--- a/i18n/pt_BR.po Sat Jul 19 00:11:40 2014 -0500
+++ b/i18n/pt_BR.po Sun Jul 20 18:08:29 2014 -0300
@@ -31,7 +31,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-30 10:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-20 13:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 23:15-0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Bueno Postacchini <notivago@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -1067,7 +1067,7 @@
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
" user=bugmail@my-project.org\n"
" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
+" version=xmlrpc+email\n"
" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
@@ -1078,7 +1078,7 @@
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
" user=bugmail@my-project.org\n"
" password=plugh\n"
-" version=xmlrpc\n"
+" version=xmlrpc+email\n"
" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
@@ -1252,6 +1252,15 @@
"Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n"
"\"children(REV)\"` em seu lugar.\n"
+msgid "REV"
+msgstr "REV"
+
+msgid "show children of the specified revision"
+msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"
+
+msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
+msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
+
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
@@ -1270,15 +1279,6 @@
" de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n"
" "
-msgid "REV"
-msgstr "REV"
-
-msgid "show children of the specified revision"
-msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"
-
-msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
-msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
-
msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
@@ -1289,6 +1289,45 @@
msgid "analyzing"
msgstr "analisando"
+msgid "count rate for the specified revision or range"
+msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"
+
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+msgid "count rate for revisions matching date spec"
+msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"
+
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "MODELO"
+
+msgid "template to group changesets"
+msgstr "modelo para agrupar as revisões"
+
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
+msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
+
+msgid "count rate by number of changesets"
+msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões"
+
+msgid "sort by key (default: sort by count)"
+msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
+
+msgid "display added/removed lines separately"
+msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+msgid "file with email aliases"
+msgstr "arquivo com apelidos de email"
+
+msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
+msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]"
+
msgid "histogram of changes to the repository"
msgstr "histograma de mudanças do repositório"
@@ -1372,45 +1411,6 @@
msgid "skipping malformed alias: %s\n"
msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n"
-msgid "count rate for the specified revision or range"
-msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"
-
-msgid "DATE"
-msgstr "DATA"
-
-msgid "count rate for revisions matching date spec"
-msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"
-
-msgid "TEMPLATE"
-msgstr "MODELO"
-
-msgid "template to group changesets"
-msgstr "modelo para agrupar as revisões"
-
-msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMATO"
-
-msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
-msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
-
-msgid "count rate by number of changesets"
-msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões"
-
-msgid "sort by key (default: sort by count)"
-msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
-
-msgid "display added/removed lines separately"
-msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-msgid "file with email aliases"
-msgstr "arquivo com apelidos de email"
-
-msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
-msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]"
-
msgid "colorize output from some commands"
msgstr "colore a saída de alguns comandos"
@@ -1670,6 +1670,45 @@
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
+msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
+msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO, use --authormap)"
+
+msgid "source repository type"
+msgstr "tipo de repositório de origem"
+
+msgid "destination repository type"
+msgstr "tipo de repositório de destino"
+
+msgid "import up to source revision REV"
+msgstr "importa até a revisão REV da origem"
+
+msgid "remap usernames using this file"
+msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
+
+msgid "remap file names using contents of file"
+msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
+
+msgid "splice synthesized history into place"
+msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"
+
+msgid "change branch names while converting"
+msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
+
+msgid "try to sort changesets by branches"
+msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
+
+msgid "try to sort changesets by date"
+msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
+
+msgid "preserve source changesets order"
+msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
+
+msgid "try to reorder closed revisions"
+msgstr "tenta reordenar revisões fechadas"
+
+msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
+msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
+
msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
msgstr "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial."
@@ -2233,68 +2272,6 @@
" padrão é True.\n"
" "
-msgid "create changeset information from CVS"
-msgstr "cria uma informação de revisão do CVS"
-
-msgid ""
-" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
-" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
-" cvsps."
-msgstr ""
-" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
-" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
-" direto do cvsps."
-
-msgid ""
-" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
-" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
-" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
-" dates."
-msgstr ""
-" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
-" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
-" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
-" entradas no log de commit e datas."
-
-msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
-msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário (OBSOLETO, use --authormap)"
-
-msgid "source repository type"
-msgstr "tipo de repositório de origem"
-
-msgid "destination repository type"
-msgstr "tipo de repositório de destino"
-
-msgid "import up to source revision REV"
-msgstr "importa até a revisão REV da origem"
-
-msgid "remap usernames using this file"
-msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário"
-
-msgid "remap file names using contents of file"
-msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
-
-msgid "splice synthesized history into place"
-msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"
-
-msgid "change branch names while converting"
-msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
-
-msgid "try to sort changesets by branches"
-msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
-
-msgid "try to sort changesets by date"
-msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
-
-msgid "preserve source changesets order"
-msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
-
-msgid "try to reorder closed revisions"
-msgstr "tenta reordenar revisões fechadas"
-
-msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
-msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
-
msgid "only return changes on specified branches"
msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
@@ -2328,6 +2305,29 @@
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."
+msgid "create changeset information from CVS"
+msgstr "cria uma informação de revisão do CVS"
+
+msgid ""
+" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
+" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
+" cvsps."
+msgstr ""
+" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
+" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
+" direto do cvsps."
+
+msgid ""
+" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
+" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
+" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
+" dates."
+msgstr ""
+" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
+" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
+" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
+" entradas no log de commit e datas."
+
msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
msgstr ":svnrev: String. Número da revisão do Subversion convertida."
@@ -2662,6 +2662,10 @@
msgstr "não é possível ler objeto %r em %s"
#, python-format
+msgid "cannot read %r object at %s: %s"
+msgstr "não é possível ler objeto %r em %s: %s"
+
+#, python-format
msgid "cannot read submodules config file in %s"
msgstr "não é possível ler arquivo de configuração de submódulos em %s"
@@ -3274,6 +3278,27 @@
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "limpando o diretório temporário\n"
+msgid "CMD"
+msgstr "COMANDO"
+
+msgid "comparison program to run"
+msgstr "programa de comparação a executar"
+
+msgid "OPT"
+msgstr "OPÇÃO"
+
+msgid "pass option to comparison program"
+msgstr "passa opções para o programa de comparação"
+
+msgid "revision"
+msgstr "revisão"
+
+msgid "change made by revision"
+msgstr "mudança feita pela revisão"
+
+msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
+msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos"
@@ -3311,27 +3336,6 @@
" trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
" diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
-msgid "CMD"
-msgstr "COMANDO"
-
-msgid "comparison program to run"
-msgstr "programa de comparação a executar"
-
-msgid "OPT"
-msgstr "OPÇÃO"
-
-msgid "pass option to comparison program"
-msgstr "passa opções para o programa de comparação"
-
-msgid "revision"
-msgstr "revisão"
-
-msgid "change made by revision"
-msgstr "mudança feita pela revisão"
-
-msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
-msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
-
#, python-format
msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos"
@@ -3417,6 +3421,21 @@
msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)"
+msgid "a specific revision you would like to pull"
+msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
+
+msgid "edit commit message"
+msgstr "editar mensagem de consolidação"
+
+msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
+msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
+
+msgid "switch parents when merging"
+msgstr "troca de pais ao mesclar"
+
+msgid "hg fetch [SOURCE]"
+msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
+
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
@@ -3508,21 +3527,6 @@
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
-msgid "a specific revision you would like to pull"
-msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
-
-msgid "edit commit message"
-msgstr "editar mensagem de consolidação"
-
-msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
-msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
-
-msgid "switch parents when merging"
-msgstr "troca de pais quando mesclando"
-
-msgid "hg fetch [SOURCE]"
-msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
-
msgid "commands to sign and verify changesets"
msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
@@ -3585,6 +3589,9 @@
msgid "commit message"
msgstr "mensagem de consolidação"
+msgid "invoke editor on commit messages"
+msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação"
+
msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..."
@@ -3865,42 +3872,6 @@
"Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
"adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"
-msgid "diff trees from two commits"
-msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
-
-msgid "output common ancestor information"
-msgstr "exibe informação de ancestral comum"
-
-msgid "cat a specific revision"
-msgstr "copia para a saída uma revisão específica"
-
-msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
-msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"
-
-msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
-msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"
-
-msgid "parse given revisions"
-msgstr "decodifica as revisões dadas"
-
-msgid "print revisions"
-msgstr "imprime as revisões"
-
-msgid "print extension options"
-msgstr "imprime opções da extensão"
-
-msgid "start interactive history viewer"
-msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
-
-msgid "NUM"
-msgstr "NÚMERO"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "número limite de mudanças exibidas"
-
-msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
-msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
-
msgid "generate patch"
msgstr "gera patch"
@@ -3919,17 +3890,26 @@
msgid "search"
msgstr "procura"
-msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
-msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..."
+msgid "diff trees from two commits"
+msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
+
+msgid "hg debug-merge-base REV REV"
+msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
+
+msgid "output common ancestor information"
+msgstr "exibe informação de ancestral comum"
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO"
-msgid "hg debug-config"
-msgstr "hg debug-config"
-
-msgid "hg debug-merge-base REV REV"
-msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
+msgid "cat a specific revision"
+msgstr "copia para a saída uma revisão específica"
+
+msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
+msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"
+
+msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
+msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"
#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
@@ -3938,6 +3918,9 @@
msgid "hg debug-rev-parse REV"
msgstr "hg debug-rev-parse REV"
+msgid "parse given revisions"
+msgstr "decodifica as revisões dadas"
+
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
@@ -3950,8 +3933,26 @@
msgid "max-count"
msgstr "número máximo"
-msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
-msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
+msgid "print revisions"
+msgstr "imprime as revisões"
+
+msgid "hg debug-config"
+msgstr "hg debug-config"
+
+msgid "print extension options"
+msgstr "imprime opções da extensão"
+
+msgid "NUM"
+msgstr "NÚMERO"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "número limite de mudanças exibidas"
+
+msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
+msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
+
+msgid "start interactive history viewer"
+msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
msgstr "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)"
@@ -5137,6 +5138,15 @@
msgid "%s does not appear to be a largefile store"
msgstr "'%s' não parece ser um repositório de largefiles"
+msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
+msgstr "tamanho mínimo (MB) para arquivos serem convertidos em largefiles"
+
+msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
+msgstr "converte um repositório largefiles em um repositório normal"
+
+msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
+msgstr "hg lfconvert ORIGEM DEST [ARQUIVO ...]"
+
#, python-format
msgid "%s is not a local Mercurial repo"
msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
@@ -5194,6 +5204,12 @@
msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
msgstr "%d largefiles atualizados, %d removidos\n"
+msgid "pull largefiles for these revisions"
+msgstr "traz largefiles para estas revisões"
+
+msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
+
msgid "no revisions specified"
msgstr "nenhuma revisão especificada"
@@ -5205,21 +5221,6 @@
msgid "%d largefiles cached\n"
msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
-msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
-msgstr "tamanho mínimo (MB) para arquivos serem convertidos em largefiles"
-
-msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
-msgstr "converte um repositório largefiles em um repositório normal"
-
-msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
-msgstr "hg lfconvert ORIGEM DEST [ARQUIVO ...]"
-
-msgid "pull largefiles for these revisions"
-msgstr "traz largefiles para estas revisões"
-
-msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
-msgstr "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
-
#, python-format
msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
msgstr "largefiles: o tamanho deve ser um número (e não %s)\n"
@@ -5347,8 +5348,9 @@
msgid "largefiles: no files to upload\n"
msgstr "largefiles: nenhum arquivo a ser enviado\n"
-msgid "largefiles to upload:\n"
-msgstr "largefiles a serem enviados:\n"
+#, python-format
+msgid "largefiles to upload (%d entities):\n"
+msgstr "largefiles a serem enviados (%d entidades):\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
@@ -5360,8 +5362,8 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
-msgid "largefiles: %d to upload\n"
-msgstr "largefiles: %d a serem enviados\n"
+msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n"
+msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n"
#, python-format
msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
@@ -5781,6 +5783,10 @@
msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
msgstr "não é possível escrever o patch \"%s\": %s"
+#. i18n: this message is shown in editor with "HG: " prefix
+msgid "Leave message empty to use default message."
+msgstr "Deixe a mensagem vazia para usar a mensagem padrão."
+
#, python-format
msgid "error unlinking %s\n"
msgstr "erro removendo %s\n"
@@ -6433,9 +6439,6 @@
" rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
" mais informações sobre o formato git diff."
-msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
-msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
-
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
@@ -7420,6 +7423,22 @@
msgstr "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado."
msgid ""
+"Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n"
+"the attend-<command> option. This setting takes precedence over\n"
+"existing attend and ignore options and defaults::"
+msgstr ""
+"Finalmente, você pode habilitar ou desabilitar a paginação para\n"
+"comandos individuais com a opção attend-<comando>. Esta configuração\n"
+"tem precedência sobre opções attend e ignore existentes::"
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" attend-cat = false"
+msgstr ""
+" [pager]\n"
+" attend-cat = false"
+
+msgid ""
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
"to specify them in your user configuration file."
msgstr ""
@@ -7430,11 +7449,11 @@
msgid ""
"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
-"normal behavior.\n"
+"normal behavior."
msgstr ""
"A opção --pager=... pode também ser usada para controlar em que momentos\n"
"o pager será usado. Use um valor booleano como yes, no, on, off, ou use\n"
-"auto para comportamento normal.\n"
+"auto para comportamento normal."
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
msgstr ""
@@ -7951,6 +7970,12 @@
msgid "purge ignored files too"
msgstr "remove também arquivos ignorados"
+msgid "purge empty directories"
+msgstr "remove diretórios vazios"
+
+msgid "purge files"
+msgstr "remove arquivos"
+
msgid "print filenames instead of deleting them"
msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
@@ -7972,8 +7997,8 @@
" testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
" apenas essas mudanças."
-msgid " This means that purge will delete:"
-msgstr " Isto quer dizer que purge irá apagar:"
+msgid " This means that purge will delete the following by default:"
+msgstr " Isto quer dizer que purge irá por padrão apagar:"
msgid ""
" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
@@ -7998,6 +8023,16 @@
" - Novos arquivos adicionados ao repositório (com :hg:`add`)"
msgid ""
+" The --files and --dirs options can be used to direct purge to delete\n"
+" only files, only directories, or both. If neither option is given,\n"
+" both will be deleted."
+msgstr ""
+" As opções --files e --dirs podem ser usadas para apagar apenas\n"
+" arquivos ou apenas diretórios, ou ambos. Se essas opções não\n"
+" forem especificadas, tanto arquivos como diretórios serão\n"
+" apagados."
+
+msgid ""
" If directories are given on the command line, only files in these\n"
" directories are considered."
msgstr ""
@@ -8072,9 +8107,6 @@
msgid "use text as collapse commit message"
msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação da revisão colapsada"
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação"
-
msgid "read collapse commit message from file"
msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação da revisão colapsada"
@@ -8557,6 +8589,9 @@
msgstr ""
" Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
+msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
+
msgid "interactively record a new patch"
msgstr "grava um novo patch interativamente"
@@ -8586,15 +8621,15 @@
msgid "no changes to record\n"
msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
-msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
-
msgid "interactively select changes to refresh"
msgstr "seleciona interativamente alterações para atualização do patch"
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
+msgid "[ORIGIN]"
+msgstr "[ORIGEM]"
+
msgid "recreate hardlinks between two repositories"
msgstr "restaura hardlinks entre dois repositórios"
@@ -8692,9 +8727,6 @@
msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
msgstr "restaurados hardlinks de %d arquivos (%s recuperados)\n"
-msgid "[ORIGIN]"
-msgstr "[ORIGEM]"
-
msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
msgstr "amplia protocolos com atalhos para conjuntos de repositórios"
@@ -8781,6 +8813,12 @@
msgid "share a common history between several working directories"
msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho"
+msgid "do not create a working copy"
+msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
+
+msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
+msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
+
msgid "create a new shared repository"
msgstr "cria um novo repositório compartilhado"
@@ -8828,12 +8866,6 @@
msgid "this is not a shared repo"
msgstr "este não é um repositório compartilhado"
-msgid "do not create a working copy"
-msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
-
-msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
-msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
-
msgid "save and restore changes to the working directory"
msgstr "salva e restaura mudanças do diretório de trabalho"
@@ -9148,6 +9180,10 @@
msgid "local changed subrepos found"
msgstr "encontrados sub-repositórios locais modificados"
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' deleted\n"
+msgstr "marcador '%s' apagado\n"
+
msgid ""
"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
"option)"
@@ -9159,13 +9195,6 @@
msgstr ""
"força a remoção de revisões, descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are"
-" not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"adiciona ao bundle apenas revisões cujo número local de revisão for maior "
-"que REV e que não forem seus descendentes (OBSOLETA)"
-
msgid "no backups"
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
@@ -9246,10 +9275,6 @@
msgid "bookmark '%s' not found"
msgstr "marcador '%s' não encontrado"
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' deleted\n"
-msgstr "marcador '%s' apagado\n"
-
msgid "empty revision set"
msgstr "conjunto vazio de revisões"
@@ -10173,14 +10198,17 @@
msgid "stripping amended changeset %s\n"
msgstr "removendo revisão emendada %s\n"
+msgid "Leave message empty to abort commit."
+msgstr "Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."
+
+msgid "empty commit message"
+msgstr "mensagem de consolidação vazia"
+
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr ""
"HG: Edite a mensagem de consolidação.\n"
"HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas."
-msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
-msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."
-
#, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr "HG: usuário: %s"
@@ -10215,9 +10243,6 @@
msgid "HG: no files changed"
msgstr "HG: nenhum arquivo mudou"
-msgid "empty commit message"
-msgstr "mensagem de consolidação vazia"
-
msgid "created new head\n"
msgstr "nova cabeça criada\n"
@@ -11050,65 +11075,82 @@
msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
msgstr "hg bookmarks [OPÇÕES]... [NOME]..."
-msgid "track a line of development with movable markers"
-msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis"
-
-msgid ""
-" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
-" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
-" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
-" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
-msgstr ""
-" Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
-" quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
-" Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
-" :hg:`merge NOME` para mesclar com um marcador específico, e\n"
-" :hg:`update NOME` para atualizar para um marcador específico."
-
-msgid ""
-" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
-" directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
-" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
-" the bookmark is assigned to that revision."
-msgstr ""
-" Você pode usar :hg:`bookmark NOME` para definir um marcador na\n"
-" revisão pai do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
-" especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
-" um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão."
-
-msgid ""
-" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
-" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
-" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n"
-" the bookmarks extension must be enabled."
+msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks"
+msgstr "cria um novo marcador ou lista marcadores existentes"
+
+msgid ""
+" Bookmarks are labels on changesets to help track lines of development.\n"
+" Bookmarks are unversioned and can be moved, renamed and deleted.\n"
+" Deleting or moving a bookmark has no effect on the associated changesets."
+msgstr ""
+" Marcadores (bookmarks) são rótulos de revisões que auxiliam o\n"
+" rastreamento de linhas de desenvolvimento.\n"
+" Marcadores não são versionados, e podem ser movidos, renomeados e\n"
+" apagados.\n"
+" Apagar ou mover um marcador não tem efeito sobre as revisões\n"
+" associadas."
+
+msgid ""
+" Creating or updating to a bookmark causes it to be marked as 'active'.\n"
+" Active bookmarks are indicated with a '*'.\n"
+" When a commit is made, an active bookmark will advance to the new commit.\n"
+" A plain :hg:`update` will also advance an active bookmark, if possible.\n"
+" Updating away from a bookmark will cause it to be deactivated."
+msgstr ""
+" Criar ou atualizar para um marcador faz com que ele seja 'ativado'.\n"
+" Marcadores ativos são indicados com um '*'.\n"
+" Quando é feita uma consolidação, um marcador ativo avançará para\n"
+" a nova revisão.\n"
+" Um :hg:`update` sem opções também avançará um marcador ativo,\n"
+" se possível.\n"
+" Atualizar para outra revisão fará com que o marcador seja desativado."
+
+msgid ""
+" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n"
+" :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n"
+" diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n"
+" be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence."
msgstr ""
" Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n"
-" e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`). Isto requer que\n"
-" marcadores sejam suportados tanto no repositório local como no\n"
-" remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n"
-" precisa ser habilitada.\n"
-" "
-
-msgid ""
-" If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n"
-" have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
-" default."
-msgstr ""
-" Se você definir um marcador chamado '@', novos clones do\n"
-" repositório por padrão atualizarão para essa revisão e\n"
-" tornarão esse marcador ativo."
-
-msgid ""
-" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
-" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
-" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
-" current active bookmark will be marked inactive.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Com -i/--inactive, o novo marcador não se tornará ativo. Se\n"
-" -r/--rev for passada, o novo marcador não se tornará ativo mesmo\n"
-" que -i/--inactive não seja passada. Se nenhum NOME for dado, o\n"
-" marcador ativo atual se tornará inativo.\n"
+" e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`).\n"
+" Se um marcador compartilhado tiver divergido, será criado um\n"
+" novo 'marcador divergente' com a forma 'nome@caminho'.\n"
+" A divergência pode ser resolvida usando 'hg merge'."
+
+msgid ""
+" A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n"
+" check it out by default if it exists."
+msgstr ""
+" O comando :hg:`clone` irá por padrão atualizar para um marcador\n"
+" de nome '@', se existir."
+
+msgid " - create an active bookmark for a new line of development::"
+msgstr ""
+" - cria um marcador ativo para uma nova linha de desenvolvimento::"
+
+msgid " hg book new-feature"
+msgstr " hg book new-feature"
+
+msgid " - create an inactive bookmark as a place marker::"
+msgstr " - cria um marcador inativo para indicar um lugar::"
+
+msgid " hg book -i reviewed"
+msgstr " hg book -i reviewed"
+
+msgid " - create an inactive bookmark on another changeset::"
+msgstr " - cria um marcador inativo em outra revisão::"
+
+msgid " hg book -r .^ tested"
+msgstr " hg book -r .^ tested"
+
+msgid " - move the '@' bookmark from another branch::"
+msgstr " - move o marcador '@' de outro ramo::"
+
+msgid ""
+" hg book -f @\n"
+" "
+msgstr ""
+" hg book -f @\n"
" "
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
@@ -13149,6 +13191,9 @@
msgid "apply patch without touching the working directory"
msgstr "aplica o patch sem alterar o diretório de trabalho"
+msgid "commit even if some hunks fail"
+msgstr "consolida mesmo que alguns trechos falhem"
+
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado"
@@ -13234,6 +13279,28 @@
" cópias no patch do mesmo modo que :hg:`addremove`."
msgid ""
+" Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n"
+" even if some hunks fail to apply. Hunks that fail to apply will be\n"
+" written to a <target-file>.rej file. Conflicts can then be resolved\n"
+" by hand before :hg:`commit --amend` is run to update the created\n"
+" changeset. This flag exists to let people import patches that\n"
+" partially apply without losing the associated metadata (author,\n"
+" date, description, ...), Note that when none of the hunk applies\n"
+" cleanly, :hg:`import --partial` will create an empty changeset,\n"
+" importing only the patch metadata."
+msgstr ""
+" Use --partial para garantir que uma revisão seja criada a partir\n"
+" do patch, mesmo que alguns trechos não possam ser aplicados. Trechos\n"
+" não aplicados serão escritos em um arquivo <arquivo-de-destino>.rej.\n"
+" Conflitos poderão então ser resolvidos manualmente, e a revisão\n"
+" criada poderá em seguida ser ajustada usando :hg:`commit --amend`.\n"
+" Esta flag permite que patches que só apliquem parcialmente sejam\n"
+" importados preservando seus metadados associados (autor,\n"
+" data, descrição, ...). Note que, se nenhum dos trechos puder ser\n"
+" aplicado, :hg:`import --partial` criará uma revisão vazia,\n"
+" importando apenas os metadados do patch."
+
+msgid ""
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
@@ -13274,6 +13341,14 @@
msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch"
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n"
+" "
+msgstr ""
+" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 para indicar sucesso parcial\n"
+" (veja --partial).\n"
+" "
+
msgid "need at least one patch to import"
msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar"
@@ -13286,6 +13361,9 @@
msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"
+msgid "patch applied partially\n"
+msgstr "o patch foi aplicado parcialmente\n"
+
#, python-format
msgid "%s: no diffs found"
msgstr "%s: nenhum diff encontrado"
@@ -14377,6 +14455,15 @@
"nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem"
" de todos os arquivos"
+msgid "resolve command not applicable when not merging"
+msgstr "o comando resolve não pode ser usado fora de uma mesclagem"
+
+msgid "arguments do not match paths that need resolving\n"
+msgstr "os argumentos não correspondem a caminhos que necessitem de resolução\n"
+
+msgid "no more unresolved files\n"
+msgstr "não há mais arquivos não resolvidos\n"
+
msgid "revert all changes when no arguments given"
msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
@@ -15233,6 +15320,14 @@
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
+#, python-format
+msgid "(activating bookmark %s)\n"
+msgstr "(ativando marcador %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "(leaving bookmark %s)\n"
+msgstr "(mantendo marcador %s)\n"
+
msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr "verifica a integridade do repositório"
@@ -15278,6 +15373,13 @@
"há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
"particular.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Enabled extensions:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Extensões habilitadas:"
+
#, python-format
msgid "unknown mode %s"
msgstr "modo %s desconhecido"
@@ -15442,6 +15544,10 @@
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s no ramo '%s'!"
#, python-format
+msgid "push creates new remote head %s with bookmark '%s'!"
+msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s com o marcador '%s'!"
+
+#, python-format
msgid "push creates new remote head %s!"
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s!"
@@ -15713,6 +15819,10 @@
msgstr "push inclui uma revisão divergente: %s!"
#, python-format
+msgid "server ignored update of %s to public!\n"
+msgstr "o servidor ignorou a atualização de %s para a fase 'public'!\n"
+
+#, python-format
msgid "updating %s to public failed!\n"
msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n"
@@ -15736,6 +15846,10 @@
"'changegroupsubset'."
#, python-format
+msgid "unsupported getbundle arguments: %s"
+msgstr "argumentos de getbundle não suportados: %s"
+
+#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
@@ -15838,6 +15952,21 @@
msgstr "aviso: internal:merge não é capaz de mesclar links simbólicos para %s\n"
msgid ""
+"``internal:tagmerge``\n"
+"Uses the internal tag merge algorithm (experimental)."
+msgstr ""
+"``internal:tagmerge``\n"
+"Usa o algoritmo interno de mesclagem de etiquetas (experimental)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"automatic tag merging of %s failed! (use 'hg resolve --tool internal:merge' "
+"or another merge tool of your choice)\n"
+msgstr ""
+"a mesclagem automática de etiquetas de %s falhou! (use 'hg resolve --tool "
+"internal:merge' ou outra ferramenta de mesclagem à sua escolha)\n"
+
+msgid ""
"``internal:dump``\n"
"Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
@@ -16363,6 +16492,20 @@
msgid "Extension Commands"
msgstr "Comandos de Extensões"
+msgid "no matches"
+msgstr "nenhuma correspondência encontrada"
+
+msgid "try \"hg help\" for a list of topics"
+msgstr "use \"hg help\" para uma lista de tópicos"
+
+#, python-format
+msgid "no such help topic: %s"
+msgstr "não há tal tópico de ajuda: %s"
+
+#, python-format
+msgid "try \"hg help --keyword %s\""
+msgstr "tente \"hg help --keyword %s\""
+
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
@@ -17102,10 +17245,134 @@
msgid ""
"\n"
+"``committemplate``\n"
+"------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"``committemplate``\n"
+"------------------"
+
+msgid ""
+"``changeset`` configuration in this section is used as the template to\n"
+"customize the text shown in the editor when committing."
+msgstr ""
+"A configuração ``changeset`` nesta seção é usada como modelo para\n"
+"customizar o texto exibido no editor em uma consolidação."
+
+msgid ""
+"In addition to pre-defined template keywords, commit log specific one\n"
+"below can be used for customization:"
+msgstr ""
+"Além das palavras chave pré-definidas de modelos, podem ser usadas\n"
+"para customização as seguintes palavras chave específicas da edição\n"
+"de consolidação:"
+
+msgid ""
+"``extramsg``\n"
+" String: Extra message (typically 'Leave message empty to abort\n"
+" commit.'). This may be changed by some commands or extensions."
+msgstr ""
+"``extramsg``\n"
+" Texto: Mensagem extra (tipicamente 'Deixe a mensagem vazia para\n"
+" abortar a consolidação.'). Isto pode ser modificado por alguns\n"
+" comandos ou extensões."
+
+msgid ""
+"For example, the template configuration below shows as same text as\n"
+"one shown by default::"
+msgstr ""
+"Por exemplo, a configuração de modelo abaixo exibe o mesmo texto\n"
+"que o padrão em inglês::"
+
+msgid ""
+" [committemplate]\n"
+" changeset = {desc}\\n\\n\n"
+" HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n"
+" HG: {extramsg}\n"
+" HG: --\n"
+" HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
+" \"HG: branch merge\\n\")\n"
+" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
+" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
+" \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
+" \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
+" \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
+" \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n"
+" \"HG: no files changed\\n\")}"
+msgstr ""
+" [committemplate]\n"
+" changeset = {desc}\\n\\n\n"
+" HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n"
+" HG: {extramsg}\n"
+" HG: --\n"
+" HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n"
+" \"HG: branch merge\\n\")\n"
+" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n"
+" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n"
+" \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n"
+" \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n"
+" \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n"
+" \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n"
+" \"HG: no files changed\\n\")}"
+
+msgid ""
+" For some problematic encodings (see :hg:`help win32mbcs` for\n"
+" detail), this customization should be configured carefully, to\n"
+" avoid showing broken characters."
+msgstr ""
+" Para algumas codificações problemáticas (veja :hg:`help win32mbcs`\n"
+" para detalhes), esta customização deve ser configurada cuidadosamente,\n"
+" para evitar a exibição de caracteres inválidos."
+
+msgid ""
+" For example, if multibyte character ending with backslash (0x5c) is\n"
+" followed by ASCII character 'n' in the customized template,\n"
+" sequence of backslash and 'n' is treated as line-feed unexpectedly\n"
+" (and multibyte character is broken, too)."
+msgstr ""
+" Por exemplo, se um caractere multibyte terminado por uma barra\n"
+" invertida (0x5c) for seguido de um caractere ASCII 'n' mo modelo\n"
+" customizado, a sequência será tratada inesperadamente como uma\n"
+" quebra de linhas (afetando também o próprio caractere multibyte)."
+
+msgid ""
+"Customized template is used for commands below (``--edit`` may be\n"
+"required):"
+msgstr ""
+"O modelo customizado é usado para os comandos abaixo\n"
+"(a opção ``--edit`` pode ser exigida):"
+
+msgid ""
+"- :hg:`backout`\n"
+"- :hg:`commit`\n"
+"- :hg:`fetch` (for merge commit only)\n"
+"- :hg:`graft`\n"
+"- :hg:`histedit`\n"
+"- :hg:`import`\n"
+"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` and :hg:`qrefresh`\n"
+"- :hg:`rebase`\n"
+"- :hg:`shelve`\n"
+"- :hg:`sign`\n"
+"- :hg:`tag`\n"
+"- :hg:`transplant`"
+msgstr ""
+"- :hg:`backout`\n"
+"- :hg:`commit`\n"
+"- :hg:`fetch` (apenas para mesclagem)\n"
+"- :hg:`graft`\n"
+"- :hg:`histedit`\n"
+"- :hg:`import`\n"
+"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` e :hg:`qrefresh`\n"
+"- :hg:`rebase`\n"
+"- :hg:`shelve`\n"
+"- :hg:`sign`\n"
+"- :hg:`tag`\n"
+"- :hg:`transplant`"
+
+msgid ""
"``decode/encode``\n"
"-----------------"
msgstr ""
-"\n"
"``decode/encode``\n"
"-----------------"
@@ -18137,10 +18404,15 @@
msgid ""
"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
-"merges."
-msgstr ""
-"Esta seção configura ferramentas de mesclagem externas a serem\n"
-"usadas em mesclagens de arquivo."
+"merges. This section has likely been preconfigured at install time.\n"
+"Use :hg:`config merge-tools` to check the existing configuration.\n"
+"Also see :hg:`help merge-tools` for more details."
+msgstr ""
+"Esta seção configura utilitários externos a serem usados para\n"
+"mesclagem a nível de arquivo.\n"
+"Esta seção é tipicamente pré-configurada no momento da instalação.\n"
+"Use :hg:`config merge-tools` para exibir a configuração existente.\n"
+"Veja também :hg:`help merge-tools` para detalhes adicionais."
msgid "Example ``~/.hgrc``::"
msgstr "Um exemplo de ``~/.hgrc``::"
@@ -18163,6 +18435,13 @@
" kdiff3.priority = 1"
msgid ""
+" # Changing the priority of preconfigured tool\n"
+" vimdiff.priority = 0"
+msgstr ""
+" # Modificando a prioridade da ferramenta pré-configurada\n"
+" vimdiff.priority = 0"
+
+msgid ""
" # Define new tool\n"
" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
@@ -18198,15 +18477,28 @@
"``args``\n"
" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
" files being merged as well as the output file through these\n"
-" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``. The meaning\n"
+" of ``$local`` and ``$other`` can vary depending on which action is being\n"
+" performed. During and update or merge, ``$local`` represents the original\n"
+" state of the file, while ``$other`` represents the commit you are updating\n"
+" to or the commit you are merging with. During a rebase ``$local``\n"
+" represents the destination of the rebase, and ``$other`` represents the\n"
+" commit being rebased.\n"
" Default: ``$local $base $other``"
msgstr ""
"``args``\n"
" Os parâmetros passados para o executável da ferramenta. Você pode se\n"
-" referir aos arquivos a serem mesclados bem como ao arquivo de saída\n"
+" referir aos arquivos a serem mesclados, bem como ao arquivo de saída,\n"
" usando as seguintes variáveis: ``$base`` (versão base), ``$local``\n"
" (versão local), ``$other`` (a outra versão), ``$output`` (o arquivo\n"
" de saída).\n"
+" O significado de ``$local`` e ``$other`` pode variar dependendo da\n"
+" ação realizada.\n"
+" Durante um update ou merge, ``$local`` representa o estado original\n"
+" do arquivo, enquanto ``$other`` representa a revisão de destino ou\n"
+" a revisão com a qual a mesclagem é realizada.\n"
+" Durante um rebase, ``$local`` representa o destino do rebaseamento,\n"
+" e ``$other`` representa a revisão sendo rebaseada.\n"
" Padrão: ``$local $base $other``"
msgid ""
@@ -19024,6 +19316,51 @@
" ``[merge-tools]``."
msgid ""
+"``mergemarkers``\n"
+" Sets the merge conflict marker label styling. The ``detailed``\n"
+" style uses the ``mergemarkertemplate`` setting to style the labels.\n"
+" The ``basic`` style just uses 'local' and 'other' as the marker label.\n"
+" One of ``basic`` or ``detailed``.\n"
+" Default is ``basic``."
+msgstr ""
+"``mergemarkers``\n"
+" Define o estilo dos rótulos de marcação de conflitos de mesclagem.\n"
+" O estilo ``detailed`` usa a configuração ``mergemarkertemplate``.\n"
+" O estilo ``basic`` usa simplesmente 'local' e 'other' como rótulos\n"
+" dos marcadores.\n"
+" O padrão é ``basic``."
+
+msgid ""
+"``mergemarkertemplate``\n"
+" The template used to print the commit description next to each conflict\n"
+" marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the template\n"
+" format.\n"
+" Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n"
+" the first line of the commit description.\n"
+" You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n"
+" use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n"
+" and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n"
+" characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n"
+" option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n"
+" variables. The difference of encoding between merged file and\n"
+" conflict markers causes serious problem."
+msgstr ""
+"``mergemarkertemplate``\n"
+" O modelo usado para imprimir a descrição da consolidação próxima\n"
+" a cada marcador de conflitos durante conflitos de mesclagem.\n"
+" Veja :hg:`help templates` para o formato do modelo.\n"
+" O padrão exibe o hash, etiquetas, ramos, marcadores, autor e\n"
+" a primeira linha da mensagem de consolidação.\n"
+" Você deve prestar atenção na codificação dos arquivos gerenciados\n"
+" se forem utilizados caracteres não-ASCII em etiquetas, ramos,\n"
+" marcadores, autores ou mensagens de consolidação.\n"
+" Na expansão do modelo, caracteres não-ASCII usam a codificação\n"
+" especificada pela opção global ``--encoding``, ``HGENCODING`` ou\n"
+" outras variáveis de ambiente de configuração de localização.\n"
+" Diferenças de codificação entre arquivos mesclados e marcadores\n"
+" de conflitos podem causar problemas sérios."
+
+msgid ""
"``portablefilenames``\n"
" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
" Default is ``warn``.\n"
@@ -23374,12 +23711,18 @@
msgid "- shortest(node)"
msgstr "- shortest(nó)"
+msgid "- startswith(string, text)"
+msgstr "- startswith(string, texto)"
+
msgid "- strip(text[, chars])"
msgstr "- strip(texto[, caracteres])"
msgid "- sub(pat, repl, expr)"
msgstr "- sub(padrão, substituição, expressão)"
+msgid "- word(number, text[, separator])"
+msgstr "- word(número, texto[, separador])"
+
msgid ""
"Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
msgstr ""
@@ -23404,6 +23747,12 @@
msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
+msgid "- Modify each line of a commit description::"
+msgstr "- Modifica cada linha de uma descrição de revisão::"
+
+msgid " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\""
+msgstr " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\""
+
msgid "- Format date::"
msgstr "- Formatação de datas::"
@@ -23463,8 +23812,21 @@
msgid "- Mark the working copy parent with '@'::"
msgstr "- Indica o pai do diretório de trabalho com '@'::"
-msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n"
-msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n"
+msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\""
+msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\""
+
+msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::"
+msgstr "- Mostra apenas descrições de revisão que comecem com \"template\"::"
+
+msgid " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\""
+msgstr " $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\""
+
+msgid "- Print the first word of each line of a commit message::"
+msgstr ""
+"- Imprime a primeira palavra de cada linha de uma mensagem de consolidação::"
+
+msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n"
+msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n"
msgid "Valid URLs are of the form::"
msgstr "URLs válidas são da forma::"
@@ -23874,8 +24236,11 @@
"a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags "
"manualmente)"
-msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
-msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover"
+msgid "abandoned transaction found"
+msgstr "transação abandonada encontrada"
+
+msgid "run 'hg recover' to clean up transaction"
+msgstr "execute 'hg recover' para limpar a transação"
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
@@ -25073,9 +25438,6 @@
"``min(conjunto)``\n"
" Revisão com menor número de revisão no conjunto."
-msgid "_missingancestors requires two arguments"
-msgstr "_missingancestors exige dois argumentos"
-
msgid ""
"``modifies(pattern)``\n"
" Changesets modifying files matched by pattern."
@@ -25863,6 +26225,17 @@
"não é possível fazer push da revisão %s\n"
#, python-format
+msgid ""
+"automatic .hgtags merge failed\n"
+"the following %d tags are in conflict: %s\n"
+msgstr ""
+"a mesclagem automática de .hgtags falhou\n"
+"as seguintes %d etiquetas estão em conflito: %s\n"
+
+msgid ".hgtags merged successfully\n"
+msgstr ".hgtags mesclado com successo\n"
+
+#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
msgstr "%s, linha %s: %s\n"
@@ -26069,6 +26442,9 @@
msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"."
+msgid ":splitlines: Any text. Split text into a list of lines."
+msgstr ":splitlines: Qualquer texto. Quebra o texto em uma lista de linhas."
+
msgid ""
":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
" text and concatenating them."
@@ -26136,6 +26512,13 @@
msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
msgstr ":children: Lista de strings. As revisões filhas da revisão."
+msgid ""
+":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n"
+" associated with the changeset"
+msgstr ""
+":currentbookmark: String. O marcador ativo, se estiver\n"
+" associado à revisão"
+
msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
msgstr ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão."
@@ -26244,6 +26627,9 @@
msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local."
+msgid ":subrepos: List of strings. Updated subrepositories in the changeset."
+msgstr ":subrepos: Lista de strings. Sub-repositórios atualizados na revisão."
+
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."
@@ -26260,8 +26646,9 @@
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "método desconhecido '%s'"
-msgid "expected a symbol"
-msgstr "esperado um símbolo"
+#, python-format
+msgid "expected a symbol, got '%s'"
+msgstr "esperado um símbolo, recebido '%s'"
#, python-format
msgid "unknown function '%s'"
@@ -26332,6 +26719,13 @@
msgid "sub expects three arguments"
msgstr "sub espera três argumentos"
+msgid "startswith expects two arguments"
+msgstr "startswith espera dois argumentos"
+
+#, python-format
+msgid "word expects two or three arguments, got %d"
+msgstr "word espera dois ou três argumentos, %d recebidos"
+
msgid "unmatched quotes"
msgstr "aspas não combinam"