message (typically 'Leave message empty to abort\n" +" commit.'). This may be changed by some commands or extensions." +msgstr "" +"``extramsg``\n" +" Texto: Mensagem extra (tipicamente 'Deixe a mensagem vazia para\n" +" abortar a consolidação.'). Isto pode ser modificado por alguns\n" +" comandos ou extensões." + +msgid "" +"For example, the template configuration below shows as same text as\n" +"one shown by default::" +msgstr "" +"Por exemplo, a configuração de modelo abaixo exibe o mesmo texto\n" +"que o padrão em inglês::" + +msgid "" +" [committemplate]\n" +" changeset = {desc}\\n\\n\n" +" HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" +" HG: {extramsg}\n" +" HG: --\n" +" HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" +" \"HG: branch merge\\n\")\n" +" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" +" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" +" \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" +" \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" +" \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" +" \"HG: no files changed\\n\")}" +msgstr "" +" [committemplate]\n" +" changeset = {desc}\\n\\n\n" +" HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" +" HG: {extramsg}\n" +" HG: --\n" +" HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" +" \"HG: branch merge\\n\")\n" +" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" +" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" +" \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" +" \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" +" \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" +" \"HG: no files changed\\n\")}" + +msgid "" +" For some problematic encodings (see :hg:`help win32mbcs` for\n" +" detail), this customization should be configured carefully, to\n" +" avoid showing broken characters." +msgstr "" +" Para algumas codificações problemáticas (veja :hg:`help win32mbcs`\n" +" para detalhes), esta customização deve ser configurada cuidadosamente,\n" +" para evitar a exibição de caracteres inválidos." + +msgid "" +" For example, if multibyte character ending with backslash (0x5c) is\n" +" followed by ASCII character 'n' in the customized template,\n" +" sequence of backslash and 'n' is treated as line-feed unexpectedly\n" +" (and multibyte character is broken, too)." +msgstr "" +" Por exemplo, se um caractere multibyte terminado por uma barra\n" +" invertida (0x5c) for seguido de um caractere ASCII 'n' mo modelo\n" +" customizado, a sequência será tratada inesperadamente como uma\n" +" quebra de linhas (afetando também o próprio caractere multibyte)." + +msgid "" +"Customized template is used for commands below (``--edit`` may be\n" +"required):" +msgstr "" +"O modelo customizado é usado para os comandos abaixo\n" +"(a opção ``--edit`` pode ser exigida):" + +msgid "" +"- :hg:`backout`\n" +"- :hg:`commit`\n" +"- :hg:`fetch` (for merge commit only)\n" +"- :hg:`graft`\n" +"- :hg:`histedit`\n" +"- :hg:`import`\n" +"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` and :hg:`qrefresh`\n" +"- :hg:`rebase`\n" +"- :hg:`shelve`\n" +"- :hg:`sign`\n" +"- :hg:`tag`\n" +"- :hg:`transplant`" +msgstr "" +"- :hg:`backout`\n" +"- :hg:`commit`\n" +"- :hg:`fetch` (apenas para mesclagem)\n" +"- :hg:`graft`\n" +"- :hg:`histedit`\n" +"- :hg:`import`\n" +"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` e :hg:`qrefresh`\n" +"- :hg:`rebase`\n" +"- :hg:`shelve`\n" +"- :hg:`sign`\n" +"- :hg:`tag`\n" +"- :hg:`transplant`" + +msgid "" "``decode/encode``\n" "-----------------" msgstr "" -"\n" "``decode/encode``\n" "-----------------" @@ -18137,10 +18404,15 @@ msgid "" "This section configures external merge tools to use for file-level\n" -"merges." -msgstr "" -"Esta seção configura ferramentas de mesclagem externas a serem\n" -"usadas em mesclagens de arquivo." +"merges. This section has likely been preconfigured at install time.\n" +"Use :hg:`config merge-tools` to check the existing configuration.\n" +"Also see :hg:`help merge-tools` for more details." +msgstr "" +"Esta seção configura utilitários externos a serem usados para\n" +"mesclagem a nível de arquivo.\n" +"Esta seção é tipicamente pré-configurada no momento da instalação.\n" +"Use :hg:`config merge-tools` para exibir a configuração existente.\n" +"Veja também :hg:`help merge-tools` para detalhes adicionais." msgid "Example ``~/.hgrc``::" msgstr "Um exemplo de ``~/.hgrc``::" @@ -18163,6 +18435,13 @@ " kdiff3.priority = 1" msgid "" +" # Changing the priority of preconfigured tool\n" +" vimdiff.priority = 0" +msgstr "" +" # Modificando a prioridade da ferramenta pré-configurada\n" +" vimdiff.priority = 0" + +msgid "" " # Define new tool\n" " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" @@ -18198,15 +18477,28 @@ "``args``\n" " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" " files being merged as well as the output file through these\n" -" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" +" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``. The meaning\n" +" of ``$local`` and ``$other`` can vary depending on which action is being\n" +" performed. During and update or merge, ``$local`` represents the original\n" +" state of the file, while ``$other`` represents the commit you are updating\n" +" to or the commit you are merging with. During a rebase ``$local``\n" +" represents the destination of the rebase, and ``$other`` represents the\n" +" commit being rebased.\n" " Default: ``$local $base $other``" msgstr "" "``args``\n" " Os parâmetros passados para o executável da ferramenta. Você pode se\n" -" referir aos arquivos a serem mesclados bem como ao arquivo de saída\n" +" referir aos arquivos a serem mesclados, bem como ao arquivo de saída,\n" " usando as seguintes variáveis: ``$base`` (versão base), ``$local``\n" " (versão local), ``$other`` (a outra versão), ``$output`` (o arquivo\n" " de saída).\n" +" O significado de ``$local`` e ``$other`` pode variar dependendo da\n" +" ação realizada.\n" +" Durante um update ou merge, ``$local`` representa o estado original\n" +" do arquivo, enquanto ``$other`` representa a revisão de destino ou\n" +" a revisão com a qual a mesclagem é realizada.\n" +" Durante um rebase, ``$local`` representa o destino do rebaseamento,\n" +" e ``$other`` representa a revisão sendo rebaseada.\n" " Padrão: ``$local $base $other``" msgid "" @@ -19024,6 +19316,51 @@ " ``[merge-tools]``." msgid "" +"``mergemarkers``\n" +" Sets the merge conflict marker label styling. The ``detailed``\n" +" style uses the ``mergemarkertemplate`` setting to style the labels.\n" +" The ``basic`` style just uses 'local' and 'other' as the marker label.\n" +" One of ``basic`` or ``detailed``.\n" +" Default is ``basic``." +msgstr "" +"``mergemarkers``\n" +" Define o estilo dos rótulos de marcação de conflitos de mesclagem.\n" +" O estilo ``detailed`` usa a configuração ``mergemarkertemplate``.\n" +" O estilo ``basic`` usa simplesmente 'local' e 'other' como rótulos\n" +" dos marcadores.\n" +" O padrão é ``basic``." + +msgid "" +"``mergemarkertemplate``\n" +" The template used to print the commit description next to each conflict\n" +" marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the template\n" +" format.\n" +" Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" +" the first line of the commit description.\n" +" You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n" +" use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n" +" and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n" +" characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n" +" option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n" +" variables. The difference of encoding between merged file and\n" +" conflict markers causes serious problem." +msgstr "" +"``mergemarkertemplate``\n" +" O modelo usado para imprimir a descrição da consolidação próxima\n" +" a cada marcador de conflitos durante conflitos de mesclagem.\n" +" Veja :hg:`help templates` para o formato do modelo.\n" +" O padrão exibe o hash, etiquetas, ramos, marcadores, autor e\n" +" a primeira linha da mensagem de consolidação.\n" +" Você deve prestar atenção na codificação dos arquivos gerenciados\n" +" se forem utilizados caracteres não-ASCII em etiquetas, ramos,\n" +" marcadores, autores ou mensagens de consolidação.\n" +" Na expansão do modelo, caracteres não-ASCII usam a codificação\n" +" especificada pela opção global ``--encoding``, ``HGENCODING`` ou\n" +" outras variáveis de ambiente de configuração de localização.\n" +" Diferenças de codificação entre arquivos mesclados e marcadores\n" +" de conflitos podem causar problemas sérios." + +msgid "" "``portablefilenames``\n" " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" " Default is ``warn``.\n" @@ -23374,12 +23711,18 @@ msgid "- shortest(node)" msgstr "- shortest(nó)" +msgid "- startswith(string, text)" +msgstr "- startswith(string, texto)" + msgid "- strip(text[, chars])" msgstr "- strip(texto[, caracteres])" msgid "- sub(pat, repl, expr)" msgstr "- sub(padrão, substituição, expressão)" +msgid "- word(number, text[, separator])" +msgstr "- word(número, texto[, separador])" + msgid "" "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" msgstr "" @@ -23404,6 +23747,12 @@ msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" +msgid "- Modify each line of a commit description::" +msgstr "- Modifica cada linha de uma descrição de revisão::" + +msgid " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" +msgstr " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" + msgid "- Format date::" msgstr "- Formatação de datas::" @@ -23463,8 +23812,21 @@ msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" msgstr "- Indica o pai do diretório de trabalho com '@'::" -msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n" -msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n" +msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" +msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" + +msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::" +msgstr "- Mostra apenas descrições de revisão que comecem com \"template\"::" + +msgid " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" +msgstr " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" + +msgid "- Print the first word of each line of a commit message::" +msgstr "" +"- Imprime a primeira palavra de cada linha de uma mensagem de consolidação::" + +msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "URLs válidas são da forma::" @@ -23874,8 +24236,11 @@ "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags " "manualmente)" -msgid "abandoned transaction found - run hg recover" -msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover" +msgid "abandoned transaction found" +msgstr "transação abandonada encontrada" + +msgid "run 'hg recover' to clean up transaction" +msgstr "execute 'hg recover' para limpar a transação" msgid "rolling back interrupted transaction\n" msgstr "desfazendo transação interrompida\n" @@ -25073,9 +25438,6 @@ "``min(conjunto)``\n" " Revisão com menor número de revisão no conjunto." -msgid "_missingancestors requires two arguments" -msgstr "_missingancestors exige dois argumentos" - msgid "" "``modifies(pattern)``\n" " Changesets modifying files matched by pattern." @@ -25863,6 +26225,17 @@ "não é possível fazer push da revisão %s\n" #, python-format +msgid "" +"automatic .hgtags merge failed\n" +"the following %d tags are in conflict: %s\n" +msgstr "" +"a mesclagem automática de .hgtags falhou\n" +"as seguintes %d etiquetas estão em conflito: %s\n" + +msgid ".hgtags merged successfully\n" +msgstr ".hgtags mesclado com successo\n" + +#, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" msgstr "%s, linha %s: %s\n" @@ -26069,6 +26442,9 @@ msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"." +msgid ":splitlines: Any text. Split text into a list of lines." +msgstr ":splitlines: Qualquer texto. Quebra o texto em uma lista de linhas." + msgid "" ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" " text and concatenating them." @@ -26136,6 +26512,13 @@ msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." msgstr ":children: Lista de strings. As revisões filhas da revisão." +msgid "" +":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n" +" associated with the changeset" +msgstr "" +":currentbookmark: String. O marcador ativo, se estiver\n" +" associado à revisão" + msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." msgstr ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão." @@ -26244,6 +26627,9 @@ msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local." +msgid ":subrepos: List of strings. Updated subrepositories in the changeset." +msgstr ":subrepos: Lista de strings. Sub-repositórios atualizados na revisão." + msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão." @@ -26260,8 +26646,9 @@ msgid "unknown method '%s'" msgstr "método desconhecido '%s'" -msgid "expected a symbol" -msgstr "esperado um símbolo" +#, python-format +msgid "expected a symbol, got '%s'" +msgstr "esperado um símbolo, recebido '%s'" #, python-format msgid "unknown function '%s'" @@ -26332,6 +26719,13 @@ msgid "sub expects three arguments" msgstr "sub espera três argumentos" +msgid "startswith expects two arguments" +msgstr "startswith espera dois argumentos" + +#, python-format +msgid "word expects two or three arguments, got %d" +msgstr "word espera dois ou três argumentos, %d recebidos" + msgid "unmatched quotes" msgstr "aspas não combinam"