Mercurial > hg
changeset 20308:8862469e16f9 stable 2.9-rc
merge with i18n
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Tue, 21 Jan 2014 14:44:01 -0600 |
parents | fe8e254c7ad6 (current diff) b49f7022cd76 (diff) |
children | fe302a0f116c |
files | |
diffstat | 6 files changed, 20 insertions(+), 18 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/da.po Tue Jan 21 14:30:06 2014 -0600 +++ b/i18n/da.po Tue Jan 21 14:44:01 2014 -0600 @@ -7768,7 +7768,7 @@ msgstr "" msgid " Some examples:" -msgstr " Nogle eksempler::" +msgstr " Nogle eksempler:" msgid "" " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
--- a/i18n/de.po Tue Jan 21 14:30:06 2014 -0600 +++ b/i18n/de.po Tue Jan 21 14:44:01 2014 -0600 @@ -12935,7 +12935,7 @@ " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " "sind\n" -" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::" +" dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen:" #: mercurial/commands.py:1147 msgid "" @@ -20668,7 +20668,7 @@ #: mercurial/help/config.txt:1272 msgid "The full set of options is:" -msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::" +msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist:" #: mercurial/help/config.txt:1274 msgid ""
--- a/i18n/pt_BR.po Tue Jan 21 14:30:06 2014 -0600 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Jan 21 14:44:01 2014 -0600 @@ -4042,7 +4042,7 @@ "especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n" "para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n" "delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n" -"da seguinte forma:" +"da seguinte forma::" msgid "" " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" @@ -14464,7 +14464,7 @@ " effects can be rolled back:" msgstr "" " Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" -" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::" +" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:" msgid "" " - commit\n"
--- a/i18n/ro.po Tue Jan 21 14:30:06 2014 -0600 +++ b/i18n/ro.po Tue Jan 21 14:44:01 2014 -0600 @@ -7289,7 +7289,7 @@ msgstr "" " În unele cazuri, puteți clona depozitele și directorul de lucru " "utilizând\n" -" link-uri hard complete cu:" +" link-uri hard complete cu ::" msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" msgstr " $ cp -al DEP CLONA_DEP" @@ -8190,7 +8190,7 @@ #, python-format msgid "shell alias for::" -msgstr "alias de shell pentru:" +msgstr "alias de shell pentru::" #, python-format msgid " %s"
--- a/i18n/ru.po Tue Jan 21 14:30:06 2014 -0600 +++ b/i18n/ru.po Tue Jan 21 14:44:01 2014 -0600 @@ -1926,7 +1926,7 @@ " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n" " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n" " файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n" -" идентификаторов для каждой ревизии в формате:" +" идентификаторов для каждой ревизии в формате::" msgid " <source ID> <destination ID>" msgstr " <входной идентификатор> <выходной идентификатор>" @@ -2056,7 +2056,7 @@ " хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n" " широкие возможности для упорядочивания даже самых запутанных\n" " хранилищ и преобразования их в хорошо структурированные\n" -" хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:" +" хранилище Mercurial. Содержит строки в формате::" msgid " original_branch_name new_branch_name" msgstr " исходное_имя_ветки новое_имя_ветки" @@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr " .. container:: verbose" msgid " Some examples:" -msgstr " Несколько примеров::" +msgstr " Несколько примеров:" msgid " - pull largefiles for all branch heads::" msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::" @@ -7194,6 +7194,8 @@ msgid "set or print guarded patches to push" msgstr "задать или напечатать защищенные патчи для помещения в стек" +# BUG: check trailing :: +#, fuzzy msgid "" " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" @@ -7596,7 +7598,7 @@ msgstr "" "Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n" "конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n" -"могут подключаться с помощью ссылки:" +"могут подключаться с помощью ссылки::" msgid "" " [notify]\n" @@ -9449,7 +9451,7 @@ " --branch, будут пересажены." msgid " Example:" -msgstr " Пример::" +msgstr " Пример:" msgid "" " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" @@ -17132,7 +17134,7 @@ " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список." msgid " Order of outgoing email character sets:" -msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений::" +msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений:" msgid "" " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n" @@ -17968,7 +17970,7 @@ " A list of merge success-checking options:" msgstr "" "``check``\n" -" Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния::" +" Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния:" msgid "" " ``changed``\n" @@ -22018,7 +22020,7 @@ "mq или rebase)." msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:" -msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз::" +msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз:" msgid "" " - public : changeset is visible on a public server\n"
--- a/i18n/zh_TW.po Tue Jan 21 14:30:06 2014 -0600 +++ b/i18n/zh_TW.po Tue Jan 21 14:44:01 2014 -0600 @@ -9510,7 +9510,7 @@ "- log, revert, update: 由時間來選擇修定版(s)" msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" -msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例::" +msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例:" msgid "" "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" @@ -9529,7 +9529,7 @@ msgstr "" msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" -msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式::" +msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式:" msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" msgstr "" @@ -9542,7 +9542,7 @@ msgstr "" msgid "The log command also accepts date ranges:" -msgstr "log 命令也接收 時間區間::" +msgstr "log 命令也接收 時間區間:" msgid "" "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"