--- a/i18n/ru.po Tue Aug 27 16:03:16 2013 +0400
+++ b/i18n/ru.po Thu Oct 10 13:38:13 2013 +0100
@@ -174,10 +174,10 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 14:04+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"Language-Team: LANGUAGE TEAM <E-MAIL@ADDRESS or HOME PAGE>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1516,10 +1516,12 @@
msgid ""
" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
-" "
-msgstr ""
-" Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе\n"
-" поиск файла .hgchurn происходит в корне рабочего каталога.\n"
+" Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
+" "
+msgstr ""
+" Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n"
+" поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n"
+" Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n"
" "
#, python-format
@@ -1686,6 +1688,16 @@
" tags.local = black bold # черный жирный"
msgid ""
+" rebase.rebased = blue\n"
+" rebase.remaining = red bold"
+msgstr ""
+" rebase.rebased = blue # синий\n"
+" rebase.remaining = red bold # красный жирный"
+
+msgid " histedit.remaining = red bold"
+msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный"
+
+msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
@@ -2509,6 +2521,10 @@
msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\""
#, python-format
+msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
+msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии"
+
+#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "ошибка в %s:\n"
@@ -2521,11 +2537,6 @@
msgstr "не удается открыть файл отображения (map file) %r: %s"
#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
-msgstr ""
-"синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`"
-
-#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: неверный тип хранилища-источника"
@@ -2548,6 +2559,15 @@
msgid "getting files"
msgstr "получаем файлы"
+#, python-format
+msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
+msgstr ""
+"синтаксическая ошибка в %s(%d): ожидается `потомок родитель1[,родитель2]`"
+
+#, python-format
+msgid "splicemap file not found or error reading %s:"
+msgstr "файл splicemap не найден или ошибка чтения %s:"
+
msgid "revisions"
msgstr "ревизии"
@@ -2724,6 +2744,10 @@
"%s\n"
#, python-format
+msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
+msgstr "ревизия %d находится одновременно перед и после %d\n"
+
+#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr "%d записей о наборах изменений\n"
@@ -3643,8 +3667,9 @@
msgid "commands to sign and verify changesets"
msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений"
-msgid "error while verifying signature"
-msgstr "ошибка при проверки подписи"
+#, python-format
+msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
+msgstr "%s Неизвестный идентификатор ключа: \"%s\"\n"
#, python-format
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -4412,6 +4437,12 @@
msgid "no outgoing ancestors"
msgstr "нет исходящих предков"
+msgid "there are ambiguous outgoing revisions"
+msgstr "неоднозначные исходящие ревизии"
+
+msgid "see \"hg help histedit\" for more detail"
+msgstr "подробнее см. \"hg help histedit\""
+
msgid "Read history edits from the specified file."
msgstr "Читать изменения истории из указанного файла."
@@ -4433,14 +4464,48 @@
msgid "first revision to be edited"
msgstr "первая редактируемая ревизия"
-msgid "[PARENT]"
-msgstr "[РОДИТЕЛЬ]"
-
-msgid ""
-"interactively edit changeset history\n"
-" "
-msgstr ""
-"интерактивно редактировать историю ревизий\n"
+msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
+msgstr "ПРЕДОК | --outgoing [URL]"
+
+msgid "interactively edit changeset history"
+msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий"
+
+msgid ""
+" This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
+" the working directory."
+msgstr ""
+" Эта команда позволяет редактировать наборы изменений между ПРЕДКОМ\n"
+" и родительской ревизией рабочего каталога."
+
+msgid ""
+" With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
+" destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
+" 'default-push' (or 'default') path will be used."
+msgstr ""
+" С параметром --outgoing редактируются ревизии, отсутствующие в\n"
+" хранилище назначения. Если URL хранилища назначения не указан,\n"
+" исползуется путь 'default-push' (или 'default')."
+
+msgid ""
+" For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n"
+" outgoing revisions which may confuse users: for example, there are\n"
+" multiple branches containing outgoing revisions."
+msgstr ""
+" В целях безопасности эта команда будет отменена, если присутствуют\n"
+" неоднозначные исходящие ревизии, которые могут запутать пользователя:\n"
+" например, имеется несколько веток с исходящими ревизиями."
+
+msgid ""
+" Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
+" instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
+" such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
+" selecting revisions.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n"
+" revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n"
+" в таких неоднозначных ситуациях. О выборе ревизий см. :hg:`help "
+"revsets`.\n"
" "
msgid "source has mq patches applied"
@@ -4465,8 +4530,8 @@
msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing"
-msgid "histedit requires exactly one parent revision"
-msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию"
+msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
+msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка"
#, python-format
msgid "%s is not an ancestor of working directory"
@@ -4480,6 +4545,9 @@
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы"
+msgid "cannot edit history that contains merges"
+msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
+
#, python-format
msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
msgstr "невозможно редактировать неизменяемый набор изменений: %s"
@@ -4515,6 +4583,21 @@
msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n"
+#. i18n: column positioning for "hg summary"
+#, python-format
+msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
+msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d remaining"
+msgstr "осталось %d"
+
+msgid "histedit in progress"
+msgstr "histedit выполняется"
+
+msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
+msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'"
+
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify"
@@ -5538,27 +5621,19 @@
msgstr "незафиксированные локальные изменения"
# PROMPT
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Largefile - большой файл"
-
-# PROMPT
-msgid "&Normal file"
-msgstr "&Normal - обычный файл"
-
-# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
+"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
msgstr ""
"%s был преобразован в большой файл\n"
"Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
+"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
msgstr ""
"%s был преобразован в обычный файл\n"
"Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?"
@@ -5572,22 +5647,14 @@
msgstr "слияние %s\n"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
msgstr ""
"конфликт слияния большого файла %s\n"
"оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?"
-# PROMPT
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local - локальный"
-
-# PROMPT
-msgid "&Other"
-msgstr "&Other - другой"
-
msgid "no files to copy"
msgstr "нет файлов для копирования"
@@ -6388,15 +6455,16 @@
msgid ""
" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
-" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
-" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
-" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
-" important for preserving rename/copy information and permission\n"
-" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
+" (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n"
+" under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n"
+" use the git diff format. See the diffs help topic for information\n"
+" on why this is important for preserving rename/copy information\n"
+" and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n"
+" from mq control."
msgstr ""
" Существующий набор изменений может быть помещен под контроль mq\n"
-" с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
-" оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
+" с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev . -n patch поместит\n"
+" текущую ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
" с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
" для сохранения информации о копировании/переименовании и правах "
"доступа,\n"
@@ -8235,17 +8303,10 @@
"Итоговая сводка:"
# PROMPT
-msgid "are you sure you want to send (yn)?"
+#, fuzzy
+msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)"
-# PROMPT
-msgid "&No"
-msgstr "Нет (&N)"
-
-# PROMPT
-msgid "&Yes"
-msgstr "Да (&Y)"
-
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "отправка отменена"
@@ -8549,12 +8610,12 @@
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
-" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
-" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
-" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
+" rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n"
+" destination changeset is not modified by rebasing, but new\n"
+" changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
" Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n"
-" rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n"
+" rebase использует оконечную ревизию текущей именованной ветки\n"
" в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n"
" при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n"
" в качестве его потомков)"
@@ -8615,14 +8676,14 @@
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
-" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
+" nothing if you are at the branch tip of a named branch\n"
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
" Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n"
" является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
-" если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
+" если вы на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
" с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
" (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
" ветки-источника)."
@@ -8722,13 +8783,13 @@
msgstr "нет прерванного перебазирования"
#, python-format
-msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
-msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s"
-
-msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
-msgstr ""
-"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена "
-"невозможна\n"
+msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
+msgstr "внимание: невозможно очистить неизменяемый набор изменений %s\n"
+
+msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
+msgstr ""
+"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, "
+"вырезатьневозможно\n"
msgid "rebase aborted\n"
msgstr "перебазирование отменено\n"
@@ -8754,12 +8815,27 @@
msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
+#. i18n: column positioning for "hg summary"
+#, python-format
+msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
+msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d rebased"
+msgstr "%d перебазировано"
+
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
+msgid "rebase in progress"
+msgstr "идет перебазирование"
+
+msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
+msgstr "используйте 'hg rebase --continue' или 'hg rebase --abort'"
+
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh"
@@ -8782,44 +8858,12 @@
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n"
-# PROMPT
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[Ynesfdaq?]"
-
-# PROMPT
-msgid "&Yes, record this change"
-msgstr "&Yes - Да, записать это изменение"
-
-# PROMPT
-msgid "&No, skip this change"
-msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение"
-
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную"
-
-# PROMPT
-msgid "&Skip remaining changes to this file"
-msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле"
-
-# PROMPT
-msgid "Record remaining changes to this &file"
-msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле"
-
-# PROMPT
-msgid "&Done, skip remaining changes and files"
-msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы"
-
-# PROMPT
-msgid "Record &all changes to all remaining files"
-msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах"
-
-# PROMPT
-msgid "&Quit, recording no changes"
-msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая"
-
-# PROMPT
-msgid "&?"
-msgstr "&?"
+msgid ""
+"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
+"change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
+"changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
+"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
+msgstr ""
msgid "cannot edit patch for whole file"
msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла"
@@ -9176,8 +9220,7 @@
" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
-" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
-" (e.g. tip).\n"
+" the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
" "
msgstr ""
" .. note::\n"
@@ -9190,7 +9233,8 @@
" работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n"
" имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n"
" использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n"
-" его на набор изменений, который еще существует (т.е. tip)."
+" его на набор изменений, который еще существует.\n"
+" "
msgid "convert a shared repository to a normal one"
msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное"
@@ -9489,6 +9533,12 @@
":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n"
" если таковой имеется."
+msgid "transplant in progress"
+msgstr "выполняется transplant"
+
+msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
+msgstr "используйте 'hg transplant --continue' или 'hg update' для отмены"
+
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками"
@@ -9776,6 +9826,10 @@
msgid "branch %s not found"
msgstr "ветка %s не найдена"
+#, python-format
+msgid "updating to active bookmark %s\n"
+msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
+
# NOT-SURE
#, python-format
msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
@@ -9816,6 +9870,16 @@
msgid "%s: unknown bundle version %s"
msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
+msgid "bundling"
+msgstr "укомплектование (bundling)"
+
+msgid "manifests"
+msgstr "манифесты"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing revlog for %s"
+msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
+
msgid "no node"
msgstr "нет узла"
@@ -10144,6 +10208,18 @@
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "не требуются изменения для %s\n"
+msgid "graft in progress"
+msgstr "выполняется graft"
+
+msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
+msgstr "используйте 'hg graft --continue' или 'hg update' для отмены"
+
+msgid "last update was interrupted"
+msgstr "последнее обновление было прервано"
+
+msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
+msgstr "используйте 'hg update' чтобы получить целостную рабочую копию"
+
# overlay - накладываемый?
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта"
@@ -10905,8 +10981,8 @@
msgid "mark a bookmark inactive"
msgstr "пометить закладку как неактивную"
-msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
+msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
+msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..."
msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
@@ -11003,6 +11079,9 @@
msgid "new bookmark name required"
msgstr "укажите новое имя закладки"
+msgid "only one new bookmark name allowed"
+msgstr "требуется ровно одно новое имя закладки"
+
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "нет ни одной закладки\n"
@@ -11235,13 +11314,11 @@
msgid ""
" Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
-" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
-" or tip if no revision is checked out."
+" no revision is given, the parent of the working directory is used."
msgstr ""
" Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
" указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
-" родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
-" если рабочий каталог пуст."
+" родительская ревизия рабочего каталога."
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
@@ -11478,6 +11555,9 @@
msgid "amend the parent of the working dir"
msgstr "исправить родительскую ревизию рабочего каталога"
+msgid "use the secret phase for committing"
+msgstr "использовать секретную фазу для фиксации"
+
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в хранилище"
@@ -11558,6 +11638,9 @@
msgid "cannot amend with --subrepos"
msgstr "нельзя вносить исправления с --subrepos"
+msgid "can only close branch heads"
+msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки"
+
msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
msgstr "нельзя вносить исправления с включенным ui.commitsubrepos"
@@ -12605,8 +12688,8 @@
msgid " - show the source of a grafted changeset::"
msgstr " - показать источник перенесенного набора изменений::"
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr " hg log --debug -r tip"
+msgid " hg log --debug -r ."
+msgstr " hg log --debug -r ."
msgid ""
" Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -12735,33 +12818,31 @@
msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
msgstr "[-ct] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
-msgid "show current repository heads or show branch heads"
-msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток"
-
-msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
-msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища."
-
-msgid ""
-" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
-" where development generally takes place and are the usual targets\n"
-" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
-" no child changeset on the same branch."
-msgstr ""
-" \"Головы\" хранилища - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
-" наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
-" объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n"
-" изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке."
-
-msgid ""
-" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
-" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
-" named ``foo``."
-msgstr ""
-" Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
+msgid "show branch heads"
+msgstr "показать головы ветки"
+
+msgid ""
+" With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
+" Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
+" same branch. They are where development generally takes place and\n"
+" are the usual targets for update and merge operations."
+msgstr ""
+" Без аргументов показывает все открытые головы веток в хранилище.\n"
+" Головы веток - это ревизии, у которых нет потомков на той же ветке.\n"
+" Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
+" объектами для операций update или merge."
+
+msgid ""
+" If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n"
+" branches associated with the specified changesets are shown. This\n"
+" means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n"
+" currently checked-out branch."
+msgstr ""
+" Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только открытые "
+"головы\n"
" на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями. Это означает,\n"
-" что вы можете использовать :hg:`heads foo`, чтобы посмотреть\n"
-" головы на ветке с именем ``foo``."
+" что вы можете использовать :hg:`heads .`, чтобы посмотреть\n"
+" головы на извлеченной в настоящий момент ветке."
msgid ""
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
@@ -12780,10 +12861,10 @@
msgid ""
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
"only\n"
-" changesets without children will be shown."
-msgstr ""
-" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и "
-"будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
+" topological heads (changesets with no children) will be shown."
+msgstr ""
+" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, "
+"ипоказываются только топологические головы (наборы изменений без потомков)."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -12917,8 +12998,8 @@
msgid "base path (DEPRECATED)"
msgstr "базовый путь (УСТАРЕЛО)"
-msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
-msgstr "не проверять "
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
+msgstr "не проверять наличие назафиксированных изменений (УСТАРЕЛО)"
msgid "don't commit, just update the working directory"
msgstr "не фиксировать, просто обновить рабочий каталог"
@@ -12947,11 +13028,11 @@
" задан параметр --no-commit)"
msgid ""
-" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
-" will abort unless given the -f/--force flag."
-msgstr ""
-" Если в рабочем каталоге есть незафиксированные изменения, импорт\n"
-" отменяется, если не указан флаг -f/--force."
+" Because import first applies changes to the working directory,\n"
+" import will abort if there are outstanding changes."
+msgstr ""
+" Т.к. при импорте изменения применяются сначала к рабочему каталогу,\n"
+" импорт будет отменен при наличии незафиксированных изменений."
msgid ""
" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
@@ -13389,8 +13470,8 @@
msgid "can't specify a revision with --all"
msgstr "нельзя одновременно указывать ревизию и --all"
-msgid "force a merge with outstanding changes"
-msgstr "слить принудительно, даже если есть незафиксированные изменения"
+msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
+msgstr "слить принудительно, включая незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)"
msgid "revision to merge"
msgstr "ревизия для слияния"
@@ -14232,8 +14313,15 @@
msgid "ignore safety measures"
msgstr "игнорировать меры безопасности"
-msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
-msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)"
+msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
+msgstr "откатить последнюю транзакцию (ОПАСНО) (УСТАРЕЛО)"
+
+msgid ""
+" Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
+" mistakes in the last commit."
+msgstr ""
+" Пожалуйста используйте :hg:`commit --amend` вместо rollback, чтобы\n"
+" исправить ошибки в последней фиксации."
msgid ""
" This command should be used with care. There is only one level of\n"
@@ -14656,6 +14744,9 @@
msgid "%d subrepos"
msgstr "%d подхранилищ"
+msgid " (interrupted update)"
+msgstr " (обновление прервано)"
+
msgid " (merge)"
msgstr " (слияние)"
@@ -14752,10 +14843,8 @@
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
-" used, or tip if no revision is checked out."
-msgstr ""
-" Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога\n"
-" или оконечная ревизия (tip), если рабочая копия не извлечена."
+" used."
+msgstr " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога."
msgid ""
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
@@ -14839,8 +14928,8 @@
msgid "[-p] [-g]"
msgstr "[-p] [-g]"
-msgid "show the tip revision"
-msgstr "показать оконечную (tip) ревизию"
+msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
+msgstr "показать оконечную (tip) ревизию (УСТАРЕЛО)"
msgid ""
" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
@@ -14863,6 +14952,9 @@
" является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
" другой ревизии."
+msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
+msgstr " Эта команда устарела, используйте :hg:`heads`."
+
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений"
@@ -14990,10 +15082,6 @@
" Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n"
" ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`."
-#, python-format
-msgid "updating to active bookmark %s\n"
-msgstr "обновление на активную закладку %s\n"
-
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
@@ -15033,11 +15121,11 @@
msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"(С) 2005-2012 Matt Mackall и другие.\n"
+"(С) 2005-2013 Matt Mackall и другие.\n"
"Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
"коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n"
@@ -15471,10 +15559,10 @@
" из хранилища - использовать в качестве слитой версии."
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
msgstr ""
" не найден инструмент для слияния %s\n"
"использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?"
@@ -15550,15 +15638,15 @@
msgstr "не удалось слияние %s!\n"
# PROMPT
-#, python-format
-msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
-"was merge successful (yn)?"
+"was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
msgstr ""
" выходной файл %s, похоже, не изменен\n"
"было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?"
@@ -16053,6 +16141,18 @@
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
+msgid ".. Common link and substitution definitions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n"
+".. _hg(1): hg.1.html\n"
+".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n"
+".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n"
+".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n"
+".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
"aspects of its behavior."
@@ -19763,23 +19863,6 @@
"командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки."
msgid ""
-"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
-"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
-"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
-"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
-"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
-"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-"needed."
-msgstr ""
-"Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n"
-"увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n"
-"опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n"
-"возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n"
-"могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n"
-"стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n"
-"расширения по мере надобности."
-
-msgid ""
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
"like this::"
@@ -19805,6 +19888,26 @@
" [extensions]\n"
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
+msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
+msgstr "См. :hg:`help config` для справки по файлам конфигурации."
+
+msgid ""
+"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
+"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
+"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
+"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
+"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
+"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
+"needed."
+msgstr ""
+"Расширения не загружаются по умолчанию по многим причинам: они могут\n"
+"увеличить время запуска; они могут подразумевать только использование\n"
+"опытными пользователями; они могут предоставлять потенциально опасные\n"
+"возможности (например, позволяя стирать или изменять историю); они\n"
+"могут быть не готовы к мажорному релизу; или они могут менять\n"
+"стандартное поведение Mercurial. Поэтому пользователь должен включать\n"
+"расширения по мере надобности."
+
msgid ""
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
"broader scope, prepend its path with !::"
@@ -20848,6 +20951,324 @@
" См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
msgid ""
+"====\n"
+" hg\n"
+"===="
+msgstr ""
+"====\n"
+" hg\n"
+"===="
+
+msgid ""
+"---------------------------------------\n"
+"Mercurial source code management system\n"
+"---------------------------------------"
+msgstr ""
+"---------------------------------------\n"
+"Система контроля версий Mercurial\n"
+"---------------------------------------"
+
+msgid ""
+":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
+":Organization: Mercurial\n"
+":Manual section: 1\n"
+":Manual group: Mercurial Manual"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. contents::\n"
+" :backlinks: top\n"
+" :class: htmlonly\n"
+" :depth: 1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Synopsis\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Командная строка\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"**hg** *команда* [*параметр*]... [*аргумент*]..."
+
+msgid ""
+"Description\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n"
+"system."
+msgstr ""
+"Описание\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Команда **hg** является интерфейсом командной строки для системы Mercurial."
+
+msgid ""
+"Command Elements\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+"Составные части команды\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+
+msgid ""
+"files...\n"
+" indicates one or more filename or relative path filenames; see\n"
+" `File Name Patterns`_ for information on pattern matching"
+msgstr ""
+"файлы...\n"
+" означает одно или несколько имен файлов либо относительных путей к ним;\n"
+" об использовании шаблонов см. `Шаблоны имен файлов`_"
+
+msgid ""
+"path\n"
+" indicates a path on the local machine"
+msgstr ""
+"путь\n"
+" означает путь на локальной машине"
+
+msgid ""
+"revision\n"
+" indicates a changeset which can be specified as a changeset\n"
+" revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n"
+" hash value"
+msgstr ""
+"ревизия\n"
+" означает набор изменений, который может быть задан в виде номера\n"
+" ревизии, метки или уникальной подстроки хэша ревизии"
+
+msgid ""
+"repository path\n"
+" either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n"
+" repository."
+msgstr ""
+"путь хранилища\n"
+" путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища"
+
+msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
+msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
+
+msgid ""
+"Files\n"
+"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+"Файлы\n"
+"\"\"\"\"\""
+
+msgid ""
+"``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
+" This file contains defaults and configuration. Values in\n"
+" ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n"
+" settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n"
+" See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n"
+" files."
+msgstr ""
+"``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
+" Эти файлы содержат настройки Mercurial. Значения в\n"
+" ``.hg/hgrc`` переопределяют настройки из ``$HOME/.hgrc``, которые в\n"
+" свою очередь переопределяют настройки из ``/etc/mercurial/hgrc``.\n"
+" Подробнее об этих файлах см. |hgrc(5)|_."
+
+msgid ""
+"``.hgignore``\n"
+" This file contains regular expressions (one per line) that\n"
+" describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n"
+" see |hgignore(5)|_."
+msgstr ""
+"``.hgignore``\n"
+" Этот файл содержит регулярные выражения (по одному на строке),\n"
+" описывающие имена файлов, которые должны игнорироваться\n"
+" **hg**. Подробнее см. |hgignore(5)|_."
+
+msgid ""
+"``.hgsub``\n"
+" This file defines the locations of all subrepositories, and\n"
+" tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n"
+" :hg:`help subrepos`."
+msgstr ""
+"``.hgsub``\n"
+" Этот файл определяет местоположение всех подхранилищ и указывает,\n"
+" откуда были получены ревизии подхранилищ. Подробнее см. :hg:`help "
+"subrepos`."
+
+msgid ""
+"``.hgsubstate``\n"
+" This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: "
+"This\n"
+" file should not be edited manually.*"
+msgstr ""
+"``.hgsubstate``\n"
+" В этом файле Mercurial хранит состояние всех вложенных хранилищ.\n"
+" ВНИМАНИЕ: не редактируйте этот файл вручную!"
+
+msgid ""
+"``.hgtags``\n"
+" This file contains changeset hash values and text tag names (one\n"
+" of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n"
+" the repository contents. The file content is encoded using UTF-8."
+msgstr ""
+"``.hgtags``\n"
+" Этот файл содержит хэши ревизий и имена их меток (разделенные\n"
+" пробелом). Файл имеет кодировку UTF-8."
+
+msgid ""
+"``.hg/last-message.txt``\n"
+" This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit "
+"message\n"
+" in case the commit fails."
+msgstr ""
+"``.hg/last-message.txt``\n"
+" Этот файл используется :hg:`commit` для хранения резервной копии\n"
+" сообщения фиксации, на случай аварийного завершения фиксации."
+
+msgid ""
+"``.hg/localtags``\n"
+" This file can be used to define local tags which are not shared among\n"
+" repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n"
+" encoded using the local system encoding."
+msgstr ""
+"``.hg/localtags``\n"
+" Этот файл может быть использован для определения локальных меток,\n"
+" которые не передаются в другие хранилища. Формат такой же, как у\n"
+" ``.hgtags``, но используется локальная системная кодировка."
+
+msgid ""
+"Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n"
+"if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n"
+"it will be overwritten."
+msgstr ""
+"Некоторые команды (например, revert) порождают резервные файлы с "
+"расширением\n"
+"``.orig``. Если такой файл уже существует, но при этом не отслеживается\n"
+"Mercurial, он будет перезаписан."
+
+msgid ""
+"Bugs\n"
+"\"\"\"\"\n"
+"Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n"
+"below) when you find them."
+msgstr ""
+"Ошибки\n"
+"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Скорее всего их много, присылайте сообщения о них в списки рассылки\n"
+"(см. Ссылки_ ниже)"
+
+msgid ""
+"See Also\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
+msgstr ""
+"См. также\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
+
+msgid ""
+"Author\n"
+"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
+msgstr ""
+"Автор\n"
+"\"\"\"\"\"\n"
+"Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
+
+msgid ""
+"Resources\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
+msgstr ""
+"Ссылки\n"
+"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Основной сайт: http://mercurial.selenic.com/"
+
+msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
+msgstr "Хранилище с исходным кодом: http://selenic.com/hg"
+
+msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
+msgstr "Список рассылки: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
+
+msgid ""
+"Copying\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
+"Public License version 2 or any later version."
+msgstr ""
+"Копирование\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"(C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
+"Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
+
+msgid ".. include:: common.txt\n"
+msgstr ".. include:: common.txt\n"
+
+msgid ""
+"==========\n"
+" hgignore\n"
+"=========="
+msgstr ""
+"==========\n"
+" hgignore\n"
+"=========="
+
+msgid ""
+"---------------------------------\n"
+"syntax for Mercurial ignore files\n"
+"---------------------------------"
+msgstr ""
+"---------------------------------\n"
+"Синтаксис файлов игнорирования Mercurial\n"
+"---------------------------------"
+
+msgid ""
+":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n"
+":Organization: Mercurial\n"
+":Manual section: 5\n"
+":Manual group: Mercurial Manual"
+msgstr ""
+
+msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
+msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
+
+msgid ""
+"Author\n"
+"======\n"
+"Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Автор\n"
+"=====\n"
+"Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
+
+msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
+msgstr "Mercurial написан Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
+
+msgid ""
+"See Also\n"
+"========\n"
+"|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
+msgstr ""
+"См. также\n"
+"=========\n"
+"|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
+
+msgid ""
+"Copying\n"
+"=======\n"
+"This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
+"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
+"Public License version 2 or any later version."
+msgstr ""
+"Копирование\n"
+"===========\n"
+"Правами на данную страницу обладает (с) 2006 Vadim Gelfer\n"
+"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
+"Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
+
+msgid ".. include:: common.txt"
+msgstr ".. include:: common.txt"
+
+msgid ""
"Synopsis\n"
"========"
msgstr ""
@@ -21038,6 +21459,82 @@
" ^\\.pc/\n"
msgid ""
+"======\n"
+" hgrc\n"
+"======"
+msgstr ""
+"======\n"
+" hgrc\n"
+"======"
+
+msgid ""
+"---------------------------------\n"
+"configuration files for Mercurial\n"
+"---------------------------------"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"файлы конфигурации Mercurial\n"
+"----------------------------"
+
+msgid ""
+":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
+":Organization: Mercurial\n"
+":Manual section: 5\n"
+":Manual group: Mercurial Manual"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. contents::\n"
+" :backlinks: top\n"
+" :class: htmlonly"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Description\n"
+"==========="
+msgstr ""
+"\n"
+"Описание\n"
+"========"
+
+msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
+msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
+
+msgid ""
+"Author\n"
+"======\n"
+"Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
+msgstr ""
+"Автор\n"
+"=====\n"
+"Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
+
+msgid ""
+"See Also\n"
+"========\n"
+"|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
+msgstr ""
+"См. также\n"
+"=========\n"
+"|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
+
+msgid ""
+"Copying\n"
+"=======\n"
+"This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
+"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
+"Public License version 2 or any later version."
+msgstr ""
+"Копирование\n"
+"===========\n"
+"Правами на данную страницу обладает (с) 2005 Bryan O'Sullivan\n"
+"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n"
+"Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше."
+
+msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
"paths and global options can be defined using a dedicated\n"
@@ -21627,9 +22124,6 @@
" [phases]\n"
" publish = False"
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr "См. :hg:`help config` — справку по файлам конфигурации."
-
msgid ""
".. note::\n"
" Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
@@ -22309,13 +22803,13 @@
"outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
msgid ""
-"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
-"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
+"Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
+"when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
"and xml.\n"
"Usage::"
msgstr ""
-"С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n"
-"когда другой стиль явно не указан), compact, changelog и xml.\n"
+"С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n"
+"когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n"
"Использование::"
msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
@@ -22409,12 +22903,15 @@
msgid "- label(label, expr)"
msgstr "- label(метка, выражение)"
+msgid "- rstdoc(text, style)"
+msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
+
+msgid "- strip(text[, chars])"
+msgstr "- strip(текст[, символы])"
+
msgid "- sub(pat, repl, expr)"
msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)"
-msgid "- rstdoc(text, style)"
-msgstr "- rstdoc(текст, стиль)"
-
msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:"
@@ -23037,16 +23534,6 @@
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
-msgid "bundling"
-msgstr "укомплектование (bundling)"
-
-msgid "manifests"
-msgstr "манифесты"
-
-#, python-format
-msgid "empty or missing revlog for %s"
-msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
-
msgid "adding changesets\n"
msgstr "добавляем наборы изменений\n"
@@ -23063,6 +23550,14 @@
msgid "adding file changes\n"
msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
+#, python-format
+msgid " (%+d heads)"
+msgstr " (%+d голов)"
+
+#, python-format
+msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
+msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
+
# NOT-SURE
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
@@ -23076,14 +23571,6 @@
msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
-#, python-format
-msgid " (%+d heads)"
-msgstr " (%+d голов)"
-
-#, python-format
-msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
-
msgid "unexpected response from remote server:"
msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
@@ -23212,35 +23699,23 @@
msgstr "разрешаем манифесты\n"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"local changed %s which remote deleted\n"
-"use (c)hanged version or (d)elete?"
-msgstr ""
-" локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n"
+"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
+msgstr ""
+"локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n"
"использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?"
# PROMPT
-msgid "&Changed"
-msgstr "&Changed - Измененную"
-
-# PROMPT
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Delete - Удалить"
-
-# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
-"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
+"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
msgstr ""
" на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n"
"использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?"
-# PROMPT
-msgid "&Deleted"
-msgstr "&Deleted - Оставить удаленным"
-
#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
@@ -23536,6 +24011,10 @@
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr "%s не найден в транзакции"
+#, python-format
+msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
+msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s"
+
msgid "consistency error in delta"
msgstr "ошибка целостности в дельте"
@@ -24716,50 +25195,48 @@
msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
-"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
+"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
msgstr ""
" источники подхранилищ для %s различаются\n"
"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?"
# PROMPT
-msgid "&Remote"
-msgstr "&Remote - Отдаленный"
-
-# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
-"use (c)hanged version or (d)elete?"
+"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
msgstr ""
" локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n"
"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
-"use (c)hanged version or (d)elete?"
+"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
msgstr ""
" на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n"
"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
+"$$ &Local $$ &Remote"
msgstr ""
" источники подхранилищ для %s различаются\n"
"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
# PROMPT
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
+"$$ &Local $$ &Remote"
msgstr ""
" источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n"
"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n"
@@ -25083,10 +25560,10 @@
" \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"."
msgid ""
-":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-" first starting with a tab character."
-msgstr ""
-":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
+" except the first starting with a tab character."
+msgstr ""
+":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая непустая строка\n"
" которого, кроме первой, начинается с символа табуляции."
msgid ""
@@ -25107,15 +25584,6 @@
msgstr ""
":emailuser: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
-msgid "fill expects one or two arguments"
-msgstr "fill требует один или два аргумента"
-
-msgid "fill expects an integer width"
-msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
-
-msgid "date expects one or two arguments"
-msgstr "date требует один или два аргумента"
-
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
@@ -25287,6 +25755,15 @@
msgid "filter %s expects one argument"
msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
+msgid "date expects one or two arguments"
+msgstr "date требует один или два аргумента"
+
+msgid "fill expects one to four arguments"
+msgstr "fill требует от одного до четырех аргументов"
+
+msgid "fill expects an integer width"
+msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины"
+
#. i18n: "get" is a keyword
msgid "get() expects two arguments"
msgstr "get() требует двух аргументов"
@@ -25295,14 +25772,6 @@
msgid "get() expects a dict as first argument"
msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента"
-#. i18n: "join" is a keyword
-msgid "join expects one or two arguments"
-msgstr "join требует один или два аргумента"
-
-#. i18n: "sub" is a keyword
-msgid "sub expects three arguments"
-msgstr "sub требует трех аргументов"
-
#. i18n: "if" is a keyword
msgid "if expects two or three arguments"
msgstr "if требует два или три аргумента"
@@ -25311,16 +25780,31 @@
msgid "ifeq expects three or four arguments"
msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов"
+#. i18n: "join" is a keyword
+msgid "join expects one or two arguments"
+msgstr "join требует один или два аргумента"
+
#. i18n: "rstdoc" is a keyword
msgid "rstdoc expects two arguments"
msgstr "rstdoc требует двух аргументов"
+msgid "strip expects one or two arguments"
+msgstr "strip ожидает один или два аргумента"
+
+#. i18n: "sub" is a keyword
+msgid "sub expects three arguments"
+msgstr "sub требует трех аргументов"
+
msgid "unmatched quotes"
msgstr "незакрытые кавычки"
#, python-format
-msgid "style not found: %s"
-msgstr "стиль не найден: %s"
+msgid "style '%s' not found"
+msgstr "стиль '%s' не найден"
+
+#, python-format
+msgid "available styles: %s"
+msgstr "доступные стили: %s"
#, python-format
msgid "%s: missing value"
@@ -25778,6 +26262,106 @@
msgid "number of cpus must be an integer"
msgstr "количество процессоров должно быть целым"
+#~ msgid "error while verifying signature"
+#~ msgstr "ошибка при проверки подписи"
+
+#~ msgid "[PARENT]"
+#~ msgstr "[РОДИТЕЛЬ]"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Largefile"
+#~ msgstr "&Largefile - большой файл"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Normal file"
+#~ msgstr "&Normal - обычный файл"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Local"
+#~ msgstr "&Local - локальный"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Other - другой"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Нет (&N)"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Да (&Y)"
+
+#~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
+#~ msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "[Ynesfdaq?]"
+#~ msgstr "[Ynesfdaq?]"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Yes, record this change"
+#~ msgstr "&Yes - Да, записать это изменение"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&No, skip this change"
+#~ msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение"
+
+#~ msgid "&Edit the change manually"
+#~ msgstr "&Edit - редактировать изменение вручную"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Skip remaining changes to this file"
+#~ msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "Record remaining changes to this &file"
+#~ msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
+#~ msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "Record &all changes to all remaining files"
+#~ msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Quit, recording no changes"
+#~ msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&?"
+#~ msgstr "&?"
+
+#~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+#~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
+
+#~ msgid "show current repository heads or show branch heads"
+#~ msgstr "показать головы текущего хранилища или головы веток"
+
+#~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
+#~ msgstr " Без аргументов показывает все головы веток хранилища."
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Changed"
+#~ msgstr "&Changed - Измененную"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Delete - Удалить"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Deleted"
+#~ msgstr "&Deleted - Оставить удаленным"
+
+# PROMPT
+#~ msgid "&Remote"
+#~ msgstr "&Remote - Отдаленный"
+
+#~ msgid "style not found: %s"
+#~ msgstr "стиль не найден: %s"
+
#~ msgid "cannot amend recursively"
#~ msgstr "невозможно исправлять рекурсивно"
@@ -25892,9 +26476,6 @@
#~ " ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n"
#~ " каталога."
-#~ msgid "can only close branch heads"
-#~ msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки"
-
#~ msgid "cannot amend merge changesets"
#~ msgstr "невозможно исправить ревизии слияния"
@@ -25956,9 +26537,6 @@
#~ msgid "no tags exist that match '%s'"
#~ msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'"
-#~ msgid "can't edit history with merges"
-#~ msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями"
-
#~ msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
#~ msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n"
@@ -26171,13 +26749,6 @@
#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
#~ msgid ""
-#~ "``merge-tools``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-#~ msgstr ""
-#~ "``merge-tools``\n"
-#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
-
-#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "``patch``\n"
#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
@@ -26354,13 +26925,6 @@
#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
#~ msgid ""
-#~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
-#~ "-----------------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
-#~ "------------------------------------"
-
-#~ msgid ""
#~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
#~ "---------------------------------"
#~ msgstr ""
@@ -26475,9 +27039,6 @@
#~ " ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n"
#~ " вариациями. Не чувствительно к регистру."
-#~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
-#~ msgstr "%s - недопустимая ревизия на текущей ветке"
-
#~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
#~ msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом"