Mercurial > hg
changeset 16798:9aa590007c7b stable
i18n-ja: synchronized with 2478594b37c2
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Tue, 29 May 2012 21:32:50 +0900 |
parents | 2478594b37c2 |
children | 0568c499c44a |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 111 insertions(+), 92 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Sun May 27 15:37:36 2012 +0100 +++ b/i18n/ja.po Tue May 29 21:32:50 2012 +0900 @@ -73,6 +73,8 @@ # head changeset(s) ヘッド # header ヘッダ # history(, revision) 変更履歴 +# hunk 差分 +# identifier ID # import 取り込み(patch 系)/読み込み(module/extension) # immutable( revision) 改変不能(リビジョン) # interrupt 中断 @@ -92,6 +94,7 @@ # push (追加リビジョンの)反映 # push(patch) (パッチの)適用 # raise(of exception) (例外の)発生 +# reject(s) 却下差分 # remote(host) 遠隔(ホスト) # remote(repo) 連携先(リポジトリ) # remove (構成管理からの)登録除外 @@ -122,7 +125,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-01 17:15+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-29 19:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -1641,7 +1644,7 @@ msgstr "" " ``REVMAP`` が指定されない場合、 既定の場所 (``<変換先>/.hg/shamap``)\n" " に書き出されます。 ``REVMAP`` ファイルの各行は、 変換元コミット毎に、\n" -" 変換元と変換先での識別子の対応関係 (「キー/値」の対で表現) を、\n" +" 変換元と変換先での ID の対応関係 (「キー/値」の対で表現) を、\n" " 以下の形式で列挙したものになります::" msgid " <source ID> <destination ID>" @@ -1748,8 +1751,8 @@ " the \"release-1.0\" branch as the second." msgstr "" " キーには、 改変対象 (親リビジョンが改変されます) リビジョンの、\n" -" 変換元における識別子を指定します (.hg/shamap におけるキーと同一形式)。\n" -" 値指定には、 変換後の当該リビジョンの、 親となるリビジョンの識別子\n" +" 変換元における ID を指定します (.hg/shamap におけるキーと同一形式)。\n" +" 値指定には、 変換後の当該リビジョンの、 親となるリビジョンの ID\n" " (変換元/変換先の、 いずれかにおける形式) を指定します。 例えば、\n" " \"release-1.0\" ブランチから \"trunk\" へのマージ実施リビジョンが、\n" " 合成対象となる場合は、 第1親には \"trunk\" 上の、 第2親には\n" @@ -1813,17 +1816,17 @@ " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n" " defaults to False." msgstr "" -" :convert.hg.saverev: 変換元におけるリビジョン識別子の、 \n" -" 埋め込み要否を示す真偽値 (変換先でのリビジョン識別子は、\n" +" :convert.hg.saverev: 変換元におけるリビジョン ID の、 \n" +" 埋め込み要否を示す真偽値 (変換先でのリビジョン ID は、\n" " 確実に変更されます) (※ 訳注: ハッシュ値計算元となるデータが、\n" -" 識別子埋め込みで変化するため)。 デフォルト値は False。" +" ID 埋め込みで変化するため)。 デフォルト値は False。" msgid "" " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." msgstr "" " :convert.hg.startrev: 指定リビジョンとその子孫を変換します。\n" -" Mercurial のリビジョン識別子が指定可能です。 デフォルト値は 0" +" Mercurial のリビジョン ID が指定可能です。 デフォルト値は 0" msgid "" " CVS Source\n" @@ -2165,7 +2168,7 @@ msgstr ":svnpath: 文字列。 変換元 subversion リビジョンにおけるパス。" msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier." -msgstr ":svnuuid: 文字列。 変換元 subversion リビジョンのリポジトリ識別子。" +msgstr ":svnuuid: 文字列。 変換元 subversion リビジョンのリポジトリ ID。" #, python-format msgid "%s does not look like a Bazaar repository" @@ -3118,17 +3121,15 @@ msgstr "factotum での http 認証" msgid "" -"This extension allows the factotum facility on Plan 9 from Bell Labs " -"platforms\n" -"to provide authentication information for HTTP access. Configuration " -"entries\n" -"specified in the auth section as well as authentication information " -"provided\n" -"in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified, a " -"value\n" -"of ``*`` will be assumed." -msgstr "" -"本エクステンションは、 Bell Labs の Plan 9 環境における factotum 機能を、\n" +"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" +"platforms to provide authentication information for HTTP access. " +"Configuration\n" +"entries specified in the auth section as well as authentication information\n" +"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is " +"specified,\n" +"a value of \"*\" will be assumed." +msgstr "" +"本エクステンションは、 ベル研の Plan 9 環境における factotum(4) 機能を、\n" "HTTP アクセスでの認証情報取得で、 利用できるようにします。 連携対象の\n" "URL 中の認証情報同様に、 設定ファイルの auth セクションにおける設定も、\n" "サポート対象です。 設定において、 値が指定されない場合は、\n" @@ -4314,7 +4315,7 @@ "と改行文字) のファイルです。 大容量ファイルの内容から算出された SHA-1\n" "ハッシュ値が代理ファイルに書き出され、 ファイル自身のリビジョン識別には、\n" "このハッシュ値が使用されます。 largefiles エクステンションが、\n" -"中央格納領域との間で、 大容量ファイルの授受を行う場合、 識別子として、\n" +"中央格納領域との間で、 大容量ファイルの授受を行う場合、 ID として、\n" "このハッシュ値が使用されます。 この方式では、 リポジトリの複製や、\n" "履歴の取り込みの際に、 大容量ファイルに関しては、\n" "履歴の全てを取得せずに済むため、 転送帯域やディスクの消費が低減されます。" @@ -4532,11 +4533,11 @@ #, python-format msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n" -msgstr "不正な形式の識別子 %s を無視\n" +msgstr "不正な形式の ID %s を無視\n" #, python-format msgid "no mapping for id %s\n" -msgstr "識別子 %s は未知の値です\n" +msgstr "ID %s は未知の値です\n" msgid "uploading largefiles" msgstr "大容量ファイルの転送中" @@ -4969,6 +4970,10 @@ msgstr "取り消し情報の破棄に失敗: %s\n" #, python-format +msgid "saving current version of %s as %s\n" +msgstr "現行版の %s を %s に保存中\n" + +#, python-format msgid "apply failed for patch %s" msgstr "パッチ %s の適用に失敗" @@ -5813,6 +5818,9 @@ msgid "overwrite any local changes" msgstr "作業領域中の変更を上書き" +msgid "do not save backup copies of files" +msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止" + msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" @@ -6710,20 +6718,6 @@ "pager.pager も PAGER も未設定の場合、 本エクステンションは何もしません。" msgid "" -"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" -"setting::" -msgstr "" -"エラーメッセージ \"BROKEN PIPE\" が表示される場合、 以下の設定で、\n" -"エラー出力を抑止できます::" - -msgid "" -" [pager]\n" -" quiet = True" -msgstr "" -" [pager]\n" -" quiet = True" - -msgid "" "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" "pager.ignore list::" msgstr "" @@ -7671,7 +7665,7 @@ #, python-format msgid "%d hunks, %d lines changed\n" -msgstr "%d 個のハンク、 %d 行の変更\n" +msgstr "%d 個の差分、 %d 行の変更\n" msgid "[Ynesfdaq?]" msgstr "[Ynesfdaq?]" @@ -7727,10 +7721,10 @@ "all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n" "the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" -"パッチ適用が成功した場合、 変更後のハンクは、 適用対象に追加されます。\n" -"適用が失敗した場合、 失敗ハンクはファイルに保存されます。 再試行の際は、\n" -"このファイルを利用可能です。 ハンクの全行が削除された場合、\n" -"改変作業は中断され、ハンクはそのまま維持されます。\n" +"パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n" +"適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n" +"このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n" +"改変作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n" msgid "edit failed" msgstr "編集に失敗" @@ -8325,7 +8319,7 @@ msgid "" ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" " changeset if any." -msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの識別子。" +msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" msgstr "問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化" @@ -8898,10 +8892,6 @@ msgstr "%s の復旧中\n" #, python-format -msgid "saving current version of %s as %s\n" -msgstr "現行版の %s を %s に保存中\n" - -#, python-format msgid "file not managed: %s\n" msgstr "ファイル %s は管理対象ではありません\n" @@ -9125,15 +9115,18 @@ " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" -" used to check which files were identified as moved or renamed." -msgstr "" -" ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 0 より\n" -" 大きな値が指定された場合、 追加・除外ファイルの全てが比較され、 改名と\n" -" みなせるか否かが判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n" +" used to check which files were identified as moved or renamed.\n" +" If this option is not specified, only renames of identical files\n" +" are detected." +msgstr "" +" ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n" +" 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n" +" 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n" " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n" -" 改名判定には実行時間を要する可能性があります。 このオプションの使用\n" -" 後に、 :hg:`status -C` を実施することで、 移動/改名が検知された\n" -" ファイルを確認することができます。" +" 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n" +" 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n" +" 本オプションが指定されない場合、 内容が完全に一致するファイルのみが、\n" +" 改名とみなされます。" msgid "similarity must be a number" msgstr "類似度には数値を指定してください" @@ -10529,10 +10522,10 @@ msgstr "ファイルシステムに関する情報の表示" msgid "id of head node" -msgstr "ヘッドノードの識別子" +msgstr "ヘッドノードの ID" msgid "id of common node" -msgstr "共通ノードの識別子" +msgstr "共通ノードの ID" msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." msgstr "REPO FILE [-H|-C ID]..." @@ -10546,7 +10539,7 @@ " given file.\n" " " msgstr "" -" 識別子の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n" +" ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n" " バンドルファイルを、 指定ファイルに書き出します。\n" " " @@ -10629,7 +10622,7 @@ msgstr "REPO ID..." msgid "test whether node ids are known to a repo" -msgstr "対象リポジトリにおける識別子の既知性検証" +msgstr "対象リポジトリにおける ID の既知性検証" msgid "" " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " @@ -10637,8 +10630,8 @@ " indicating unknown/known.\n" " " msgstr "" -" 識別子の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n" -" 各識別子毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n" +" ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n" +" 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n" " " msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" @@ -11928,6 +11921,13 @@ " リビジョン指定の詳細は :hg:`help revisions` および :hg:`help revsets`\n" " を参照してください。" +msgid "" +" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" +" specifying custom templates." +msgstr "" +" 同梱されているスタイルや、テンプレートのカスタマイズ等の詳細は、\n" +" :hg:`help templates` を参照してください。" + msgid "revision to display" msgstr "表示対象リビジョン" @@ -12482,7 +12482,7 @@ " can be used to remove files from the next revision without\n" " deleting them from the working directory." msgstr "" -" 手動で削除したファイルを登録除外するには -A/--after を、\n" +" 手動削除したファイルの事後的な登録除外では -A/--after を、\n" " 強制的に登録除外するには -f/--force を、\n" " 登録除外の際に、作業領域中のファイルを削除しない場合には\n" " -Af を指定します。" @@ -12691,9 +12691,6 @@ msgid "revert to the specified revision" msgstr "当該リビジョン時点の内容で復旧" -msgid "do not save backup copies of files" -msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止" - msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." @@ -14555,9 +14552,7 @@ " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" -" order until one or more configuration files are detected. If the\n" -" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n" -" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." +" order until one or more configuration files are detected." msgstr "" " Mercurial の稼動環境における、 インストール毎/システム毎設定。\n" " 本ファイルでの設定は、 実行ユーザ/実行位置に関わらず、\n" @@ -14566,10 +14561,7 @@ " 値の各要素は、 ファイル ``Mercurial.ini`` を参照するか、\n" " ``*.rc`` ファイルを格納するディレクトリでなければなりません。\n" " 1つ以上の設定ファイルが検出されるまで、\n" -" Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。\n" -" pywin32 拡張が未インストールの場合、\n" -" Mercurial はシステム毎設定の ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" -" のみを読み込みます。" +" Mercurial は記述順序通りに、 各位置のファイル所在確認を行います。" msgid "" "Syntax\n" @@ -17276,6 +17268,23 @@ " hgweb におけるキャッシュ利用の可否。 デフォルト値: True" msgid "" +"``collapse``\n" +" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n" +" a single level alongside repositories in the current path. With\n" +" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n" +" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n" +" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n" +" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n" +" into a single entry for that subdirectory. Default is False." +msgstr "" +" ``descend`` が有効な場合、 サブディレクトリ配下のリポジトリ群も、\n" +" 単一の一覧ページに表示されます。 同時に ``collapse`` も有効な場合、\n" +" サブディレクトリ配下のリポジトリ群は、 対応パスへの誘導を行う、\n" +" 専用ディレクトリ配下に、グループ化されます。 この設定によって、\n" +" サブディレクトリ配下のリポジトリ表示は、 単一の要素にまとめられます。\n" +" デフォルト値: Flase。" + +msgid "" "``contact``\n" " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." @@ -18269,7 +18278,7 @@ " A snapshot of the state of the repository used to record a change." msgstr "" "Changeset\n" -" [チェンジセット] 変更内容記録のため、 リポジトリ状態スナップショット。\n" +" [チェンジセット] 変更記録のためのリポジトリ状態のスナップショット。\n" " (※ 訳注: 歴史的な経緯から、 チェンジセットとリビジョンは、\n" " 同じ意味で使用されるケースが多いです。 Mercurial の翻訳では、\n" " 概ね 「リビジョン」 と訳していますが、 一部に不統一な部分もあります。\n" @@ -18676,7 +18685,7 @@ "Null changeset\n" " [空リビジョン] 作業領域が更新されていない、 新規リポジトリにおける、\n" " 親リビジョン。 以上のことから、 ルートリビジョンの親であり、\n" -" 識別子 '000000000000' と別名 'null' のどちらでも指定可能です。" +" ID '000000000000' と別名 'null' のどちらでも指定可能です。" msgid "" "Parent\n" @@ -19783,7 +19792,7 @@ msgid "" "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" "identifier." -msgstr "40桁の16進文字列は、 一意な「リビジョン識別子」とみなされます。" +msgstr "40桁の16進文字列は、 一意な「リビジョン ID」とみなされます。" msgid "" "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" @@ -19791,8 +19800,8 @@ "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" "of exactly one full-length identifier." msgstr "" -"40桁未満の16進文字列は、 一意な「リビジョン識別子」の短縮形式と\n" -"みなされます。 短縮形式の識別子は、 厳密に1つの完全長の識別子とだけ\n" +"40桁未満の16進文字列は、 一意な「リビジョン ID」の短縮形式と\n" +"みなされます。 短縮形式の ID は、 厳密に1つの完全長の ID とだけ\n" "前方一致する場合にのみ有効です。" msgid "" @@ -19802,7 +19811,7 @@ "not contain the \":\" character." msgstr "" "それ以外の文字列は、 「タグ名」ないし「ブランチ名」とみなされます。\n" -"「タグ名」はリビジョン識別子に付与されたシンボリックな名前です。\n" +"「タグ名」はリビジョン ID に付与されたシンボリックな名前です。\n" "「ブランチ名」は、 ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n" "タグ名およびブランチ名は \":\" を含んではなりません。" @@ -19848,7 +19857,7 @@ "double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n" "one of the predefined predicates." msgstr "" -"識別子として使用するブランチ名などが、 ``-`` 文字や、\n" +"ID として使用するブランチ名などが、 ``-`` 文字や、\n" "既存の述語と一致する場合、 引用符(') ないし二重引用符(\")\n" "で囲ってください。" @@ -20490,7 +20499,7 @@ "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" "revisions`." msgstr "" -"連携先リポジトリ指定において、 '#' 記号に続けて識別子を指定することで、\n" +"連携先リポジトリ指定において、 '#' 記号に続けて ID を指定することで、\n" "特定のブランチ、 タグないしリビジョンを指定することができます。\n" ":hg:`help revisions` も参照してください。" @@ -21220,7 +21229,7 @@ #, python-format msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" -msgstr "%d 個のハンク(総数 %d)が適用失敗 -- 失敗ハンクは %s に保存\n" +msgstr "%d 個の差分(総数 %d)が適用失敗 -- 却下差分は %s に保存\n" #, python-format msgid "cannot patch %s: file is not tracked" @@ -21236,7 +21245,7 @@ #, python-format msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" -msgstr "不正なハンク: #%d %s (%d %d %d %d)" +msgstr "不正な差分: #%d %s (%d %d %d %d)" #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists\n" @@ -21248,23 +21257,23 @@ #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" -msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目、 曖昧性 %d (位置補正 %d 行)\n" +msgstr "差分 #%d の適用成功:%d 行目、 曖昧性 %d (位置補正 %d 行)\n" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" -msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目 (位置補正 %d 行)\n" +msgstr "差分 #%d の適用成功:%d 行目 (位置補正 %d 行)\n" #, python-format msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" -msgstr "ハンク #%d の適用失敗:%d 行目\n" +msgstr "差分 #%d の適用失敗:%d 行目\n" #, python-format msgid "bad hunk #%d" -msgstr "不正なハンク: #%d" +msgstr "不正な差分: #%d" #, python-format msgid "bad hunk #%d old text line %d" -msgstr "不正なハンク: #%d 元テキスト %d 行目" +msgstr "不正な差分: #%d 元テキスト %d 行目" #, python-format msgid "could not extract \"%s\" binary data" @@ -21378,7 +21387,7 @@ msgstr "ノードがありません" msgid "ambiguous identifier" -msgstr "曖昧な識別子です" +msgstr "曖昧な ID です" msgid "no match found" msgstr "該当する ID はありませんでした" @@ -21837,9 +21846,15 @@ msgstr "" "``present(set)``\n" " 指定リビジョン群に存在しないものが含まれている場合は空集合、\n" -" それ以外なら指定リビジョン群そのもの。 (※ 訳注: 通常であれば、\n" -" 存在しないリビジョンが含まれている場合、 処理が中断されますが、\n" -" present() を使用することで、 処理を継続することができます)" +" それ以外なら指定リビジョン群そのもの。" + +msgid "" +" If any of specified revisions is not present in the local repository,\n" +" the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n" +" to continue even in such cases." +msgstr "" +" 対象リビジョン群が、 存在しないリビジョンを含む場合、 通常であれば、\n" +" 処理が中断されますが、 present() によって処理を継続することができます。" msgid "" "``public()``\n" @@ -21937,7 +21952,7 @@ msgid "" " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" " ``summary`` matches the first line of the description.\n" -" ``metatadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n" +" ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n" " (i.e. it matches the main metadata fields)." msgstr "" " 特殊項目には ``summary`` および ``metadata`` があります: ``summary``\n" @@ -22253,6 +22268,10 @@ msgstr "副リポジトリの spec ファイル %s が見つかりません" #, python-format +msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d" +msgstr ".hgsubstate の %d 行目における副リポジトリのリビジョン指定が不正です" + +#, python-format msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" msgstr "%s における副リポジトリ指定の不正: %s"