Mercurial > hg
changeset 9007:9e839f0c9689
i18n-jp: translation update for 09c6735e3880
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Wed, 01 Jul 2009 18:08:37 +0900 |
parents | 901cdaa2349d |
children | edd6bdee9798 |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 139 insertions(+), 105 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Wed Jul 01 08:45:12 2009 +0200 +++ b/i18n/ja.po Wed Jul 01 18:08:37 2009 +0900 @@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-27 00:28+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-28 22:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-01 11:25+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:00+0900\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,7 +129,7 @@ "\n" msgid "" -"control access to a repository using simple hooks\n" +"hooks for controlling repository access\n" "\n" "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" "of a repository when receiving incoming changesets.\n" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" msgid "" -"integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n" +"hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" "\n" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "database error: %s" msgstr "データベースエラー: %s" -msgid "display children changesets" -msgstr "子チェンジセットの表示" +msgid "command to display child changesets" +msgstr "子チェンジセット表示のコマンド" msgid "" "show the children of the given or working directory revision\n" @@ -493,8 +493,8 @@ msgid "hg children [-r REV] [FILE]" msgstr "hg children [-r REV] [FILE]" -msgid "display statistics about repository history" -msgstr "変更履歴の統計情報の表示コマンド" +msgid "command to display statistics about repository history" +msgstr "変更履歴の統計情報表示のコマンド" #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" @@ -655,8 +655,12 @@ msgid "don't colorize output" msgstr "出力を色づけ市内" -msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial" -msgstr "外部 VCS リポジトリから Mercurial への取り込み" +#, python-format +msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" +msgstr "" + +msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" +msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み" msgid "" "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" @@ -994,10 +998,6 @@ msgstr "%s エラー:\n" #, python-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#, python-format msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" msgstr "%s(%d) での文法エラー: key/value の組が必要です" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "XXX タグ付けはまだ実装されていません\n" msgid "" -"allow external programs to compare revisions\n" +"command to allow external programs to compare revisions\n" "\n" "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n" @@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "" -msgid "sign and verify changesets" -msgstr "チェンジセットの署名および検証" +msgid "commands to sign and verify changesets" +msgstr "チェンジセットの署名および検証のコマンド" msgid "error while verifying signature" msgstr "" @@ -1677,13 +1677,13 @@ msgstr "hg sigs" msgid "" -"show revision graphs in terminals\n" +"command to view revision graphs from a shell\n" "\n" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" -"端末でのリビジョングラフの表示\n" +"端末でのリビジョングラフ表示のコマンド\n" "\n" "本エクステンションは、incoming, outgoing および log コマンドに --graph\n" "オプションを付与します。このオプションが指定された場合、ASCII 文字による\n" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgid "" -"integrate Mercurial with a CIA notification service\n" +"hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" "\n" "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" "To configure it, set the following options in your hgrc:\n" @@ -1869,8 +1869,8 @@ msgid "hg debug-config" msgstr "hg debug-config" -msgid "hg debug-merge-base node node" -msgstr "hg debug-merge-base node node" +msgid "hg debug-merge-base REV REV" +msgstr "hg debug-merge-base REV REV" msgid "ignored" msgstr "無視しました" @@ -1890,11 +1890,11 @@ msgid "max-count" msgstr "" -msgid "hg debug-rev-list [options] revs" -msgstr "hg debug-rev-list [options] revs" - -msgid "" -"syntax highlighting for hgweb\n" +msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." +msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." + +msgid "" +"syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" "\n" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/\n" @@ -1905,12 +1905,10 @@ "pygments_style = <style>\n" "\n" "The default is 'colorful'.\n" -"\n" -"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n" -msgstr "" - -msgid "accelerate status report using system level services" -msgstr "システム固有の機能による状態報告の高速化" +msgstr "" + +msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" +msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化" msgid "start an inotify server for this repository" msgstr "リポジトリに対する inotify サーバの起動" @@ -1941,8 +1939,8 @@ msgid "name of file to write process ID to" msgstr "プロセスIDの書き出し先ファイル" -msgid "hg inserve [OPT]..." -msgstr "hg inserve [OPT]..." +msgid "hg inserve [OPTION]..." +msgstr "hg inserve [OPTION]..." msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" msgstr "(終了した inotify サーバのソケットを検出したので削除します)\n" @@ -2256,20 +2254,20 @@ " " #, python-format -msgid "" -"\n" -"\t%s\n" -msgstr "" -"\n" -"\t%s\n" - -#, python-format msgid "creating temporary repository at %s\n" msgstr "一時リポジトリ %s の作成中\n" #, python-format msgid "" "\n" +"\tconfig using %s keyword template maps\n" +msgstr "" +"\n" +"\t%s をキーワードのテンプレートマップとして使用\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" "%s keywords written to %s:\n" msgstr "" "\n" @@ -2281,6 +2279,14 @@ #, python-format msgid "" "\n" +"\t%s keywords expanded%s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s キーワードを展開: %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" "removing temporary repository %s\n" msgstr "" "\n" @@ -2302,18 +2308,48 @@ " " msgid "" -"print files currently configured for keyword expansion\n" -"\n" -" Crosscheck which files in working directory are potential targets\n" -" for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n" -" patterns but not symlinks.\n" +"show files configured for keyword expansion\n" +"\n" +" List which files in the working directory are matched by the\n" +" [keyword] configuration patterns.\n" +"\n" +" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" +" execution by including only files that are actual candidates\n" +" for expansion.\n" +"\n" +" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" +" inclusion and exclusion of files.\n" +"\n" +" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" +"\n" +" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" +" of files are:\n" +" K = keyword expansion candidate\n" +" k = keyword expansion candidate (untracked)\n" +" I = ignored\n" +" i = ignored (untracked)\n" " " msgstr "" "キーワード展開設定のあるファイルの表示\n" "\n" -" 作業領域中のファイルで、潜在的にキーワード展開の対象と成り得るものを\n" -" 確認します。対象となるのは、[keyword] 設定でのパターンに合致し、且つ\n" -" シンボリックリンクでないファイルです。\n" +" 作業領域中のファイルで、[keyword] 設定でのパターンに合致する\n" +" ファイルの一覧を表示します。\n" +"\n" +" 予期せぬキーワード展開の防止と、実行性能向上のために、実際の\n" +" 埋め込み対象となるファイルのみを設定することをお勧めします。\n" +"\n" +" パターン合致に関する詳細は、'hg help keyword' を参照してください。\n" +"\n" +" -u/--untracked 指定のある場合、構成管理対象外のファイルも列挙\n" +" されます。\n" +"\n" +" -a/--all および -v/--verbose 指定のある場合、各ファイルの状況は\n" +" 以下の記号で表現されます。\n" +"\n" +" K = キーワード展開候補\n" +" k = キーワード展開候補(構成管理対象外)\n" +" I = 無視\n" +" i = 無視(構成管理対象外)\n" " " msgid "" @@ -2361,7 +2397,7 @@ msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." msgid "" -"work with a stack of patches\n" +"manage a stack of patches\n" "\n" "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" @@ -2384,16 +2420,16 @@ "remove patch from applied stack qpop\n" "refresh contents of top applied patch qrefresh\n" msgstr "" -"パッチの管理および作成\n" +"パッチ併用の管理\n" "\n" "本エクステンションは、Mercurial リポジトリの作業領域において、パッチを\n" -"使用した作業を可能にします。本拡張では、「既知のパッチ」と「適用中の\n" -"パッチ」(「既知のパッチ」の部分集合)の2つの集合を、スタックとして管理\n" -"します。\n" +"併用した作業を可能にします。本エクステンションでは、「既知のパッチ」と\n" +"「適用中のパッチ」(「既知のパッチ」の部分集合)の2つの集合を、スタック\n" +"を用いて管理します。\n" "\n" "「既知のパッチ」は、.hg/patches ディレクトリ配下に置かれたパッチファイル\n" "に相当します。「適用中のパッチ」は、「既知のパッチ」のうち、対応する\n" -"リビジョンがリポジトリの履歴中に(一時的に)記録されているものを指します。\n" +"リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。\n" "\n" "良く使用される機能(詳細は \"hg help コマンド名\" を参照):\n" "\n" @@ -2746,24 +2782,20 @@ msgid "" "remove patches from queue\n" "\n" -" The patches must not be applied, and at least one patch is\n" -" required.\n" -"\n" -" With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n" -" directory.\n" +" The patches must not be applied, and at least one patch is required. " +"With\n" +" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" "\n" " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" " use the qfinish command." msgstr "" "管理対象からのパッチ除外\n" "\n" -" 対象となるパッチは未適用でなければならず、最低1つのパッチ名、\n" -" 又はリビジョンの指定が必要です。\n" -"\n" -" --keep を指定した場合、パッチファイルそのものはパッチ管理領域に\n" -" 残されたままとなります。\n" -"\n" -" 管理対象外となったリビジョンを通常リビジョン化するには qfinish を\n" +" 対象パッチは未適用でなければならず、最低1つのパッチ名の指定が\n" +" 必要です。-k/--keep を指定した場合、パッチファイルそのものは\n" +" 管理領域に残されたままとなります。\n" +"\n" +" 管理対象外となったパッチを通常リビジョン化する場合は qfinish を\n" " 使用してください。" msgid "print the patches already applied" @@ -3575,11 +3607,11 @@ msgid "finish all applied changesets" msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化" -msgid "hg qfinish [-a] [REV...]" -msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]" - -msgid "" -"send e-mail notifications for commits/pushes\n" +msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." +msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." + +msgid "" +"hooks for sending email notifications at commit/push time\n" "\n" "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n" "messages to stdout, for testing and configuring.\n" @@ -3728,7 +3760,7 @@ msgstr "" msgid "" -"send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n" +"command to send changesets as (a series of) patch emails\n" "\n" "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" "describes the series as a whole.\n" @@ -3793,7 +3825,7 @@ "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details." msgstr "" -"電子メールによる変更内容のパッチ送付\n" +"電子メールによる変更内容パッチ送付のコマンド\n" "\n" "一連のメールは、\"[PATCH 0 of N]\" を Subject ヘッダに持つ、説明メール\n" "から始まります。\n" @@ -4070,8 +4102,8 @@ msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\"" -msgid "delete files not tracked from the working directory" -msgstr "作業領域中の未登録ファイルの削除" +msgid "command to delete untracked files from the working directory" +msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド" msgid "" "removes files not tracked by Mercurial\n" @@ -4130,15 +4162,15 @@ msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\"" msgid "" -"move sets of revisions to a different ancestor\n" +"command to move sets of revisions to a different ancestor\n" "\n" "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" "repository.\n" "\n" "For more information:\n" -"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" -msgstr "" -"異なる祖先の元への一連のリビジョンの移動\n" +"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n" +msgstr "" +"一連のリビジョンを異なる履歴ツリー上の位置に移動させるコマンド\n" "\n" "本エクステンションは、既存の Mercurial リポジトリにおけるリビジョンの\n" "リベースを可能にします。\n" @@ -4324,8 +4356,8 @@ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " "| [-c] | [-a]" -msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh" -msgstr "commit または qrefresh コマンド実行時の対話的な変更の選択" +msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" +msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド" msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "これはバイナリファイルに対する変更です(部分的な選択は不可能)\n" @@ -4503,14 +4535,14 @@ msgstr "[-U] SOURCE [DEST]" msgid "" -"transplant changesets from another branch\n" +"command to transplant changesets from another branch\n" "\n" "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" "\n" "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" -"別ブランチからのパッチ移植\n" +"別ブランチからパッチを移植するコマンド\n" "\n" "本エクステンションは、別ブランチからのパッチの移植を可能にします。\n" "\n" @@ -4689,7 +4721,7 @@ "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgid "" -"allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n" +"allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" "\n" "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" @@ -4717,20 +4749,20 @@ "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" "setting or HGENCODING.\n" msgstr "" -"問題文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化\n" +"問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化\n" "\n" "パス名の取り扱い(例: パス要素の分割、文字大小変換等)上、不適切な文字を\n" "含む多バイト符号化文字セット(MBCS)が存在します。ここではそのような文字\n" "セット(例: shift_jis および big5)を「問題文字コード」と呼びます。\n" "本エクステンションは、パス操作の実施前に unicode 文字列化する処理を\n" -"被せることで、問題文字コードによって発生する障害を防ぎます。\n" +"割り込ませることで、問題文字コードによって発生する障害を防ぎます。\n" "\n" "このエクステンションは以下の場合に有用です:\n" "\n" " * shift_jis 文字コードを使用する日本語 Windows のユーザ\n" " * big5 文字コードを使用する中国語 Windows のユーザ\n" -" * 文字大小を区別できないファイルシステムで問題となる問題文字コード上で\n" -" リポジトリを運用するユーザ\n" +" * 文字大小を区別できないファイルシステム上で、問題文字コードを\n" +" 使用したリポジトリを運用するユーザ\n" "\n" "このエクステンションは以下の場合には不要です:\n" "\n" @@ -4745,7 +4777,6 @@ "\n" "パス名の文字コード変換は、unicode と、ロケール設定ないし HGENCODING\n" "環境変数によって Mercurial が決定する文字コードとの間で行なわれます。\n" -"\n" #, python-format msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n" @@ -5507,7 +5538,7 @@ "list repository named branches\n" "\n" " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" -" inactive. If active is specified, only show active branches.\n" +" inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n" "\n" " A branch is considered active if it contains repository heads.\n" "\n" @@ -5516,8 +5547,9 @@ msgstr "" "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧\n" "\n" -" リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)のものも含め\n" -" 一覧表示します。--active 指定時には、活性のもののみ表示されます。\n" +" リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)か否かと共に\n" +" 一覧表示します。-a/--active 指定時には、活性のもののみが表示さ\n" +" れます。\n" "\n" " リポジトリ中にヘッドを持つブランチは活性とみなされます。\n" "\n" @@ -5536,8 +5568,8 @@ " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" " -a/--all (or --base null).\n" "\n" -" To change the compression method applied, use the -t/--type\n" -" option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n" +" You can change compression method with the -t/--type option.\n" +" The available compression methods are: none, bzip2, and\n" " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" "\n" " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" @@ -5560,7 +5592,7 @@ " 指定します。\n" "\n" " 圧縮方式を変更する場合は -t/--type を使用します。利用可能な圧縮\n" -" 形式は none(無圧縮), bzip2, gzip です(無指定時は bz2 圧縮)。\n" +" 形式は none(無圧縮), bzip2, gzip です(無指定時は bzip2 圧縮)。\n" "\n" " 任意の方法で転送したバンドルファイルは、他のリポジトリ上で\n" " 'hg unbundle' ないし 'hg pull' により適用可能です。バンドルによる\n" @@ -5924,11 +5956,11 @@ msgstr " (ツールが未対応なパッチ形式か、設定ミスです。設定確認が必要です)\n" msgid "" -" Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." -"com/mercurial/bts\n" +" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." +"selenic.com/bts/\n" msgstr "" " 内部パッチツールが機能しません。\n" -"http://www.selenic.com/mercurial/bts へのエラー報告にご協力ください\n" +"http://mercurial.selenic.com/bts へのエラー報告にご協力ください\n" msgid "Checking commit editor...\n" msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n" @@ -6174,7 +6206,7 @@ " branch is called the revision's branch tag.\n" "\n" " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" -" any children on the same branch. A branch head could be a true head\n" +" any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n" " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" " is considered inactive.\n" @@ -6359,7 +6391,8 @@ " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" "\n" -" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n" +" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" +" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" @@ -6392,6 +6425,7 @@ " パッチによる変更内容から、改名や複製を検出します。\n" "\n" " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n" +" URL が指定された場合、パッチを当該 URL からダウンロードします。\n" " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n" " " @@ -8250,8 +8284,8 @@ msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" msgstr "** 予期せぬ例外が浮揚されました\n" -msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" -msgstr "** 障害の詳細を http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" +msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +msgstr "** 障害詳細を http://mercurial.selenic.com/bts に報告してください\n" msgid "** or mercurial@selenic.com\n" msgstr "** ないし mercurial@selenic.com に報告してください\n"