changeset 34194:a00580bc135f stable

i18n-pt_BR: synchronized with 850d2ec2cf6a
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Mon, 31 Jul 2017 12:18:42 -0300
parents 850d2ec2cf6a
children 920977f72c7b
files i18n/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 2272 insertions(+), 960 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po	Thu Jul 27 12:03:01 2017 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po	Mon Jul 31 12:18:42 2017 -0300
@@ -32,17 +32,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@mercurial-scm.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-30 16:52-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-31 20:38-0300\n"
 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-31 12:13-0300\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
@@ -504,6 +504,49 @@
 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
 msgstr "acl: o acesso do usuário \"%s\" a \"%s\" não foi permitido (revisão \"%s\")"
 
+msgid "provide the amend command (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "fornece o comando amend (EXPERIMENTAL)"
+
+msgid ""
+"This extension provides an ``amend`` command that is similar to\n"
+"``commit --amend`` but does not prompt an editor.\n"
+msgstr ""
+"Esta extensão fornece um comando ``amend``, similar ao comando\n"
+"``commit --amend`` mas não abre um editor.\n"
+
+msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
+msgstr ""
+"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
+"consolidação"
+
+msgid "invoke editor on commit messages"
+msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação"
+
+msgid "use interactive mode"
+msgstr "use o modo interativo"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid ""
+"amend the working copy parent with all or specified outstanding changes"
+msgstr "emenda a cópia de trabalho com as mudanças pendentes pedidas"
+
+msgid ""
+"    Similar to :hg:`commit --amend`, but reuse the commit message without\n"
+"    invoking editor, unless ``--edit`` was set."
+msgstr ""
+"    Similar a :hg:`commit --amend`, mas reusa a mensagem de\n"
+"    consolidação sem invocar um editor (a não ser que ``--edit``\n"
+"    seja definida)."
+
+msgid ""
+"    See :hg:`help commit` for more details.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Veja :hg:`help commit` para mais detalhes.\n"
+"    "
+
 msgid "check for unrecorded moves at commit time (EXPERIMENTAL)"
 msgstr ""
 "testa por renomeações não registradas no momento da consolidação "
@@ -1799,7 +1842,7 @@
 "Manifests can contain multiple entries. Assuming metadata is defined, clients\n"
 "will filter entries from the manifest that they don't support. The remaining\n"
 "entries are optionally sorted by client preferences\n"
-"(``experimental.clonebundleprefers`` config option). The client then attempts\n"
+"(``ui.clonebundleprefers`` config option). The client then attempts\n"
 "to fetch the bundle at the first URL in the remaining list."
 msgstr ""
 
@@ -1829,26 +1872,22 @@
 "Mercurial server when the bundle hosting service fails.\n"
 msgstr ""
 
-msgid "enable Mercurial color mode (DEPRECATED)"
-msgstr "habilita o modo de coloração do Mercurial (OBSOLETO)"
-
-msgid ""
-"This extension enables Mercurial color mode. The feature is now directly\n"
-"available in Mercurial core. You can access it using::"
-msgstr ""
-"Esta extensão habilita o modo de coloração do Mercurial. Essa\n"
-"funcionalidade foi integrada à funcionalidade básica do Mercurial.\n"
-"Você pode acessá-la usando::"
-
-msgid ""
-"  [ui]\n"
-"  color = auto"
-msgstr ""
-"  [ui]\n"
-"  color = auto"
-
-msgid "See :hg:`help color` for details.\n"
-msgstr "Veja :hg:`help color` para mais detalhes.\n"
+msgid "adds a new flag extras to commit (ADVANCED)"
+msgstr "adiciona uma nova opção \"extras\" ao comando commit (AVANÇADO)"
+
+msgid "KEY=VALUE"
+msgstr "CHAVE=VALOR"
+
+msgid "set a changeset's extra values"
+msgstr "define os valores extras de uma revisão"
+
+#, python-format
+msgid "unable to parse '%s', should follow KEY=VALUE format"
+msgstr "incapaz de decodificar '%s', deveria usar o formato CHAVE=VALOR"
+
+#, python-format
+msgid "key '%s' is used internally, can't be set manually"
+msgstr "a chave '%s' é usada internamente, não pode ser definida manualmente"
 
 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
 msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
@@ -2166,13 +2205,13 @@
 msgid ""
 "    where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
 "    source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
-"    is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
-"    branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
+"    is the destination repository. No whitespace is allowed in the new\n"
+"    branch name. This can be used to (for instance) move code in one\n"
 "    repository from \"default\" to a named branch."
 msgstr ""
 "    onde \"nome_ramo_original\" é o nome do ramo no repositório de\n"
 "    origem, e \"nome_novo_ramo\" é o nome do ramo no repositório de\n"
-"    destino. Espaços em branco não são suportados nos nomes de ramo.\n"
+"    destino. Espaços em branco não são suportados no novo nome de ramo.\n"
 "    Isto pode ser usado para por exemplo mover código em um\n"
 "    repositório de \"default\" para um ramo nomeado."
 
@@ -2274,6 +2313,22 @@
 "        padrão pode não ser suficiente. O valor padrão é 60."
 
 msgid ""
+"    :convert.cvsps.logencoding: Specify encoding name to be used for\n"
+"        transcoding CVS log messages. Multiple encoding names can be\n"
+"        specified as a list (see :hg:`help config.Syntax`), but only\n"
+"        the first acceptable encoding in the list is used per CVS log\n"
+"        entries. This transcoding is executed before cvslog hook below."
+msgstr ""
+"    :convert.cvsps.logencoding: Especifica o nome da codificação\n"
+"        usada para converter mensagens de log do CVS.\n"
+"        Múltiplos nomes de codificação podem ser especificados como\n"
+"        uma lista (veja a sintaxe em :hg:`help config.Syntax`), mas\n"
+"        apenas a primeira codificação aceitável na lista será usada\n"
+"        por entrada do log do CVS.\n"
+"        Esta trans-codificação é executada antes do gancho\n"
+"        cvslog abaixo."
+
+msgid ""
 "    :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
 "        commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
 "        conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
@@ -3037,6 +3092,15 @@
 msgid "%d log entries\n"
 msgstr "%d entradas de log\n"
 
+msgid "check convert.cvsps.logencoding configuration"
+msgstr "verifique a configuração convert.cvsps.logencoding"
+
+#, python-format
+msgid "no encoding can transcode CVS log message for %s of %s"
+msgstr ""
+"nenhuma codificação pode trans-codificar a mensagem de log do CVS log "
+"message para %s de %s"
+
 msgid "creating changesets\n"
 msgstr "criando revisões\n"
 
@@ -3977,9 +4041,6 @@
 msgid "a specific revision you would like to pull"
 msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
 
-msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "chama um editor para mensagens de consolidação"
-
 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
 msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
 
@@ -4221,10 +4282,6 @@
 msgstr ""
 "A extensão fsmonitor é incompatível com a extensão %s e foi desabilitada.\n"
 
-#, python-format
-msgid "type '%s' has no property '%s'"
-msgstr "o tipo '%s' não tem a propriedade '%s'"
-
 msgid "warning: unable to write out fsmonitor state\n"
 msgstr "aviso: incapaz de escrever o estado da fsmonitor\n"
 
@@ -5388,10 +5445,6 @@
 msgstr "use \"drop %s\" para descartar, veja também: 'hg help -e histedit.config'"
 
 #, python-format
-msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
-msgstr "histedit: movendo marcadores %s de %s para %s\n"
-
-#, python-format
 msgid "histedit in progress, can't strip %s"
 msgstr "edição de histórico em andamento, não é possível remover %s"
 
@@ -8772,6 +8825,9 @@
 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
 msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
 
+msgid "send changes only reachable by given bookmark"
+msgstr "envia revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
+
 msgid "name of the bundle attachment file"
 msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
 
@@ -8852,6 +8908,13 @@
 "    ou -i/--inline com a opção --body."
 
 msgid ""
+"    With -B/--bookmark changesets reachable by the given bookmark are\n"
+"    selected."
+msgstr ""
+"    Com -B/--bookmark, são selecionadas as revisões alcançáveis\n"
+"    pelo marcador pedido."
+
+msgid ""
 "    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
 "    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
 "    of the specified revisions if any are provided)"
@@ -8940,6 +9003,12 @@
 "                                # presentes em DEST"
 
 msgid ""
+"      hg email -B feature       # send all ancestors of feature bookmark"
+msgstr ""
+"      hg email -B feature       # envia todos os ancestrais do\n"
+"                                # marcador \"feature\""
+
+msgid ""
 "      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
 "      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
 "      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
@@ -8976,13 +9045,16 @@
 "    seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
 "    "
 
-msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
+msgid "specify at least one changeset with -B, -r or -o"
+msgstr "especifique ao menos uma revisão com -B, -r ou -o"
 
 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
 msgstr ""
 "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
 
+msgid "-r and -B are mutually exclusive"
+msgstr "opções -r e -B são mutuamente exclusivas"
+
 msgid "too many destinations"
 msgstr "muitos destinos"
 
@@ -8990,6 +9062,10 @@
 msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão"
 
 #, python-format
+msgid "bookmark '%s' not found"
+msgstr "marcador '%s' não encontrado"
+
+#, python-format
 msgid "unable to access public repo: %s\n"
 msgstr "incapaz de acessar repositório público: %s\n"
 
@@ -9200,6 +9276,10 @@
 msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados"
 
 #, python-format
+msgid "already rebased %s\n"
+msgstr "revisão %s já rebaseada\n"
+
+#, python-format
 msgid "rebasing %s\n"
 msgstr "rebaseando %s\n"
 
@@ -9472,6 +9552,28 @@
 "      [commands]\n"
 "      rebase.requiredest = True"
 
+msgid ""
+"    By default, rebase will close the transaction after each commit. For\n"
+"    performance purposes, you can configure rebase to use a single transaction\n"
+"    across the entire rebase. WARNING: This setting introduces a significant\n"
+"    risk of losing the work you've done in a rebase if the rebase aborts\n"
+"    unexpectedly::"
+msgstr ""
+"    Por padrão, o comando rebase fechará a transação após cada\n"
+"    consolidação.\n"
+"    Por questões de desempenho, você pode configurar o comando\n"
+"    para usar uma única transação ao longo de toda a operação.\n"
+"    CUIDADO: essa configuração introduz um risco significativo\n"
+"    de perda de trabalho se a operação rebase abortar\n"
+"    inesperadamente::"
+
+msgid ""
+"      [rebase]\n"
+"      singletransaction = True"
+msgstr ""
+"      [rebase]\n"
+"      singletransaction = True"
+
 msgid "    Return Values:"
 msgstr "    Valores Retornados:"
 
@@ -9584,7 +9686,7 @@
 msgid "warning: can't clean up public changesets %s\n"
 msgstr "aviso: não é possível limpar as revisões públicas %s\n"
 
-msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
+msgid "warning: new changesets detected on destination branch, can't strip\n"
 msgstr ""
 "aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível fazer "
 "strip\n"
@@ -9601,10 +9703,6 @@
 msgid "source is ancestor of destination"
 msgstr "origem é ancestral do destino"
 
-msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
-msgstr ""
-"aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
-
 msgid "rebase destination required by configuration"
 msgstr "destino do rebase exigido pela configuração"
 
@@ -9746,6 +9844,262 @@
 msgid "interactively select changes to refresh"
 msgstr "seleciona interativamente alterações para atualização do patch"
 
+msgid "generate release notes from commit messages (EXPERIMENTAL)"
+msgstr ""
+"gera notas de liberação a partir de mensagens de consolidação (EXPERIMENTAL)"
+
+msgid ""
+"It is common to maintain files detailing changes in a project between\n"
+"releases. Maintaining these files can be difficult and time consuming.\n"
+"The :hg:`releasenotes` command provided by this extension makes the\n"
+"process simpler by automating it.\n"
+msgstr ""
+"É comum manter arquivos detalhando mudanças em um projeto\n"
+"realizadas entre versões liberadas.\n"
+"Manter tais arquivos pode ser difícil e consumir muito tempo.\n"
+"O comando :hg:`releasenotes` fornecido por esta extensão\n"
+"automatiza esse processo.\n"
+
+msgid "New Features"
+msgstr "Novas Funcionalidades"
+
+msgid "Backwards Compatibility Changes"
+msgstr "Alterações de Compatibilidade com Versões Anteriores"
+
+msgid "Bug Fixes"
+msgstr "Correções de Defeitos"
+
+msgid "Performance Improvements"
+msgstr "Melhorias de Desempenho"
+
+msgid "API Changes"
+msgstr "Mudanças de API"
+
+msgid "Other Changes"
+msgstr "Outras Mudanças"
+
+#, python-format
+msgid "%s already exists in %s section; ignoring\n"
+msgstr "%s já existe na seção %s; ignorando\n"
+
+#, python-format
+msgid ".hgreleasenotes file '%s' not found"
+msgstr "arquivo '%s' no .hgreleasenotes não encontrado"
+
+#, python-format
+msgid "release notes directive %s lacks content"
+msgstr "diretiva %s de notas de liberação não tem conteúdo"
+
+#, python-format
+msgid "unexpected block in release notes directive %s"
+msgstr "bloco inesperado na diretiva de notas de liberação %s"
+
+#, python-format
+msgid "could not find content for release note %s"
+msgstr "não foi possível localizar conteúdo para nota de liberação %s"
+
+msgid "indented bullet lists not supported"
+msgstr "listas indentadas não são suportadas"
+
+#, python-format
+msgid "unexpected block type in release notes: %s"
+msgstr "tipo de bloco inesperado nas notas de liberação: %s"
+
+#, python-format
+msgid "unknown release notes section: %s"
+msgstr "seção de notas de liberação desconhecida: %s"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported section type for %s"
+msgstr "tipo de seção não suportado para %s"
+
+msgid "revisions to process for release notes"
+msgstr "revisões a serem processadas para notas de liberação"
+
+msgid "[-r REV] FILE"
+msgstr "[-r REV] ARQUIVO"
+
+msgid "parse release notes from commit messages into an output file"
+msgstr ""
+"decodifica notas de liberação das mensagens de consolidação para um arquivo "
+"de saída"
+
+msgid ""
+"    Given an output file and set of revisions, this command will parse commit\n"
+"    messages for release notes then add them to the output file."
+msgstr ""
+"    Dado um arquivo de entrada e um conjunto de revisões,\n"
+"    este comando decodificará mensagens de consolidação para\n"
+"    notas de liberação e adicionará essas notas no arquivo de saída."
+
+msgid ""
+"    Release notes are defined in commit messages as ReStructuredText\n"
+"    directives. These have the form::"
+msgstr ""
+"    Notas de liberação são definidas em mensagens de consolidação\n"
+"    usando diretivas ReStructuredText . Estas têm o formato::"
+
+#. do not translate: .. directive::
+msgid "       .. directive:: title"
+msgstr "       .. directive:: title"
+
+msgid "          content"
+msgstr "          content"
+
+msgid ""
+"    Each ``directive`` maps to an output section in a generated release notes\n"
+"    file, which itself is ReStructuredText. For example, the ``.. feature::``\n"
+"    directive would map to a ``New Features`` section."
+msgstr ""
+"    Cada ``directive`` mapeia para uma seção de saída no\n"
+"    arquivo de notas de liberação, que também usa o formato\n"
+"    ReStructuredText. Por exemplo, a diretiva ``.. feature::``\n"
+"    mapearia para uma seção ``New Features``."
+
+msgid ""
+"    Release note directives can be either short-form or long-form. In short-\n"
+"    form, ``title`` is omitted and the release note is rendered as a bullet\n"
+"    list. In long form, a sub-section with the title ``title`` is added to the\n"
+"    section."
+msgstr ""
+"    As diretivas de notas de liberação podem ter formato curto\n"
+"    ou longo.\n"
+"    No formato curto, ``title`` é omitido e a nota é renderizada\n"
+"    como uma lista de pontos (\"bullet list\").\n"
+"    No formato longo, a sub-seção com o título ``title`` será\n"
+"    adicionada à seção."
+
+msgid ""
+"    The ``FILE`` argument controls the output file to write gathered release\n"
+"    notes to. The format of the file is::"
+msgstr ""
+"    O argumento ``ARQUIVO`` controla o arquivo de saída onde\n"
+"    serão gravadas as notas de liberação coletadas.\n"
+"    O formato do arquivo é::"
+
+msgid ""
+"       Section 1\n"
+"       ========="
+msgstr ""
+"       Seção 1\n"
+"       ======="
+
+msgid "       ..."
+msgstr "       ..."
+
+msgid ""
+"       Section 2\n"
+"       ========="
+msgstr ""
+"       Secão 2\n"
+"       ======="
+
+msgid "    Only sections with defined release notes are emitted."
+msgstr "    São emitidas apenas seções com notas de liberação definidas."
+
+msgid ""
+"    If a section only has short-form notes, it will consist of bullet list::"
+msgstr ""
+"    Se uma seção só tiver notas em formato curto, ela consistirá de uma "
+"lista de pontos::"
+
+msgid ""
+"       Section\n"
+"       ======="
+msgstr ""
+"       Seção\n"
+"       ====="
+
+msgid ""
+"       * Release note 1\n"
+"       * Release note 2"
+msgstr ""
+"       * Nota 1\n"
+"       * Nota 2"
+
+msgid "    If a section has long-form notes, sub-sections will be emitted::"
+msgstr ""
+"    Se uma seção contiver notas com formato longo, serão emitidas sub-"
+"seções::"
+
+msgid ""
+"       Note 1 Title\n"
+"       ------------"
+msgstr ""
+"       Título da Nota 1\n"
+"       ----------------"
+
+msgid "       Description of the first long-form note."
+msgstr "       Descrição da primeira nota de formato longo."
+
+msgid ""
+"       Note 2 Title\n"
+"       ------------"
+msgstr ""
+"       Título da Nota 2\n"
+"       ----------------"
+
+msgid "       Description of the second long-form note."
+msgstr "       Descrição da segunda nota de formato longo."
+
+msgid ""
+"    If the ``FILE`` argument points to an existing file, that file will be\n"
+"    parsed for release notes having the format that would be generated by this\n"
+"    command. The notes from the processed commit messages will be *merged*\n"
+"    into this parsed set."
+msgstr ""
+"    Se o argumento ``ARQUIVO`` apontar para um arquivo existente,\n"
+"    tal arquivo será decodificado para obter notas de liberação\n"
+"    de acordo com o formato que seria gerado por este comando.\n"
+"    As notas das mensagens de consolidação processadas serão\n"
+"    *mescladas* neste conjunto."
+
+msgid "    During release notes merging:"
+msgstr "    Durante a mesclagem de notas de liberação:"
+
+msgid ""
+"    * Duplicate items are automatically ignored\n"
+"    * Items that are different are automatically ignored if the similarity is\n"
+"      greater than a threshold."
+msgstr ""
+"    * Itens duplicados serão automaticamente ignorados\n"
+"    * Itens diferentes serão automaticamente ignorados se a similaridade\n"
+"      ultrapassar um determinado limiar."
+
+msgid ""
+"    This means that the release notes file can be updated independently from\n"
+"    this command and changes should not be lost when running this command on\n"
+"    that file. A particular use case for this is to tweak the wording of a\n"
+"    release note after it has been added to the release notes file.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Isto quer dizer que o arquivo de notas de liberação pode ser\n"
+"    alterado de forma independente deste comando, e as mudanças\n"
+"    não devem ser perdidas ao executar este comando no arquivo.\n"
+"    Um caso de uso em particular para esta funcionalidade é\n"
+"    ajustar o texto de uma nota de liberação após esta ser\n"
+"    adicionada ao arquivo de notas.\n"
+"    "
+
+msgid "parse release notes and print resulting data structure"
+msgstr ""
+"decodifica notas de liberação e imprime a estrutura de dados resultante"
+
+#, python-format
+msgid "section: %s\n"
+msgstr "seção: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "  subsection: %s\n"
+msgstr "  sub-seção: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "    paragraph: %s\n"
+msgstr "    parágrafo: %s\n"
+
+msgid "  bullet point:\n"
+msgstr "  ponto: %s\n"
+
 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
 msgstr "recria hardlinks entre clones de repositórios"
 
@@ -10124,10 +10478,6 @@
 msgstr "nomes de mudanças engavetadas não podem começar com '.'"
 
 #, python-format
-msgid "too many shelved changes named '%s'"
-msgstr "excesso de mudanças engavetadas de nome '%s'"
-
-#, python-format
 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
 msgstr "nada mudou (%d arquivos faltando, veja 'hg status')\n"
 
@@ -10461,10 +10811,41 @@
 msgid ""
 "This extension provides the :hg:`show` command, which provides a central\n"
 "command for displaying commonly-accessed repository data and views of that\n"
-"data.\n"
+"data."
 msgstr ""
 "Esta extensão fornece o comando :hg:`show`, que fornece uma exibição\n"
-"centralizada dos dados do repositório acessados com mais frequência.\n"
+"centralizada dos dados do repositório acessados com mais frequência\n"
+"e diferentes visualizações de tais dados."
+
+msgid "The following config options can influence operation."
+msgstr "As seguintes opções de configuração influenciam a operação."
+
+msgid ""
+"``commands``\n"
+"------------"
+msgstr ""
+"``commands``\n"
+"------------"
+
+msgid ""
+"``show.aliasprefix``\n"
+"   List of strings that will register aliases for views. e.g. ``s`` will\n"
+"   effectively set config options ``alias.s<view> = show <view>`` for all\n"
+"   views. i.e. `hg swork` would execute `hg show work`."
+msgstr ""
+"``show.aliasprefix``\n"
+"   Lista de strings que registrarão apelidos para visualizações.\n"
+"   Por exemplo, ``s`` efetivamente definirá as opções de configuração\n"
+"   ``alias.s<visualização> = show <visualização>`` para todas as\n"
+"   visualizações.\n"
+"   Ou seja, `hg swork` executaria `hg show work`."
+
+msgid ""
+"   Aliases that would conflict with existing registrations will not be\n"
+"   performed.\n"
+msgstr ""
+"   Apelidos que conflitem com registros existentes não\n"
+"   são adicionados.\n"
 
 msgid "show various repository information"
 msgstr "mostra diversas informações do repositório"
@@ -10500,6 +10881,9 @@
 msgid "    bookmarks   bookmarks and their associated changeset"
 msgstr "    bookmarks   marcadores e revisões associadas"
 
+msgid "    stack       current line of work"
+msgstr "    stack       linha de trabalho atual"
+
 msgid ""
 "    work        changesets that aren't finished\n"
 "    "
@@ -10535,12 +10919,246 @@
 msgid "(no bookmarks set)\n"
 msgstr "(nenhum marcador definido)\n"
 
+msgid "stack view only available when there is a working directory"
+msgstr ""
+"a visualização \"stack\" só está disponível se houver um diretório de "
+"trabalho"
+
+msgid "(empty stack; working directory parent is a published changeset)\n"
+msgstr "(\"stack\" vazia; o pai do diretório de trabalho é uma revisão pública)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d commits ahead"
+msgstr "%d revisões à frente"
+
+msgid "(stack head)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "(multiple children)\n"
+msgstr "(múltiplas filhas)\n"
+
+msgid "(stack base)"
+msgstr ""
+
 msgid "commitage requires a string"
 msgstr "commitage requer uma string"
 
 msgid "headage requires a string"
 msgstr "headage requer uma string"
 
+msgid "allow sparse checkouts of the working directory (EXPERIMENTAL)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"(This extension is not yet protected by backwards compatibility\n"
+"guarantees. Any aspect may break in future releases until this\n"
+"notice is removed.)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This extension allows the working directory to only consist of a\n"
+"subset of files for the revision. This allows specific files or\n"
+"directories to be explicitly included or excluded. Many repository\n"
+"operations have performance proportional to the number of files in\n"
+"the working directory. So only realizing a subset of files in the\n"
+"working directory can improve performance."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sparse Config Files\n"
+"-------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The set of files that are part of a sparse checkout are defined by\n"
+"a sparse config file. The file defines 3 things: includes (files to\n"
+"include in the sparse checkout), excludes (files to exclude from the\n"
+"sparse checkout), and profiles (links to other config files)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The file format is newline delimited. Empty lines and lines beginning\n"
+"with ``#`` are ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Lines beginning with ``%include `` denote another sparse config file\n"
+"to include. e.g. ``%include tests.sparse``. The filename is relative\n"
+"to the repository root."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The special lines ``[include]`` and ``[exclude]`` denote the section\n"
+"for includes and excludes that follow, respectively. It is illegal to\n"
+"have ``[include]`` after ``[exclude]``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Non-special lines resemble file patterns to be added to either includes\n"
+"or excludes. The syntax of these lines is documented by :hg:`help patterns`.\n"
+"Patterns are interpreted as ``glob:`` by default and match against the\n"
+"root of the repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Exclusion patterns take precedence over inclusion patterns. So even\n"
+"if a file is explicitly included, an ``[exclude]`` entry can remove it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For example, say you have a repository with 3 directories, ``frontend/``,\n"
+"``backend/``, and ``tools/``. ``frontend/`` and ``backend/`` correspond\n"
+"to different projects and it is uncommon for someone working on one\n"
+"to need the files for the other. But ``tools/`` contains files shared\n"
+"between both projects. Your sparse config files may resemble::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # frontend.sparse\n"
+"  frontend/**\n"
+"  tools/**"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # backend.sparse\n"
+"  backend/**\n"
+"  tools/**"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Say the backend grows in size. Or there's a directory with thousands\n"
+"of files you wish to exclude. You can modify the profile to exclude\n"
+"certain files::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [include]\n"
+"  backend/**\n"
+"  tools/**"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [exclude]\n"
+"  tools/tests/**\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "type '%s' has no property '%s'"
+msgstr "o tipo '%s' não tem a propriedade '%s'"
+
+msgid "too many flags specified."
+msgstr "opções demais especificadas."
+
+msgid ""
+"include file with `hg debugsparse --include <pattern>` or use `hg add -s "
+"<file>` to include file directory while adding"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "cannot add '%s' - it is outside the sparse checkout"
+msgstr ""
+
+msgid "include files in the sparse checkout"
+msgstr ""
+
+msgid "exclude files in the sparse checkout"
+msgstr ""
+
+msgid "delete an include/exclude rule"
+msgstr ""
+
+msgid "allow changing rules even with pending changes"
+msgstr ""
+
+msgid "enables the specified profile"
+msgstr ""
+
+msgid "disables the specified profile"
+msgstr ""
+
+msgid "imports rules from a file"
+msgstr ""
+
+msgid "clears local include/exclude rules"
+msgstr ""
+
+msgid "updates the working after sparseness changes"
+msgstr ""
+
+msgid "makes the repo full again"
+msgstr ""
+
+msgid "[--OPTION] PATTERN..."
+msgstr "[--OPÇÃO] PADRÃO..."
+
+msgid "make the current checkout sparse, or edit the existing checkout"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    The sparse command is used to make the current checkout sparse.\n"
+"    This means files that don't meet the sparse condition will not be\n"
+"    written to disk, or show up in any working copy operations. It does\n"
+"    not affect files in history in any way."
+msgstr ""
+
+msgid "    Passing no arguments prints the currently applied sparse rules."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    --include and --exclude are used to add and remove files from the sparse\n"
+"    checkout. The effects of adding an include or exclude rule are applied\n"
+"    immediately. If applying the new rule would cause a file with pending\n"
+"    changes to be added or removed, the command will fail. Pass --force to\n"
+"    force a rule change even with pending changes (the changes on disk will\n"
+"    be preserved)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    --delete removes an existing include/exclude rule. The effects are\n"
+"    immediate."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    --refresh refreshes the files on disk based on the sparse rules. This is\n"
+"    only necessary if .hg/sparse was changed by hand."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    --enable-profile and --disable-profile accept a path to a .hgsparse file.\n"
+"    This allows defining sparse checkouts and tracking them inside the\n"
+"    repository. This is useful for defining commonly used sparse checkouts for\n"
+"    many people to use. As the profile definition changes over time, the sparse\n"
+"    checkout will automatically be updated appropriately, depending on which\n"
+"    changeset is checked out. Changes to .hgsparse are not applied until they\n"
+"    have been committed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    --import-rules accepts a path to a file containing rules in the .hgsparse\n"
+"    format, allowing you to add --include, --exclude and --enable-profile rules\n"
+"    in bulk. Like the --include, --exclude and --enable-profile switches, the\n"
+"    changes are applied immediately."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    --clear-rules removes all local include and exclude rules, while leaving\n"
+"    any enabled profiles in place."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if editing the sparse checkout succeeds.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "too many flags specified"
+msgstr "opções demais especificadas"
+
+msgid "Temporarily Included Files (for merge/rebase):\n"
+msgstr "Arquivos Temporariamente Incluídos (para merge/rebase):\n"
+
+msgid "repo is not sparse\n"
+msgstr ""
+
 msgid "strip changesets and their descendants from history"
 msgstr "remove do histórico revisões e seus descendentes"
 
@@ -10649,10 +11267,6 @@
 "    tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
 "    subsequente poderá trazê-las de volta."
 
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' not found"
-msgstr "marcador '%s' não encontrado"
-
 msgid "empty revision set"
 msgstr "conjunto vazio de revisões"
 
@@ -11211,6 +11825,25 @@
 msgstr "nenhum marcador ativo"
 
 #, python-format
+msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
+msgstr "movendo marcador '%s' para frente a partir de %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
+msgstr "o marcador '%s' já existe (use -f para forçar)"
+
+msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
+msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"bookmark %s matches a changeset hash\n"
+"(did you leave a -r out of an 'hg bookmark' command?)\n"
+msgstr ""
+"o marcador %s coincide com um identificador de revisão\n"
+"(você omitiu um -r em um comando 'hg bookmark'?)\n"
+
+#, python-format
 msgid "updating to active bookmark %s\n"
 msgstr "atualizando para o marcador ativo %s\n"
 
@@ -11265,6 +11898,16 @@
 msgid "deleted"
 msgstr "apagado"
 
+msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "nomes de marcadores não podem conter apenas espaços em branco"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' does not exist"
+msgstr "o marcador '%s' não existe"
+
+msgid "no bookmarks set\n"
+msgstr "nenhum marcador definido\n"
+
 msgid "not a Mercurial bundle"
 msgstr "não é um arquivo de bundle do Mercurial"
 
@@ -11324,6 +11967,9 @@
 msgid "push failed:"
 msgstr "o push falhou:"
 
+msgid "bad phase-heads bundle part"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "%i new obsolescence markers\n"
 msgstr "%i novas marcações de obsolescência\n"
@@ -11366,9 +12012,6 @@
 msgid "chunks"
 msgstr "trechos"
 
-msgid "received changelog group is empty"
-msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
-
 msgid "adding manifests\n"
 msgstr "adicionando manifestos\n"
 
@@ -11447,6 +12090,110 @@
 msgid "unexpected command: %s"
 msgstr "comando inesperado: %s"
 
+msgid "do not perform actions, just print output"
+msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"
+
+msgid "specify ssh command to use"
+msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
+
+msgid "specify hg command to run on the remote side"
+msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
+
+msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
+msgstr ""
+"não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração "
+"web.cacerts)"
+
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PADRÃO"
+
+msgid "include names matching the given patterns"
+msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
+
+msgid "exclude names matching the given patterns"
+msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
+
+msgid "read commit message from file"
+msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação"
+
+msgid "record the specified date as commit date"
+msgstr "grava a data especificada como data da consolidação"
+
+msgid "record the specified user as committer"
+msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação"
+
+msgid "display with template (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "exibe usando modelo (EXPERIMENTAL)"
+
+msgid "STYLE"
+msgstr "ESTILO"
+
+msgid "display using template map file (DEPRECATED)"
+msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo (OBSOLETO)"
+
+msgid "display with template"
+msgstr "exibe usando modelo"
+
+msgid "do not show merges"
+msgstr "não mostra mesclagens"
+
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr "mostra o grafo de revisões"
+
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "trata todos os arquivos como texto"
+
+msgid "generate binary diffs in git mode (default)"
+msgstr "gera diffs binários em modo git (padrão)"
+
+msgid "omit dates from diff headers"
+msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff"
+
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
+
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
+
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
+
+msgid "omit a/ and b/ prefixes from filenames"
+msgstr "omite prefixos a/ e b/ dos nomes dos arquivos"
+
+msgid "show which function each change is in"
+msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
+
+msgid "produce a diff that undoes the changes"
+msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"
+
+msgid "number of lines of context to show"
+msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
+
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+msgid "produce diffs relative to subdirectory"
+msgstr "produz diffs relativos ao subdiretório"
+
+msgid "SIMILARITY"
+msgstr "SIMILARIDADE"
+
+msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
+msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
+
+msgid "recurse into subrepositories"
+msgstr "trabalha em sub-repositórios recursivamente"
+
+msgid "open changelog"
+msgstr "abre o changelog"
+
+msgid "open manifest"
+msgstr "abre o manifesto"
+
+msgid "open directory manifest"
+msgstr "abre o manifesto do diretório"
+
 msgid "running non-interactively"
 msgstr "executando de forma não interativa"
 
@@ -11755,14 +12502,6 @@
 msgid "copying changeset %s to %s\n"
 msgstr "copiando revisão %s para %s\n"
 
-#, python-format
-msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
-msgstr "removendo revisão intermediária %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "stripping amended changeset %s\n"
-msgstr "removendo revisão emendada %s\n"
-
 msgid "Leave message empty to abort commit."
 msgstr "Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação."
 
@@ -11892,9 +12631,6 @@
 msgstr ""
 "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
 
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
 msgid "change working directory"
 msgstr "muda o diretório de trabalho"
 
@@ -11909,6 +12645,9 @@
 msgid "enable additional output"
 msgstr "habilita saída adicional"
 
+msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
+msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
+
 #. i18n: 'always', 'auto', 'never', and 'debug' are keywords
 #. and should not be translated
 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, never, or debug)"
@@ -11952,6 +12691,9 @@
 msgid "output version information and exit"
 msgstr "exibe informação de versão e sai"
 
+msgid "apply a stream clone bundle file"
+msgstr "aplica um arquivo bundle de clone por stream"
+
 msgid "display help and exit"
 msgstr "exibe ajuda e sai"
 
@@ -11963,109 +12705,71 @@
 "quando paginar (booleana, ou \"always\" (sempre), \"never\" (nunca) ou "
 "\"auto\" (automaticamente))"
 
-msgid "do not perform actions, just print output"
-msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"
-
-msgid "specify ssh command to use"
-msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
-
-msgid "specify hg command to run on the remote side"
-msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
-
-msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
-msgstr ""
-"não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração "
-"web.cacerts)"
-
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PADRÃO"
-
-msgid "include names matching the given patterns"
-msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
-
-msgid "exclude names matching the given patterns"
-msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
-
-msgid "read commit message from file"
-msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação"
-
-msgid "record the specified date as commit date"
-msgstr "grava a data especificada como data da consolidação"
-
-msgid "record the specified user as committer"
-msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação"
-
-msgid "display with template (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "exibe usando modelo (EXPERIMENTAL)"
-
-msgid "STYLE"
-msgstr "ESTILO"
-
-msgid "display using template map file (DEPRECATED)"
-msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo (OBSOLETO)"
-
-msgid "display with template"
-msgstr "exibe usando modelo"
-
-msgid "do not show merges"
-msgstr "não mostra mesclagens"
-
-msgid "show the revision DAG"
-msgstr "mostra o grafo de revisões"
-
-msgid "treat all files as text"
-msgstr "trata todos os arquivos como texto"
-
-msgid "generate binary diffs in git mode (default)"
-msgstr "gera diffs binários em modo git (padrão)"
-
-msgid "omit dates from diff headers"
-msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff"
-
-msgid "ignore white space when comparing lines"
-msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
-
-msgid "ignore changes in the amount of white space"
-msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
-
-msgid "ignore changes whose lines are all blank"
-msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
-
-msgid "omit a/ and b/ prefixes from filenames"
-msgstr "omite prefixos a/ e b/ dos nomes dos arquivos"
-
-msgid "show which function each change is in"
-msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
-
-msgid "produce a diff that undoes the changes"
-msgstr "produz um diff que desfaz as mudanças"
-
-msgid "number of lines of context to show"
-msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
-
-msgid "produce diffs relative to subdirectory"
-msgstr "produz diffs relativos ao subdiretório"
-
-msgid "SIMILARITY"
-msgstr "SIMILARIDADE"
-
-msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
-msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
-
-msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "trabalha em sub-repositórios recursivamente"
-
-msgid "open changelog"
-msgstr "abre o changelog"
-
-msgid "open manifest"
-msgstr "abre o manifesto"
-
-msgid "open directory manifest"
-msgstr "abre o manifesto do diretório"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
+msgstr ""
+"constrói um repositório do zero com um DAG dado em um repositório vazio "
+"existente"
+
+msgid ""
+"    The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
+"    command line."
+msgstr ""
+"    Se não for passada na linha de comando, a descrição do DAG é lida\n"
+"    da entrada padrão."
+
+msgid "    Elements:"
+msgstr "    Elementos:"
+
+msgid ""
+"     - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n"
+"     - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
+"     - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
+"           otherwise the default parent is always the last node created\n"
+"     - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
+"     - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
+"     - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
+"     - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
+"     - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
+"     - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
+"     - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
+msgstr ""
+"     - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
+"     - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
+"     - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
+"           de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
+"     - \"<p\" define o pai default para a backref p\n"
+"     - \"*p\" é uma bifurcação no pai p, que é uma backref\n"
+"     - \"*p1/p2\" é uma mesclagem dos pais p1 e p2, que são backrefs\n"
+"     - \"/p2\" é uma mesclagem do nó anterior e p2\n"
+"     - \":tag\" define uma etiqueta local para o nó anterior\n"
+"     - \"@branch\" define o nome de ramo para nós subsequentes\n"
+"     - \"#...\\n\" é um comentário até o fim da linha"
+
+msgid "    Whitespace between the above elements is ignored."
+msgstr "    Espaços em branco entre os elementos acima são ignorados."
+
+msgid "    A backref is either"
+msgstr "    Uma backref pode ser"
+
+msgid ""
+"     - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n"
+"       node, or\n"
+"     - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
+"     - empty to denote the default parent."
+msgstr ""
+"     - um número n, que referencia o nó atual-n, ou\n"
+"     - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n"
+"     - vazio, denotando o pai default."
+
+msgid ""
+"    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
+"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n"
+"    alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n"
+"    \"\\\" como caractere de escape.\n"
+"    "
 
 msgid "add the specified files on the next commit"
 msgstr "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação"
@@ -12300,6 +13004,9 @@
 msgid "show line number at the first appearance"
 msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
 
+msgid "revision to not display (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "revisão a ser excluída da exibição (EXPERIMENTAL)"
+
 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
 
@@ -12344,10 +13051,19 @@
 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
 msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
 
+msgid "lists the contents of a bundle"
+msgstr "lista o conteúdo de um bundle"
+
+msgid "validate the correctness of the current dirstate"
+msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"
+
 #, python-format
 msgid "%s: binary file\n"
 msgstr "%s: arquivo binário\n"
 
+msgid "show available color, effects or style"
+msgstr "mostra cores, efeitos ou estilos disponíveis"
+
 msgid "do not pass files through decoders"
 msgstr "não passar arquivos por decodificadores"
 
@@ -12432,6 +13148,37 @@
 "    com sufixos removidos.\n"
 "    "
 
+msgid "create a stream clone bundle file"
+msgstr "cria um arquivo de bundle para clone por stream"
+
+msgid ""
+"    Stream bundles are special bundles that are essentially archives of\n"
+"    revlog files. They are commonly used for cloning very quickly.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Stream bundles são bundles especiais, formados essencialmente\n"
+"    pelos arquivos revlog empacotados. Eles são comumente usados\n"
+"    para acelerar a clonagem.    "
+
+msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
+msgstr ""
+"formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa"
+
+msgid ""
+"    If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
+"    revision numbers, they get labeled in the output as rN."
+msgstr ""
+"    Se você passar um índice de revlog, o DAG do revlog será emitido.\n"
+"    Se você listar números de revisão, eles serão rotulados na saída\n"
+"    como rN."
+
+msgid ""
+"    Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Caso contrário, imprime o DAG do changelog do repositório atual.\n"
+"    "
+
 msgid "no working directory: please specify a revision"
 msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão"
 
@@ -12554,6 +13301,64 @@
 "    ou se houverem conflitos não resolvidos.\n"
 "    "
 
+msgid "dump the contents of a data file revision"
+msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"
+
+msgid "parse and display a date"
+msgstr "decodifica e exibe uma data"
+
+msgid "dump information about delta chains in a revlog"
+msgstr "extrai informações sobre cadeias de delta em um revlog"
+
+msgid "    Output can be templatized. Available template keywords are:"
+msgstr ""
+"    A saída pode ser customizada com modelos. As palavras chave disponíveis "
+"são:"
+
+msgid ""
+"    :``rev``:       revision number\n"
+"    :``chainid``:   delta chain identifier (numbered by unique base)\n"
+"    :``chainlen``:  delta chain length to this revision\n"
+"    :``prevrev``:   previous revision in delta chain\n"
+"    :``deltatype``: role of delta / how it was computed\n"
+"    :``compsize``:  compressed size of revision\n"
+"    :``uncompsize``: uncompressed size of revision\n"
+"    :``chainsize``: total size of compressed revisions in chain\n"
+"    :``chainratio``: total chain size divided by uncompressed revision size\n"
+"                    (new delta chains typically start at ratio 2.00)\n"
+"    :``lindist``:   linear distance from base revision in delta chain to end\n"
+"                    of this revision\n"
+"    :``extradist``: total size of revisions not part of this delta chain from\n"
+"                    base of delta chain to end of this revision; a measurement\n"
+"                    of how much extra data we need to read/seek across to read\n"
+"                    the delta chain for this revision\n"
+"    :``extraratio``: extradist divided by chainsize; another representation of\n"
+"                    how much unrelated data is needed to load this delta chain\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    :``rev``:       número da revisão\n"
+"    :``chainid``:   identificador de cadeia de deltas (numerado por base única)\n"
+"    :``chainlen``:  comprimento da cadeia de deltas para esta revisão\n"
+"    :``prevrev``:   revisão anterior na cadeia de deltas\n"
+"    :``deltatype``: tipo de delta / como foi computado\n"
+"    :``compsize``:  tamanho comprimido da revisão\n"
+"    :``uncompsize``: tamanho não comprimido da revisão\n"
+"    :``chainsize``: tamanho total das revisões comprimidas na cadeia\n"
+"    :``chainratio``: tamanho total da cadeia dividido pelo tamanho não\n"
+"                    comprimido da revisão\n"
+"                    (novas cadeias de deltas tipicamente começam em 2.00)\n"
+"    :``lindist``:   distância linear da revisão base na cadeia de deltas\n"
+"                    até o final desta revisão\n"
+"    :``extradist``: tamanho total de revisões que não fazem parte desta\n"
+"                    cadeia de deltas da base da cadeia de deltas até o\n"
+"                    fim desta revisão; uma medida de quantos dados\n"
+"                    extras em leitura ou posicionamento são necessários\n"
+"                    para ler a cadeia de deltas para esta revisão\n"
+"    :``extraratio``: extradist dividido por chainsize; outra representação\n"
+"                    de quantos dados não relacionados são necessários para\n"
+"                    carregar esta cadeia de deltas\n"
+"    "
+
 msgid "cannot use --commit with --no-commit"
 msgstr "não é possível usar --commit com --no-commit"
 
@@ -12593,6 +13398,9 @@
 msgid "merging with changeset %s\n"
 msgstr "mesclando com revisão %s\n"
 
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"
+
 msgid "reset bisect state"
 msgstr "reinicia o estado da bisseção"
 
@@ -12779,12 +13587,28 @@
 "      Veja :hg:`help revisions.bisect` para mais informações sobre o\n"
 "      predicado `bisect()`."
 
+msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
+msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente"
+
+msgid "show information about active extensions"
+msgstr "mostra informações sobre extensões ativas"
+
 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
 msgstr "(o uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
 
 msgid "incompatible arguments"
 msgstr "argumentos incompatíveis"
 
+#, python-format
+msgid "%s and %s are incompatible"
+msgstr "%s e %s são incompatíveis"
+
+msgid "parse and apply a fileset specification"
+msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset"
+
+msgid "show information detected about current filesystem"
+msgstr "mostra informações detectadas sobre o sistema de arquivos atual"
+
 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
 msgstr ""
 "a revisão bissecionada atual é desconhecida - para corrigir inicie uma nova "
@@ -12793,6 +13617,18 @@
 msgid "current bisect revision is a merge"
 msgstr "a revisão bissecionada atual é uma mesclagem"
 
+msgid "retrieves a bundle from a repo"
+msgstr "obtém um bundle de um repositório"
+
+msgid ""
+"    Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to the\n"
+"    given file.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
+"    Grava o bundle no arquivo pedido.\n"
+"    "
+
 #, python-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "falhou ao executar %s"
@@ -12805,6 +13641,25 @@
 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
 msgstr "revisão %d:%s: %s\n"
 
+msgid ""
+"display the combined ignore pattern and information about ignored files"
+msgstr ""
+"exibe o padrão combinado de arquivos ignorados e informações sobre arquivos "
+"ignorados"
+
+msgid "    With no argument display the combined ignore pattern."
+msgstr "    Sem parâmetros, exibe o padrão combinado de arquivos ignorados."
+
+msgid ""
+"    Given space separated file names, shows if the given file is ignored and\n"
+"    if so, show the ignore rule (file and line number) that matched it.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Dados nomes de arquivo separados por espaços, mostra se o\n"
+"    arquivo pedido é ignorado, e se for, mostra a regra de\n"
+"    .hgignore correspondente (arquivo e número da linha).\n"
+"    "
+
 #, python-format
 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
 msgstr "Ampliando a busca até a revisão %d:%s\n"
@@ -12837,6 +13692,9 @@
 msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
 msgstr "hg bookmarks [OPÇÕES]... [NOME]..."
 
+msgid "dump the contents of an index file"
+msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"
+
 msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks"
 msgstr "cria um novo marcador ou lista marcadores existentes"
 
@@ -12921,44 +13779,29 @@
 "          hg book -f @\n"
 "    "
 
-msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "nomes de marcadores não podem conter apenas espaços em branco"
-
-#, python-format
-msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n"
-msgstr "movendo marcador '%s' para frente a partir de %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
-msgstr "o marcador '%s' já existe (use -f para forçar)"
-
-msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
-msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"
-
 msgid "--delete and --rename are incompatible"
 msgstr "--delete e --rename são incompatíveis"
 
 msgid "--rev is incompatible with --delete"
 msgstr "--rev é incompatível com --delete"
 
+msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
+msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz"
+
 msgid "--rev is incompatible with --rename"
 msgstr "--rev é incompatível com --rename"
 
 msgid "bookmark name required"
 msgstr "requerido nome do marcador"
 
-#, python-format
-msgid "bookmark '%s' does not exist"
-msgstr "o marcador '%s' não existe"
-
 msgid "new bookmark name required"
 msgstr "requerido nome do novo marcador"
 
 msgid "only one new bookmark name allowed"
 msgstr "apenas um novo nome de marcador é permitido"
 
-msgid "no bookmarks set\n"
-msgstr "nenhum marcador definido\n"
+msgid "test Mercurial installation"
+msgstr "testa a instalação do Mercurial"
 
 msgid "no active bookmark\n"
 msgstr "nenhum marcador ativo\n"
@@ -13159,9 +14002,66 @@
 "    Devolve 0 indicando sucesso, 1 se não foram encontradas mudanças.\n"
 "    "
 
+msgid "test whether node ids are known to a repo"
+msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"
+
+msgid ""
+"    Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
+"    and 1s indicating unknown/known.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
+"    Devolve uma lista de 0s e 1s indicando respectivamente\n"
+"    desconhecidos e conhecidos.\n"
+"    "
+
+msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+"compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação "
+"(OBSOLETO)"
+
 msgid "no commits to bundle"
 msgstr "nenhuma revisão a ser incluída no bundle"
 
+msgid "show or modify state of locks"
+msgstr "mostra ou modifica o estado dos locks"
+
+msgid ""
+"    By default, this command will show which locks are held. This\n"
+"    includes the user and process holding the lock, the amount of time\n"
+"    the lock has been held, and the machine name where the process is\n"
+"    running if it's not local."
+msgstr ""
+"    Por padrão, este comando mostra quais locks estão bloqueados.\n"
+"    Isso inclui o usuário e processo donos do lock, há quanto tempo\n"
+"    o lock está bloqueado, e o nome da máquina onde o processo\n"
+"    está rodando, se não for a máquina local."
+
+msgid ""
+"    Locks protect the integrity of Mercurial's data, so should be\n"
+"    treated with care. System crashes or other interruptions may cause\n"
+"    locks to not be properly released, though Mercurial will usually\n"
+"    detect and remove such stale locks automatically."
+msgstr ""
+"    Locks protegem a integridade dos dados do Mercurial, então\n"
+"    devem ser usados com cuidado. Quedas de sistema ou outras\n"
+"    interrupções podem fazer com que locks não sejam liberados\n"
+"    adequadamente, apesar de o Mercurial tipicamente detectar e\n"
+"    liberar esses locks inválidos automaticamente."
+
+msgid ""
+"    However, detecting stale locks may not always be possible (for\n"
+"    instance, on a shared filesystem). Removing locks may also be\n"
+"    blocked by filesystem permissions."
+msgstr ""
+"    No entanto, pode não ser possível detectar locks inválidos (por\n"
+"    exemplo, em um sistema de arquivos compartilhado). A remoção de\n"
+"    locks também pode ser bloqueada por permissões do sistema de\n"
+"    arquivos."
+
+msgid "    Returns 0 if no locks are held."
+msgstr "    Devolve 0 se se nenhum lock estiver bloqueado."
+
 msgid "see 'hg help bundlespec' for supported values for --type"
 msgstr "veja 'hg help bundlespec' para valores suportados em --type"
 
@@ -13184,6 +14084,16 @@
 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
 msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"
 
+msgid "print merge state"
+msgstr "imprime o estado da mesclagem"
+
+msgid ""
+"    Use --verbose to print out information about whether v1 or v2 merge state\n"
+"    was chosen."
+msgstr ""
+"    Use --verbose para imprimir informações a respeito de como foi\n"
+"    feita a escolha entre os estados de mesclagem v1 e v2.    "
+
 msgid "print output to file with formatted name"
 msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
 
@@ -13463,14 +14373,19 @@
 msgid "    See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
 msgstr "    Veja :hg:`help urls` para detalhes sobre a especificação de URLs."
 
+msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names"
+msgstr ""
+"completa \"nomes\" - etiquetas, nomes de ramos abertos, nomes de marcadores"
+
+msgid "create arbitrary obsolete marker"
+msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária"
+
+msgid "    With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
+msgstr "    Sem parâmetros, mostra a lista de marcações de obsolescência."
+
 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev"
 
-msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
-msgstr ""
-"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da "
-"consolidação"
-
 msgid "mark a branch head as closed"
 msgstr "marca uma cabeça de ramo como fechada"
 
@@ -13480,9 +14395,6 @@
 msgid "use the secret phase for committing"
 msgstr "consolida a revisão na fase \"secret\""
 
-msgid "use interactive mode"
-msgstr "use o modo interativo"
-
 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
 msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar"
 
@@ -13588,6 +14500,25 @@
 "          hg commit --amend --date now\n"
 "    "
 
+msgid "complete part or all of a tracked path"
+msgstr "completa todo ou uma parte de um caminho rastreado"
+
+msgid ""
+"    This command supports shells that offer path name completion. It\n"
+"    currently completes only files already known to the dirstate."
+msgstr ""
+"    Este comando suporta shells que ofereçam completação de\n"
+"    nomes de caminhos. Atualmente, apenas arquivos já presentes\n"
+"    no dirstate serão completados."
+
+msgid ""
+"    Completion extends only to the next path segment unless\n"
+"    --full is specified, in which case entire paths are used."
+msgstr ""
+"    A completação por padrão é feita apenas para o próximo segmento\n"
+"    do caminho. Se --full for especificado, são usados caminhos\n"
+"    completos."
+
 msgid "cannot amend with --subrepos"
 msgstr "amend não suporta --subrepos"
 
@@ -13606,6 +14537,100 @@
 msgid "cannot amend changeset with children"
 msgstr "não é possível emendar revisões com filhas"
 
+msgid "examine which merge tool is chosen for specified file"
+msgstr ""
+"examina qual utilitário de mesclagem será escolhido para o arquivo "
+"especificado"
+
+msgid ""
+"    As described in :hg:`help merge-tools`, Mercurial examines\n"
+"    configurations below in this order to decide which merge tool is\n"
+"    chosen for specified file."
+msgstr ""
+"    Como descrito em :hg:`help merge-tools`, o Mercurial examina\n"
+"    as configurações abaixo em ordem para decidir qual ferramenta\n"
+"    de mesclagem será escolhida para o arquivo especificado."
+
+msgid ""
+"    1. ``--tool`` option\n"
+"    2. ``HGMERGE`` environment variable\n"
+"    3. configurations in ``merge-patterns`` section\n"
+"    4. configuration of ``ui.merge``\n"
+"    5. configurations in ``merge-tools`` section\n"
+"    6. ``hgmerge`` tool (for historical reason only)\n"
+"    7. default tool for fallback (``:merge`` or ``:prompt``)"
+msgstr ""
+"    1. opção ``--tool``\n"
+"    2. variável de ambiente ``HGMERGE``\n"
+"    3. configurações na seção ``merge-patterns``\n"
+"    4. configuração ``ui.merge``\n"
+"    5. configurações na seção ``merge-tools``\n"
+"    6. ferramenta ``hgmerge`` (apenas por razões históricas)\n"
+"    7. ferramenta padrão para fallback (``:merge`` ou ``:prompt``)"
+
+msgid "    This command writes out examination result in the style below::"
+msgstr "    Este comando imprime o resultado dessa análise no estilo abaixo::"
+
+msgid "        FILE = MERGETOOL"
+msgstr "        ARQUIVO = FERRAMENTA"
+
+msgid ""
+"    By default, all files known in the first parent context of the\n"
+"    working directory are examined. Use file patterns and/or -I/-X\n"
+"    options to limit target files. -r/--rev is also useful to examine\n"
+"    files in another context without actual updating to it."
+msgstr ""
+"    Por padrão, todos os arquivos conhecidos no contexto do\n"
+"    primeiro pai do diretório de trabalho serão examinados.\n"
+"    Use padrões de arquivo e/ou opções -I/-X para limitar\n"
+"    os arquivos desejados.\n"
+"    -r/--rev pode ser usada para examinar arquivos em outro\n"
+"    contexto sem a necessidade de atualizar para a revisão."
+
+msgid ""
+"    With --debug, this command shows warning messages while matching\n"
+"    against ``merge-patterns`` and so on, too. It is recommended to\n"
+"    use this option with explicit file patterns and/or -I/-X options,\n"
+"    because this option increases amount of output per file according\n"
+"    to configurations in hgrc."
+msgstr ""
+"    Com --debug, este comando também exibe mensagens de aviso\n"
+"    ao avaliar cada configuração.\n"
+"    É recomendado usar esta opção ao passar padrões de arquivo\n"
+"    e/ou opções -I/-X, pois esta opção aumenta a quantidade\n"
+"    de informação gerada por arquivo de acordo com configurações\n"
+"    no arquivo hgrc."
+
+msgid ""
+"    With -v/--verbose, this command shows configurations below at\n"
+"    first (only if specified)."
+msgstr ""
+"    Com -v/--verbose, este comando mostra primeiro as configurações\n"
+"    abaixo, se especificadas."
+
+msgid ""
+"    - ``--tool`` option\n"
+"    - ``HGMERGE`` environment variable\n"
+"    - configuration of ``ui.merge``"
+msgstr ""
+"    - opção ``--tool``\n"
+"    - variável de ambiente ``HGMERGE``\n"
+"    - configuração ``ui.merge``"
+
+msgid ""
+"    If merge tool is chosen before matching against\n"
+"    ``merge-patterns``, this command can't show any helpful\n"
+"    information, even with --debug. In such case, information above is\n"
+"    useful to know why a merge tool is chosen.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Se uma ferramenta de mesclagem for escolhida antes da\n"
+"    avaliação de ``merge-patterns``, este comando não\n"
+"    consegue exibir informações úteis, mesmo com --debug.\n"
+"    Nesse caso, a informação acima é útil para entender por\n"
+"    quê uma ferramenta de mesclagem foi escolhida.\n"
+"    "
+
 msgid "show untrusted configuration options"
 msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis"
 
@@ -13667,6 +14692,22 @@
 msgid "    Returns 0 on success, 1 if NAME does not exist."
 msgstr "    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se o NOME não existir."
 
+msgid "access the pushkey key/value protocol"
+msgstr "acessa o protocolo pushkey de pares chave/valor"
+
+msgid "    With two args, list the keys in the given namespace."
+msgstr "    Com dois argumentos, lista as chaves no espaço de nomes dado."
+
+msgid ""
+"    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
+"    Reports success or failure.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Com cinco argumentos, redefine uma chave para o novo valor se\n"
+"    estiver no momento definida para o valor antigo.\n"
+"    Informa sobre sucesso ou falha.\n"
+"    "
+
 msgid "can't use --local and --global together"
 msgstr "não se pode usar --local e --global ao mesmo tempo"
 
@@ -13676,9 +14717,53 @@
 msgid "edit failed"
 msgstr "falha ao editar"
 
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"
+
+msgid "    If no revision is specified the first current parent will be used."
+msgstr ""
+"    Se nenhuma revisão for especificada, será usado o primeiro pai do "
+"diretório de trabalho."
+
+msgid ""
+"    The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
+"    The actual working directory content or existing dirstate\n"
+"    information such as adds or removes is not considered."
+msgstr ""
+"    O dirstate será definido para os arquivos da revisão pedida.\n"
+"    O conteúdo real do diretório de trabalho e informações existentes\n"
+"    no dirstate (como adições e remoções) não são considerados."
+
+msgid ""
+"    ``minimal`` will only rebuild the dirstate status for files that claim to be\n"
+"    tracked but are not in the parent manifest, or that exist in the parent\n"
+"    manifest but are not in the dirstate. It will not change adds, removes, or\n"
+"    modified files that are in the working copy parent."
+msgstr ""
+"    ``minimal`` só reconstruirá o status do dirstate para arquivos\n"
+"    rastreados que não estejam no manifesto do pai, ou que estejam\n"
+"    no manifesto do pai mas não no dirstate. Arquivos adicionados,\n"
+"    removidos ou modificados presentes no pai da cópia de trabalho\n"
+"    não serão modificados."
+
+msgid ""
+"    One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
+"    check the actual file content.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Um uso para este comando é fazer com que a próxima execução\n"
+"    de :hg:`status` verifique o conteúdo real dos arquivos.\n"
+"    "
+
 msgid "only one config item permitted"
 msgstr "apenas um item de configuração permitido"
 
+msgid "rebuild the fncache file"
+msgstr "reconstrói o arquivo fncache"
+
+msgid "dump rename information"
+msgstr "exibe informações de renomeação"
+
 msgid "record a copy that has already occurred"
 msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
 
@@ -13723,6 +14808,24 @@
 "    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se erros forem encontrados.\n"
 "    "
 
+msgid "show data and statistics about a revlog"
+msgstr "mostra dados e estatísticas sobre um revlog"
+
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+msgid "list all available commands and options"
+msgstr "exibe todas as opções e comandos disponíveis"
+
+msgid "show the command options"
+msgstr "exibe opções dos comandos"
+
+msgid "[-o] CMD"
+msgstr "[-o] CMD"
+
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"
+
 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
 msgstr "[OPÇÃO]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [ARQUIVO]..."
 
@@ -14029,6 +15132,34 @@
 msgid "    Returns 0 if a match is found, 1 otherwise."
 msgstr "    Devolve 0 se um resultado for encontrado, 1 caso contrário."
 
+msgid "parse and apply a revision specification"
+msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões"
+
+msgid ""
+"    Use -p/--show-stage option to print the parsed tree at the given stages.\n"
+"    Use -p all to print tree at every stage."
+msgstr ""
+"    Use -p/--show-stage para imprimir a árvore de parsing nos estágios pedidos.\n"
+"    Use -p all para imprimir a árvore em todos os estágios."
+
+msgid ""
+"    Use --no-show-revs option with -s or -p to print only the set\n"
+"    representation or the parsed tree respectively."
+msgstr ""
+"    Use a opção --no-show-revs com -s ou -p para imprimir apenas\n"
+"    a representação de conjunto ou a árvore de decodificação,\n"
+"    respectivamente."
+
+msgid ""
+"    Use --verify-optimized to compare the optimized result with the unoptimized\n"
+"    one. Returns 1 if the optimized result differs.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Use --verify-optimized para comparar o resultado otimizado com o\n"
+"    resultado sem otimização. Retorna 1 se o resultado otimizado for\n"
+"    diferente.\n"
+"    "
+
 msgid "forget the specified files on the next commit"
 msgstr "esquece os arquivos especificados na próxima consolidação"
 
@@ -14085,6 +15216,20 @@
 msgid "record the current date as commit date"
 msgstr "grava a data atual como data da consolidação"
 
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual"
+
+msgid ""
+"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+"    be used with care. For example, neither the working directory nor the\n"
+"    dirstate is updated, so file status may be incorrect after running this\n"
+"    command."
+msgstr ""
+"    Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios,\n"
+"    mas deve ser usado com cuidado. Por exemplo, nem o diretório de\n"
+"    trabalho nem o dirstate são atualizados, de modo que o status dos\n"
+"    arquivos pode ficar incorreto após a execução deste comando."
+
 msgid "record the current user as committer"
 msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação"
 
@@ -14198,6 +15343,37 @@
 "    Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
 "    "
 
+msgid "test a secure connection to a server"
+msgstr "testa uma conexão segura com um servidor"
+
+msgid ""
+"    This builds the certificate chain for the server on Windows, installing the\n"
+"    missing intermediates and trusted root via Windows Update if necessary.  It\n"
+"    does nothing on other platforms."
+msgstr ""
+"    Em Windows, este comando constrói a cadeia de certificados para\n"
+"    o servidor, instalando os certificados intermediários e raízes\n"
+"    confiáveis faltantes através do Windows Update, se necessário.\n"
+"    Ele não tem efeito em outras plataformas."
+
+msgid ""
+"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.  If a URL is given,\n"
+"    that server is used. See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr ""
+"    Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado.\n"
+"    Se uma URL for passada, tal servidor será usado.\n"
+"    Veja :hg:`help urls` para mais informações."
+
+msgid ""
+"    If the update succeeds, retry the original operation.  Otherwise, the cause\n"
+"    of the SSL error is likely another issue.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Se a atualização tiver sucesso, tente novamente a\n"
+"    operação original.\n"
+"    Caso contrário, o erro SSL foi provavelmente causado\n"
+"    por outro motivo."
+
 msgid ""
 "warning: inconsistent use of --rev might give unexpected revision "
 "ordering!\n"
@@ -14208,6 +15384,76 @@
 msgid "can't specify --continue and revisions"
 msgstr "não é possível especificar --continue e revisões"
 
+msgid "show set of successors for revision"
+msgstr "mostra conjunto de sucessores da revisão"
+
+msgid ""
+"    A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
+"    succeed A. It contains non-obsolete changesets only unless closests\n"
+"    successors set is set."
+msgstr ""
+"    Um conjunto de sucessores de uma revisão A é um grupo consistente de\n"
+"    revisões que sucedem A. Pode conter apenas revisões não obsoletas,\n"
+"    a não ser que o parâmetro closests esteja definido."
+
+msgid ""
+"    In most cases a changeset A has a single successors set containing a single\n"
+"    successor (changeset A replaced by A')."
+msgstr ""
+"    Na maior parte dos casos uma revisão A possui um único conjunto\n"
+"    de sucessores contendo um único sucessor (revisão A substituída por A')."
+
+msgid ""
+"    A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned\".\n"
+"    Such changesets have no successors sets at all."
+msgstr ""
+"    Uma revisão sem sucessores tornada obsoleta é chamada \"podada\".\n"
+"    Tais revisões não possuem nenhum conjunto de sucessores."
+
+msgid ""
+"    A changeset that has been \"split\" will have a successors set containing\n"
+"    more than one successor."
+msgstr ""
+"    Uma revisão que tenha sido \"dividida\" terá um conjunto de\n"
+"    sucessores contendo mais de um sucessor."
+
+msgid ""
+"    A changeset that has been rewritten in multiple different ways is called\n"
+"    \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of which\n"
+"    may also be split, i.e. have multiple successors)."
+msgstr ""
+"    Uma revisão que tenha sido reescrita de múltiplas formas diferentes\n"
+"    é chamada \"divergente\". Tais revisões possuem múltiplos conjuntos\n"
+"    de sucessores (cada um dos quais pode também ser dividido, isto é,\n"
+"    ter múltiplos sucessores)."
+
+msgid "    Results are displayed as follows::"
+msgstr "    Os resultados são mostrados da seguinte maneira::"
+
+msgid ""
+"        <rev1>\n"
+"            <successors-1A>\n"
+"        <rev2>\n"
+"            <successors-2A>\n"
+"            <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
+msgstr ""
+"        <rev1>\n"
+"            <sucessores-1A>\n"
+"        <rev2>\n"
+"            <sucessores-2A>\n"
+"            <sucessores-2B1> <sucessores-2B2> <sucessores-2B3>"
+
+msgid ""
+"    Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
+"    holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset has\n"
+"    been split).\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Aqui, rev2 possui dois (ou seja, divergentes) possíveis conjuntos\n"
+"    de sucessores. O primeiro possui um elemento, e o segundo possui\n"
+"    três (a revisão foi dividida).\n"
+"    "
+
 msgid "graft"
 msgstr "força o enxerto"
 
@@ -14219,6 +15465,25 @@
 msgid "skipping ancestor revision %d:%s\n"
 msgstr "omitindo revisão ancestral %d:%s\n"
 
+msgid "parse and apply a template"
+msgstr "decodifica e aplica um modelo"
+
+msgid ""
+"    If -r/--rev is given, the template is processed as a log template and\n"
+"    applied to the given changesets. Otherwise, it is processed as a generic\n"
+"    template."
+msgstr ""
+"    Se -r/--rev for fornecida, o modelo será processado como um modelo\n"
+"    de log e aplicado às revisões pedidas.\n"
+"    Caso contrário, será processado como um modelo genérico."
+
+msgid ""
+"    Use --verbose to print the parsed tree.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Use --verbose para imprimir a árvore decodificada.\n"
+"    "
+
 #, python-format
 msgid "skipping revision %d:%s (already grafted to %d:%s)\n"
 msgstr "omitindo revisão %d:%s (já enxertada em %d:%s)\n"
@@ -14243,6 +15508,59 @@
 msgid "grafting %s\n"
 msgstr "enxertando %s\n"
 
+msgid "warm all known caches in the repository"
+msgstr "aquece todos os caches conhecidos no repositório"
+
+msgid "upgrade a repository to use different features"
+msgstr "melhora um repositório para usar diferentes funcionalidades"
+
+msgid ""
+"    If no arguments are specified, the repository is evaluated for upgrade\n"
+"    and a list of problems and potential optimizations is printed."
+msgstr ""
+"    Se nenhum argumento for especificado, o repositório será\n"
+"    avaliado para atualização de funcionalidades, e será exibida\n"
+"    uma lista de problemas e otimizações em potencial."
+
+msgid ""
+"    With ``--run``, a repository upgrade is performed. Behavior of the upgrade\n"
+"    can be influenced via additional arguments. More details will be provided\n"
+"    by the command output when run without ``--run``."
+msgstr ""
+"    Com ``--run``, o repositório será melhorado para usar novas\n"
+"    funcionalidades.\n"
+"    O comportamento dessa atualização pode ser influenciado com\n"
+"    parâmetros adicionais.\n"
+"    Sem a opção ``--run``, o comando fornece mais detalhes sobre\n"
+"    essa operação."
+
+msgid ""
+"    During the upgrade, the repository will be locked and no writes will be\n"
+"    allowed."
+msgstr ""
+"    Durante a atualização, o repositório será travado, e nenhuma\n"
+"    escrita será permitida."
+
+msgid ""
+"    At the end of the upgrade, the repository may not be readable while new\n"
+"    repository data is swapped in. This window will be as long as it takes to\n"
+"    rename some directories inside the ``.hg`` directory. On most machines, this\n"
+"    should complete almost instantaneously and the chances of a consumer being\n"
+"    unable to access the repository should be low.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Ao término da atualização, o repositório pode não estar\n"
+"    disponível para leitura, enquanto é feita a troca para os\n"
+"    novos dados de repositório.\n"
+"    Esta janela corresponde à renomeação de alguns diretórios\n"
+"    dentro do diretório ``.hg``.\n"
+"    Na maior parte das máquinas, isto deve completar quase\n"
+"    instantaneamente, minimizando a chance de um usuário ser\n"
+"    afetado pela mudança."
+
+msgid "show how files match on given patterns"
+msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
+
 #, python-format
 msgid "use 'hg resolve' and 'hg graft --continue%s'"
 msgstr "use 'hg resolve' e 'hg graft --continue%s'"
@@ -16345,6 +17663,9 @@
 msgid "show only ignored files"
 msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
 
+msgid "show the terse output (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "exibe saída abreviada (EXPERIMENTAL)"
+
 msgid "show source of copied files"
 msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
 
@@ -16428,6 +17749,31 @@
 "        = origem do arquivo anterior (com --copies)"
 
 msgid ""
+"      The -t/--terse option abbreviates the output by showing directory name\n"
+"      if all the files in it share the same status. The option expects a value\n"
+"      which can be a string formed by using 'm', 'a', 'r', 'd', 'u', 'i', 'c'\n"
+"      where, 'm' stands for 'modified', 'a' for 'added', 'r' for 'removed',\n"
+"      'd' for 'deleted', 'u' for 'unknown', 'i' for 'ignored' and 'c' for clean."
+msgstr ""
+"      A opção -t/--terse abrevia a saída mostrando o nome do\n"
+"      diretório se todos os arquivos dentro dele tiverem o\n"
+"      mesmo estado.\n"
+"      A opção recebe um valor que pode ser uma string formada\n"
+"      pelo uso de 'm', 'a', 'r', 'd', 'u', 'i', 'c',\n"
+"      onde 'm' indica 'modificado', 'a' 'adicionado',\n"
+"      'r' 'removido', 'd' 'apagado', 'u' 'desconhecido',\n"
+"      'i' 'ignorado' e 'c' 'limpo'."
+
+msgid ""
+"      It terses the output of only those status which are passed. The ignored\n"
+"      files are not considered while tersing until 'i' is there in --terse value\n"
+"      or the --ignored option is used."
+msgstr ""
+"      A saída será abreviada apenas para os status que forem passados.\n"
+"      Os arquivos ignorados não serão considerados a não ser que 'i'\n"
+"      seja passado em --terse ou a opção --ignored seja usada."
+
+msgid ""
 "      - show changes in the working directory relative to a\n"
 "        changeset::"
 msgstr ""
@@ -16462,6 +17808,9 @@
 msgid "          hg status -an0"
 msgstr "          hg status -an0"
 
+msgid "cannot use --terse with --rev"
+msgstr "não é possível usar --terse com --rev"
+
 msgid "check for push and pull"
 msgstr "verifica push e pull"
 
@@ -16806,6 +18155,12 @@
 "    em arquivos não resolvidos.\n"
 "    "
 
+msgid "packed bundles cannot be applied with \"hg unbundle\""
+msgstr "packed bundles não podem ser aplicados com \"hg unbundle\""
+
+msgid "use \"hg debugapplystreamclonebundle\""
+msgstr "use \"hg debugapplystreamclonebundle\""
+
 #, python-format
 msgid "%s: unknown bundle feature, %s"
 msgstr "%s: característica de bundle %s desconhecida"
@@ -16814,12 +18169,6 @@
 msgstr ""
 "veja https://mercurial-scm.org/wiki/BundleFeature para mais informações"
 
-msgid "packed bundles cannot be applied with \"hg unbundle\""
-msgstr "packed bundles não podem ser aplicados com \"hg unbundle\""
-
-msgid "use \"hg debugapplystreamclonebundle\""
-msgstr "use \"hg debugapplystreamclonebundle\""
-
 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
 msgstr "descarta mudanças não consolidadas (sem backup)"
 
@@ -17353,6 +18702,9 @@
 msgid "show all details"
 msgstr "mostra todos os detalhes"
 
+msgid "show only the named part type"
+msgstr "mostra apenas o tipo de parte nomeado"
+
 msgid "print the bundlespec of the bundle"
 msgstr "imprime o bundlespec de um bundle"
 
@@ -17384,14 +18736,8 @@
 msgid "available style:\n"
 msgstr "estilo disponível:\n"
 
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[COMANDO]"
-
-msgid "show the command options"
-msgstr "exibe opções dos comandos"
-
-msgid "[-o] CMD"
-msgstr "[-o] CMD"
+msgid "(warning: stream clone bundle will contain secret revisions)\n"
+msgstr "(aviso: o bundle de clone por stream conterá revisões secretas)\n"
 
 #, python-format
 msgid "bundle requirements: %s\n"
@@ -17486,9 +18832,6 @@
 msgid "unknown bundle type specified with --type"
 msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
 
-msgid "no ignore patterns found"
-msgstr "nenhum padrão de arquivos ignorados encontrado"
-
 #, python-format
 msgid "%s is ignored\n"
 msgstr "%s é ignorado\n"
@@ -17665,6 +19008,9 @@
 msgid "display markers relevant to REV"
 msgstr "mostra marcações relevantes para REV"
 
+msgid "restrict display to markers only relevant to REV"
+msgstr "mostra apenas marcações relevantes para REV"
+
 msgid "display index of the marker"
 msgstr "exibe índice da marcação"
 
@@ -17702,6 +19048,15 @@
 msgid "FILESPEC..."
 msgstr "PADRÃOARQ..."
 
+msgid "check for files in this revision"
+msgstr "checa por arquivos nesta revisão"
+
+msgid "emulate merging change and delete"
+msgstr "emula mudança da mesclagem e apaga"
+
+msgid "[PATTERN]..."
+msgstr "[PADRÃO]..."
+
 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
 msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
 
@@ -17734,9 +19089,6 @@
 msgid "revision to debug"
 msgstr "revisão a ser depurada"
 
-msgid "[-r REV] FILE"
-msgstr "[-r REV] ARQUIVO"
-
 #, python-format
 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
 msgstr "%s renomeado de %s:%s\n"
@@ -17751,6 +19103,12 @@
 msgid "print parsed tree after optimizing (DEPRECATED)"
 msgstr "imprime a árvore de parsing após a otimização (OBSOLETO)"
 
+msgid "print list of result revisions (default)"
+msgstr "imprime uma lista das revisões resultantes (padrão)"
+
+msgid "print internal representation of result set"
+msgstr "imprime uma representação interna do conjunto de resultados"
+
 msgid "print parsed tree at the given stage"
 msgstr "imprime a árvore de parsing no estágio pedido"
 
@@ -17773,21 +19131,47 @@
 msgid "REV1 [REV2]"
 msgstr "REV1 [REV2]"
 
+msgid "certificate chain building is only possible on Windows"
+msgstr "a construção da cadeia de certificados só é possível em Windows"
+
+msgid "there is no Mercurial repository here, and no server specified"
+msgstr ""
+"não há um repositório do Mercurial aqui, e um servidor não foi especificado"
+
+msgid "only https and ssh connections are supported"
+msgstr "apenas conexões https e ssh são suportadas"
+
+#, python-format
+msgid "checking the certificate chain for %s\n"
+msgstr "checando a cadeia de certificados para %s\n"
+
+msgid "certificate chain is incomplete, updating... "
+msgstr "a cadeia de certificados está incompleta, atualizando... "
+
+msgid "failed.\n"
+msgstr "falhou.\n"
+
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+msgid "full certificate chain is available\n"
+msgstr "a cadeia de certificados completa está disponível\n"
+
 msgid "revision to check"
 msgstr "revisão para verificar"
 
 msgid "[-r REV] [REV]"
 msgstr "[-r REV] [REV]"
 
+msgid "return closest successors sets only"
+msgstr "devolve apenas os conjuntos de sucessores mais próximos"
+
 msgid "[REV]"
 msgstr "[REV]"
 
 msgid "apply template on changesets"
 msgstr "aplica o modelo nas revisões"
 
-msgid "KEY=VALUE"
-msgstr "CHAVE=VALOR"
-
 msgid "define template keyword"
 msgstr "define uma palavra chave do modelo"
 
@@ -17924,6 +19308,10 @@
 msgstr "(um commit reabrirá o ramo \"%s\")\n"
 
 #, python-format
+msgid "updated to \"%s: %s\"\n"
+msgstr "atualizando para \"%s: %s\"\n"
+
+#, python-format
 msgid "%i other heads for branch \"%s\"\n"
 msgstr "%i outras cabeças no ramo \"%s\"\n"
 
@@ -17946,12 +19334,12 @@
 msgstr "definir %r para outro pai é permitido apenas em mesclagens"
 
 #, python-format
-msgid "can't close already inactivated backup: dirstate%s"
-msgstr "não é possível fechar um backup já desativado: dirstate%s"
-
-#, python-format
-msgid "can't release already inactivated backup: dirstate%s"
-msgstr "não é possível liberar um backup já desativado: dirstate%s"
+msgid "can't close already inactivated backup: %s"
+msgstr "não é possível fechar um backup já desativado: %s"
+
+#, python-format
+msgid "can't release already inactivated backup: %s"
+msgstr "não é possível liberar um backup já desativado: %s"
 
 #, python-format
 msgid "push creates new remote branches: %s!"
@@ -18035,6 +19423,17 @@
 msgid "(%s)\n"
 msgstr "(%s)\n"
 
+#, python-format
+msgid "** ProgrammingError: %s\n"
+msgstr "** ProgrammingError: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "** (%s)\n"
+msgstr "** (%s)\n"
+
+msgid "killed!\n"
+msgstr "morto!\n"
+
 msgid "interrupted!\n"
 msgstr "interrompido!\n"
 
@@ -18403,6 +19802,10 @@
 "desabilitando)\n"
 
 #, python-format
+msgid "*** failed to set up extension %s: %s\n"
+msgstr "*** falha ao preparar a extensão %s: %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
 
@@ -18410,6 +19813,10 @@
 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
 msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n"
 
+#, python-format
+msgid "*** (%s)\n"
+msgstr "*** (%s)\n"
+
 msgid "(no help text available)"
 msgstr "(texto de ajuda não disponível)"
 
@@ -18422,6 +19829,26 @@
 msgstr "valor %r inválido para a opção %s, int esperado"
 
 #, python-format
+msgid ""
+"local%(l)s changed %(fd)s which other%(o)s deleted\n"
+"use (c)hanged version, (d)elete, or leave (u)nresolved?$$ &Changed $$ &Delete $$ &Unresolved"
+msgstr ""
+"local%(l)s alterou %(fd)s, que a outra%(o)s removeu\n"
+"use (c) a versão alterada, (d) apague ou (u) deixe não resolvida?$$ (&C) alterada $$ (&D) apague $$ (&U) não resolvida"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"other%(o)s changed %(fd)s which local%(l)s deleted\n"
+"use (c)hanged version, leave (d)eleted, or leave (u)nresolved?$$ &Changed $$ &Deleted $$ &Unresolved"
+msgstr ""
+"a outra%(o)s mudou %(fd)s, apagada pela local%(l)s\n"
+"use (c) a versão alterada, (d) deixe apagada ou (u) deixe não resolvida?$$ (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada $$ (&U) deixe não resolvida"
+
+#, python-format
+msgid "%s (for pattern %s)"
+msgstr "%s (para o padrão %s)"
+
+#, python-format
 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
 msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n"
 
@@ -18437,6 +19864,10 @@
 msgid "tool %s requires a GUI\n"
 msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
 
+#, python-format
+msgid "no tool found to merge %s\n"
+msgstr "nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
+
 msgid ""
 "``:prompt``\n"
 "Asks the user which of the local `p1()` or the other `p2()` version to\n"
@@ -18448,27 +19879,11 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"local%(l)s changed %(fd)s which other%(o)s deleted\n"
-"use (c)hanged version, (d)elete, or leave (u)nresolved?$$ &Changed $$ &Delete $$ &Unresolved"
-msgstr ""
-"local%(l)s alterou %(fd)s, que a outra%(o)s removeu\n"
-"use (c) a versão alterada, (d) apague ou (u) deixe não resolvida?$$ (&C) alterada $$ (&D) apague $$ (&U) não resolvida"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"other%(o)s changed %(fd)s which local%(l)s deleted\n"
-"use (c)hanged version, leave (d)eleted, or leave (u)nresolved?$$ &Changed $$ &Deleted $$ &Unresolved"
-msgstr ""
-"a outra%(o)s mudou %(fd)s, apagada pela local%(l)s\n"
-"use (c) a versão alterada, (d) deixe apagada ou (u) deixe não resolvida?$$ (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada $$ (&U) deixe não resolvida"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"no tool found to merge %(fd)s\n"
-"keep (l)ocal%(l)s, take (o)ther%(o)s, or leave (u)nresolved?$$ &Local $$ &Other $$ &Unresolved"
-msgstr ""
-"nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %(fd)s\n"
-"manter o arquivo (l)ocal%(l)s, usar o (o)utro%(o)s ou (u) deixar não resolvido? ?$$ &Local $$ &Outro $$ (&U) não resolvido"
+"keep (l)ocal%(l)s, take (o)ther%(o)s, or leave (u)nresolved for %(fd)s?$$ "
+"&Local $$ &Other $$ &Unresolved"
+msgstr ""
+"manter o arquivo (l)ocal%(l)s, usar o (o)utro%(o)s ou (u) deixar não resolvido para %(fd)s\n"
+"? ?$$ &Local $$ &Outro $$ (&U) não resolvido"
 
 msgid ""
 "``:local``\n"
@@ -18607,6 +20022,21 @@
 "    ``a.txt.local``, ``a.txt.other`` e ``a.txt.base`` e serão colocados\n"
 "    no mesmo diretório de ``a.txt``."
 
+msgid ""
+"    This implies permerge. Therefore, files aren't dumped, if premerge\n"
+"    runs successfully. Use :forcedump to forcibly write files out."
+msgstr ""
+"    Isto implica premerge. Portanto, se o premerge executar com\n"
+"    sucesso, os arquivos não serão escritos. Use :forcedump para\n"
+"    forçar a escrita dos arquivos."
+
+msgid ""
+"``:forcedump``\n"
+"Creates three versions of the files as same as :dump, but omits premerge."
+msgstr ""
+"``:forcedump``\n"
+"Cria três versões dos arquivos como em :dump, mas omite o premerge."
+
 #, python-format
 msgid "warning: %s cannot merge change/delete conflict for %s\n"
 msgstr "aviso: %s não pode mesclar o conflito entre mudança e remoção para %s\n"
@@ -19549,14 +20979,16 @@
 "  The default pager on Windows does not support color, so enabling the pager\n"
 "  will effectively disable color.  See :hg:`help config.ui.paginate` to disable\n"
 "  the pager.  Alternately, MSYS and Cygwin shells provide `less` as a pager,\n"
-"  which can be configured to support ANSI color mode."
+"  which can be configured to support ANSI color mode.  Windows 10 natively\n"
+"  supports ANSI color mode."
 msgstr ""
 "  O paginador padrão do Windows não suporta coloração, de modo\n"
 "  que habilitar o paginador efetivamente desabilitará a coloração.\n"
 "  Veja :hg:`help config.ui.paginate` para desabilitar o paginador.\n"
 "  Alternativamente, os shells do MSYS e Cygwin fornecem o comando\n"
 "  `less` como paginador, que pode ser configurado para suportar\n"
-"  modo de coloração ANSI."
+"  modo de coloração ANSI.\n"
+"  O Windows 10 suporta modo de coloração ANSI nativamente."
 
 msgid ""
 "Mode\n"
@@ -20719,14 +22151,15 @@
 "``mode``\n"
 "    String: control the method used to output color. One of ``auto``, ``ansi``,\n"
 "    ``win32``, ``terminfo`` or ``debug``. In auto mode, Mercurial will\n"
-"    use ANSI mode by default (or win32 mode on Windows) if it detects a\n"
+"    use ANSI mode by default (or win32 mode prior to Windows 10) if it detects a\n"
 "    terminal. Any invalid value will disable color."
 msgstr ""
 "``mode``\n"
 "    String: controla o método usado para gerar cores.\n"
 "    Um dentre ``auto``, ``ansi``, ``win32``, ``terminfo`` ou ``debug``.\n"
 "    Em modo auto, o Mercurial usará por padrão modo ANSI, ou win32\n"
-"    em Windows, se detectar um terminal.\n"
+"    em versões do Windows anteriores ao Windows 10,\n"
+"    se detectar um terminal.\n"
 "    Qualquer valor inválido desabilitará a coloração."
 
 msgid ""
@@ -20762,13 +22195,6 @@
 "    suportar um modo de coloração diferente do programa paginador."
 
 msgid ""
-"``commands``\n"
-"------------"
-msgstr ""
-"``commands``\n"
-"------------"
-
-msgid ""
 "``status.relative``\n"
 "    Make paths in :hg:`status` output relative to the current directory.\n"
 "    (default: False)"
@@ -21660,10 +23086,10 @@
 msgid ""
 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
 "additional information. For each hook below, the environment variables\n"
-"it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``. The\n"
+"it is passed are listed with names in the form ``$HG_foo``. The\n"
 "``$HG_HOOKTYPE`` and ``$HG_HOOKNAME`` variables are set for all hooks.\n"
-"their respectively contains the type of hook which triggered the run and\n"
-"the full name of the hooks in the config. In the example about this will\n"
+"They contain the type of hook which triggered the run and the full name\n"
+"of the hook in the config, respectively. In the example above, this will\n"
 "be ``$HG_HOOKTYPE=incoming`` and ``$HG_HOOKNAME=incoming.email``."
 msgstr ""
 "Vários ganchos são executados com variáveis de ambiente que fornecem\n"
@@ -21678,9 +23104,9 @@
 
 msgid ""
 "``changegroup``\n"
-"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.  ID of the\n"
-"  first new changeset is in ``$HG_NODE`` and last in ``$HG_NODE_LAST``. URL\n"
-"  from which changes came is in ``$HG_URL``."
+"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.  The ID of\n"
+"  the first new changeset is in ``$HG_NODE`` and last is in ``$HG_NODE_LAST``.\n"
+"  The URL from which changes came is in ``$HG_URL``."
 msgstr ""
 "``changegroup``\n"
 "  Executado após um changegroup ser adicionado em operações push, pull\n"
@@ -21691,7 +23117,7 @@
 
 msgid ""
 "``commit``\n"
-"  Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
+"  Run after a changeset has been created in the local repository. The ID\n"
 "  of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
 "  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
 msgstr ""
@@ -21704,7 +23130,7 @@
 "``incoming``\n"
 "  Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
 "  the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
-"  ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
+"  ``$HG_NODE``. The URL that was source of the changes is in ``$HG_URL``."
 msgstr ""
 "``incoming``\n"
 "  Executado após uma revisão ser trazida para o repositório local em\n"
@@ -21714,14 +23140,14 @@
 
 msgid ""
 "``outgoing``\n"
-"  Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
-"  first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
-"  ``$HG_SOURCE``; Also see :hg:`help config.hooks.preoutgoing` hook."
+"  Run after sending changes from the local repository to another. The ID of\n"
+"  first changeset sent is in ``$HG_NODE``. The source of operation is in\n"
+"  ``$HG_SOURCE``. Also see :hg:`help config.hooks.preoutgoing`."
 msgstr ""
 "``outgoing``\n"
 "  Executado após o envio de mudanças do repositório local para algum outro.\n"
 "  O ID da primeira revisão enviada é passado em ``$HG_NODE``.\n"
-"  A origem da operação é passada em ``$HG_SOURCE``; veja também\n"
+"  A origem da operação é passada em ``$HG_SOURCE``. Veja também\n"
 "  hg:`help config.hooks.preoutgoing`."
 
 msgid ""
@@ -21790,58 +23216,58 @@
 msgid ""
 "``prechangegroup``\n"
 "  Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
-"  status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
-"  cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
+"  status 0 allows the changegroup to proceed. A non-zero status will\n"
+"  cause the push, pull or unbundle to fail. The URL from which changes\n"
 "  will come is in ``$HG_URL``."
 msgstr ""
 "``prechangegroup``\n"
 "  Executado antes de um changegroup ser adicionado em operações\n"
 "  push, pull ou unbundle. O status de saída 0 permite que o\n"
-"  changegroup seja processado. Status diferentes de zero farão com\n"
+"  changegroup seja processado. Um status diferente de zero fará com\n"
 "  que a operação push, pull ou unbundle falhe.\n"
 "  A URL de origem das mudanças é passada em ``$HG_URL``."
 
 msgid ""
 "``precommit``\n"
 "  Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
-"  commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
+"  commit to proceed. A non-zero status will cause the commit to fail.\n"
 "  Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
 msgstr ""
 "``precommit``\n"
 "  Executado antes de iniciar um commit local. O status de saída 0\n"
-"  permite que o commit seja realizado. Status diferentes de zero\n"
-"  fazem com que o commit falhe.\n"
+"  permite que o commit seja realizado. Um status diferente de zero\n"
+"  fará com que o commit falhe.\n"
 "  Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."
 
 msgid ""
 "``prelistkeys``\n"
 "  Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
-"  repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
+"  repository. A non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
 "  in ``$HG_NAMESPACE``."
 msgstr ""
 "``prelistkeys``\n"
 "  Executado antes de listar pushkeys (como marcadores) do repositório.\n"
-"  Status de saída diferente de zero causará uma falha.\n"
+"  Um status de saída diferente de zero causará uma falha.\n"
 "  O espaço de nomes de chave é passado em ``$HG_NAMESPACE``."
 
 msgid ""
 "``preoutgoing``\n"
 "  Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
-"  another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
-"  pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
-"  (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
-"  just copy files instead then. Source of operation is in\n"
-"  ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
-"  SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
-"  is happening on behalf of repository on same system."
+"  another. A non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
+"  pull over HTTP or SSH. It can also prevent propagating commits (via\n"
+"  local pull, push (outbound) or bundle commands), but not completely,\n"
+"  since you can just copy files instead. The source of operation is in\n"
+"  ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", the operation is happening on behalf of a remote\n"
+"  SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", the operation\n"
+"  is happening on behalf of a repository on same system."
 msgstr ""
 "``preoutgoing``\n"
 "  Executado antes da coleta de mudanças a serem enviadas do\n"
-"  repositório local para algum outro. Status de saída diferentes\n"
-"  de zero causarão uma falha. Desta forma, você pode impedir\n"
+"  repositório local para algum outro. Um status de saída diferente\n"
+"  de zero causará uma falha. Desta forma, você pode impedir\n"
 "  operações pull por HTTP ou SSH. Também previne comandos pull, push\n"
 "  (de saída) ou bundle locais, embora esta prevenção não seja\n"
-"  efetiva, já que os arquivos locais ainda poderão ser copiados.\n"
+"  completa, já que os arquivos locais ainda poderão ser copiados.\n"
 "  A operação de origem é passada em ``$HG_SOURCE``. Se esta tiver\n"
 "  o valor \"serve\", a operação ocorre através de SSH ou HTTP\n"
 "  envolvendo um repositório remoto. Se tiver os valores \"push\",\n"
@@ -21851,14 +23277,14 @@
 msgid ""
 "``prepushkey``\n"
 "  Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
-"  repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
+"  repository. A non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
 "  key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
 "  the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
 "  ``$HG_NEW``."
 msgstr ""
 "``prepushkey``\n"
 "  Executado antes de uma pushkey (como um marcador) ser adicionada ao\n"
-"  repositório. Status de saída diferentes de zero farão com que a\n"
+"  repositório. Um status de saída diferente de zero fará com que a\n"
 "  chave seja rejeitada. O espaço de nomes de chave é passado em\n"
 "  ``$HG_NAMESPACE``, a chave é passada em ``$HG_KEY``, o valor antigo\n"
 "  (se houver) é passado em ``$HG_OLD``, e o novo valor é passado em\n"
@@ -21867,14 +23293,14 @@
 msgid ""
 "``pretag``\n"
 "  Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
-"  created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
-"  changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is\n"
-"  local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
+"  created. A non-zero status will cause the tag to fail. The ID of the\n"
+"  changeset to tag is in ``$HG_NODE``. The name of tag is in ``$HG_TAG``. The\n"
+"  tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, or in the repository if ``$HG_LOCAL=0``."
 msgstr ""
 "``pretag``\n"
 "  Executado antes da criação de uma etiqueta. O status de saída 0\n"
-"  permite que a etiqueta seja criada. Status de saída diferentes de 0\n"
-"  causarão uma falha do comando. O ID da revisão a ser etiquetada é\n"
+"  permite que a etiqueta seja criada. Um status de saída diferente de 0\n"
+"  causará uma falha do comando. O ID da revisão a ser etiquetada é\n"
 "  passado em ``$HG_NODE``. O nome da etiqueta é passado em ``$HG_TAG``.\n"
 "  Uma etiqueta local é indicada por ``$HG_LOCAL=1``; uma global, por\n"
 "  ``$HG_LOCAL=0``."
@@ -21882,13 +23308,13 @@
 msgid ""
 "``pretxnopen``\n"
 "  Run before any new repository transaction is open. The reason for the\n"
-"  transaction will be in ``$HG_TXNNAME`` and a unique identifier for the\n"
+"  transaction will be in ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for the\n"
 "  transaction will be in ``HG_TXNID``. A non-zero status will prevent the\n"
 "  transaction from being opened."
 msgstr ""
 "``pretxnopen``\n"
 "  Executado antes da abertura de qualquer transação no repositório.\n"
-"  A razão da transação será passada em ``$HG_TXNNAME`` e um\n"
+"  A razão da transação será passada em ``$HG_TXNNAME``, e um\n"
 "  identificador único para a transação será passado em ``HG_TXNID``.\n"
 "  Um status de saída diferente de zero impedirá a abertura da\n"
 "  transação."
@@ -21897,14 +23323,15 @@
 "``pretxnclose``\n"
 "  Run right before the transaction is actually finalized. Any repository change\n"
 "  will be visible to the hook program. This lets you validate the transaction\n"
-"  content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed. Non-zero\n"
+"  content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed. A non-zero\n"
 "  status will cause the transaction to be rolled back. The reason for the\n"
-"  transaction opening will be in ``$HG_TXNNAME`` and a unique identifier for\n"
+"  transaction opening will be in ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for\n"
 "  the transaction will be in ``HG_TXNID``. The rest of the available data will\n"
-"  vary according the transaction type. New changesets will add ``$HG_NODE`` (id\n"
-"  of the first added changeset), ``$HG_NODE_LAST`` (id of the last added\n"
-"  changeset), ``$HG_URL`` and ``$HG_SOURCE`` variables, bookmarks and phases\n"
-"  changes will set ``HG_BOOKMARK_MOVED`` and ``HG_PHASES_MOVED`` to ``1``, etc."
+"  vary according the transaction type. New changesets will add ``$HG_NODE``\n"
+"  (the ID of the first added changeset), ``$HG_NODE_LAST`` (the ID of the last\n"
+"  added changeset), ``$HG_URL`` and ``$HG_SOURCE`` variables.  Bookmark and\n"
+"  phase changes will set ``HG_BOOKMARK_MOVED`` and ``HG_PHASES_MOVED`` to ``1``\n"
+"  respectively, etc."
 msgstr ""
 "``pretxnclose``\n"
 "  Executado imediatamente antes de a transação ser finalizada.\n"
@@ -21917,15 +23344,15 @@
 "  Outros dados estarão disponíveis dependendo do tipo da transação.\n"
 "  Novas revisões adicionarão ``$HG_NODE`` (id da primeira revisão\n"
 "  adicionada), ``$HG_NODE_LAST`` (id da última revisão adicionada),\n"
-"  ``$HG_URL`` e ``$HG_SOURCE``, mudanças de marcadores\n"
+"  ``$HG_URL`` e ``$HG_SOURCE``. Mudanças de marcadores\n"
 "  e fases definirão ``HG_BOOKMARK_MOVED`` e ``HG_PHASES_MOVED`` como\n"
-"  ``1``, etc."
+"  ``1`` respectivamente, etc."
 
 msgid ""
 "``txnclose``\n"
 "  Run after any repository transaction has been committed. At this\n"
 "  point, the transaction can no longer be rolled back. The hook will run\n"
-"  after the lock is released. See :hg:`help config.hooks.pretxnclose` docs for\n"
+"  after the lock is released. See :hg:`help config.hooks.pretxnclose` for\n"
 "  details about available variables."
 msgstr ""
 "``txnclose``\n"
@@ -21938,7 +23365,7 @@
 msgid ""
 "``txnabort``\n"
 "  Run when a transaction is aborted. See :hg:`help config.hooks.pretxnclose`\n"
-"  docs for details about available variables."
+"  for details about available variables."
 msgstr ""
 "``txnabort``\n"
 "  Executado quando uma transação for abortada.\n"
@@ -21948,12 +23375,12 @@
 msgid ""
 "``pretxnchangegroup``\n"
 "  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle, but before\n"
-"  the transaction has been committed. Changegroup is visible to hook program.\n"
-"  This lets you validate incoming changes before accepting them. Passed the ID\n"
-"  of the first new changeset in ``$HG_NODE`` and last in ``$HG_NODE_LAST``.\n"
-"  Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero status will cause\n"
-"  the transaction to be rolled back and the push, pull or unbundle will fail.\n"
-"  URL that was source of changes is in ``$HG_URL``."
+"  the transaction has been committed. The changegroup is visible to the hook\n"
+"  program. This allows validation of incoming changes before accepting them.\n"
+"  The ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE`` and last is in\n"
+"  ``$HG_NODE_LAST``. Exit status 0 allows the transaction to commit. A non-zero\n"
+"  status will cause the transaction to be rolled back, and the push, pull or\n"
+"  unbundle will fail. The URL that was the source of changes is in ``$HG_URL``."
 msgstr ""
 "``pretxnchangegroup``\n"
 "  Executado após um changegroup ser adicionado em uma operação\n"
@@ -21962,41 +23389,41 @@
 "  Isto permite que as novas mudanças sejam validadas antes de serem\n"
 "  aceitas. O ID da primeira nova revisão é passado em ``$HG_NODE``\n"
 "  e o da última em ``$HG_NODE_LAST``.\n"
-"  O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Status\n"
-"  de saída diferentes de 0 farão com que a transação seja desfeita,\n"
+"  O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Um status\n"
+"  de saída diferente de 0 fará com que a transação seja desfeita,\n"
 "  e a operação push, pull ou unbundle falhará.\n"
 "  A URL de origem das revisões é passada em ``$HG_URL``."
 
 msgid ""
 "``pretxncommit``\n"
-"  Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
-"  committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
-"  validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
-"  commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
-"  be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
-"  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+"  Run after a changeset has been created, but before the transaction is\n"
+"  committed. The changeset is visible to the hook program. This allows\n"
+"  validation of the commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
+"  commit to proceed. A non-zero status will cause the transaction to\n"
+"  be rolled back. The ID of the new changeset is in ``$HG_NODE``. The parent\n"
+"  changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
 msgstr ""
 "``pretxncommit``\n"
 "  Executado após uma revisão ser criada mas antes da transação ser\n"
 "  completada. A revisão é visível para o programa do gancho.\n"
 "  Isto permite que as novas mudanças e a mensagem de consolidação\n"
 "  sejam validadas.\n"
-"  O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Status\n"
-"  de saída diferentes de 0 farão com que a transação seja desfeita.\n"
+"  O status de saída 0 permite que a transação seja completada. Um status\n"
+"  de saída diferente de 0 fará com que a transação seja desfeita.\n"
 "  O ID da revisão é passado em ``$HG_NODE``.\n"
 "  Os IDs das revisões pais são passados em ``$HG_PARENT1`` e ``$HG_PARENT2``."
 
 msgid ""
 "``preupdate``\n"
 "  Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
-"  the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
-"  Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
-"  of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
+"  the update to proceed. A non-zero status will prevent the update.\n"
+"  The changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If updating to a\n"
+"  merge, the ID of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
 msgstr ""
 "``preupdate``\n"
 "  Executado antes de uma atualização do diretório de trabalho.\n"
-"  O status de saída 0 permitirá a atualização. Status de saída\n"
-"  diferentes de 0 impedirão a atualização.\n"
+"  O status de saída 0 permitirá a atualização. Um status de saída\n"
+"  diferente de 0 impedirá a atualização.\n"
 "  O ID de revisão do novo primeiro pai é passado em ``$HG_PARENT1``.\n"
 "  No caso de uma mesclagem, o ID do novo segundo pai será passado\n"
 "  em ``$HG_PARENT2``."
@@ -22027,9 +23454,9 @@
 
 msgid ""
 "``tag``\n"
-"  Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
-"  Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
-"  repository if ``$HG_LOCAL=0``."
+"  Run after a tag is created. The ID of the tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
+"  The name of tag is in ``$HG_TAG``. The tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, or in\n"
+"  the repository if ``$HG_LOCAL=0``."
 msgstr ""
 "``tag``\n"
 "  Executado após a criação de uma etiqueta. O ID da revisão etiquetada é\n"
@@ -22039,22 +23466,23 @@
 
 msgid ""
 "``update``\n"
-"  Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
-"  new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
-"  in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
-"  update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
+"  Run after updating the working directory. The changeset ID of first\n"
+"  new parent is in ``$HG_PARENT1``. If updating to a merge, the ID of second new\n"
+"  parent is in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
+"  update failed (e.g. because conflicts were not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
 msgstr ""
 "``update``\n"
 "  Executado após uma atualização do diretório de trabalho.\n"
 "  O ID de revisão do novo primeiro pai é passado em ``$HG_PARENT1``.\n"
-"  No caso de uma mesclagem, o ID do novo segundo pai será passado\n"
-"  em ``$HG_PARENT2``. Se a atualização tiver sucesso, ``$HG_ERROR=0``.\n"
+"  No caso de atualização para uma mesclagem, o ID do novo segundo\n"
+"  pai será passado em ``$HG_PARENT2``.\n"
+"  Se a atualização tiver sucesso, ``$HG_ERROR=0``.\n"
 "  Se a atualização falhar (por exemplo, por apresentar conflitos não\n"
 "  resolvidos), ``$HG_ERROR=1``."
 
 msgid ""
 "   It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
-"   generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
+"   generic pre- and post- command hooks, as they are guaranteed to be\n"
 "   called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
 "   Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
 "   generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
@@ -22278,13 +23706,16 @@
 "``fingerprints``\n"
 "    A list of hashes of the DER encoded peer/remote certificate. Values have\n"
 "    the form ``algorithm``:``fingerprint``. e.g.\n"
-"    ``sha256:c3ab8ff13720e8ad9047dd39466b3c8974e592c2fa383d4a3960714caef0c4f2``."
+"    ``sha256:c3ab8ff13720e8ad9047dd39466b3c8974e592c2fa383d4a3960714caef0c4f2``.\n"
+"    In addition, colons (``:``) can appear in the fingerprint part."
 msgstr ""
 "``fingerprints``\n"
 "    Uma lista de hashes (\"impressões digitais\") do certificado remoto\n"
 "    codificado em formato DER.\n"
 "    Os valores são da forma ``algoritmo``:``impressãodigital``, como em\n"
-"    ``sha256:c3ab8ff13720e8ad9047dd39466b3c8974e592c2fa383d4a3960714caef0c4f2``."
+"    ``sha256:c3ab8ff13720e8ad9047dd39466b3c8974e592c2fa383d4a3960714caef0c4f2``.\n"
+"    Adicionalmente, dois pontos (``:``) podem aparecer na parte da\n"
+"    impressão digital."
 
 msgid ""
 "    The following algorithms/prefixes are supported: ``sha1``, ``sha256``,\n"
@@ -22385,11 +23816,13 @@
 "    [hostsecurity]\n"
 "    hg.example.com:fingerprints = sha256:c3ab8ff13720e8ad9047dd39466b3c8974e592c2fa383d4a3960714caef0c4f2\n"
 "    hg2.example.com:fingerprints = sha1:914f1aff87249c09b6859b88b1906d30756491ca, sha1:fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n"
+"    hg3.example.com:fingerprints = sha256:9a:b0:dc:e2:75:ad:8a:b7:84:58:e5:1f:07:32:f1:87:e6:bd:24:22:af:b7:ce:8e:9c:b4:10:cf:b9:f4:0e:d2\n"
 "    foo.example.com:verifycertsfile = /etc/ssl/trusted-ca-certs.pem"
 msgstr ""
 "    [hostsecurity]\n"
 "    hg.example.com:fingerprints = sha256:c3ab8ff13720e8ad9047dd39466b3c8974e592c2fa383d4a3960714caef0c4f2\n"
 "    hg2.example.com:fingerprints = sha1:914f1aff87249c09b6859b88b1906d30756491ca, sha1:fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:cd:33\n"
+"    hg3.example.com:fingerprints = sha256:9a:b0:dc:e2:75:ad:8a:b7:84:58:e5:1f:07:32:f1:87:e6:bd:24:22:af:b7:ce:8e:9c:b4:10:cf:b9:f4:0e:d2\n"
 "    foo.example.com:verifycertsfile = /etc/ssl/trusted-ca-certs.pem"
 
 msgid ""
@@ -23253,6 +24686,45 @@
 "    (padrão: 5)"
 
 msgid ""
+"``showmin``\n"
+"    Minimum fraction of samples an entry must have for it to be displayed.\n"
+"    Can be specified as a float between ``0.0`` and ``1.0`` or can have a\n"
+"    ``%`` afterwards to allow values up to ``100``. e.g. ``5%``."
+msgstr ""
+"``showmin``\n"
+"    Fração mínima de amostras presentes em uma entrada para que\n"
+"    ela seja exibida.\n"
+"    Pode ser especificado como um número de ponto flutuante\n"
+"    entre ``0.0`` and ``1.0``, ou ser seguido de ``%`` para\n"
+"    permitir valores até ``100``. Por exemplo, ``5%``."
+
+msgid "    Only used by the ``stat`` profiler."
+msgstr "    Usada apenas pelo profiler ``stat``."
+
+msgid ""
+"    For the ``hotpath`` format, default is ``0.05``.\n"
+"    For the ``chrome`` format, default is ``0.005``."
+msgstr ""
+"    Para o formato ``hotpath``, o padrão é ``0.05``.\n"
+"    Para o formato ``chrome``, o padrão é ``0.005``."
+
+msgid "    The option is unused on other formats."
+msgstr "    A opção não é usada pelos outros formatos."
+
+msgid ""
+"``showmax``\n"
+"    Maximum fraction of samples an entry can have before it is ignored in\n"
+"    display. Values format is the same as ``showmin``."
+msgstr ""
+"``showmax``\n"
+"    Fração máxima de amostras presentes em uma entrada para\n"
+"    que ela possa ser exibida.\n"
+"    O formato dos valores é o mesmo que em ``showmin``."
+
+msgid "    For the ``chrome`` format, default is ``0.999``."
+msgstr "    Para o formato ``chrome``, o padrão é ``0.999``."
+
+msgid ""
 "``progress``\n"
 "------------"
 msgstr ""
@@ -23453,6 +24925,15 @@
 "    (padrão: True)"
 
 msgid ""
+"``uncompressedallowsecret``\n"
+"    Whether to allow stream clones when the repository contains secret\n"
+"    changesets. (default: False)"
+msgstr ""
+"``uncompressedallowsecret``\n"
+"    Determina se são permitidos clones por stream se o repositório\n"
+"    contiver revisões secretas. (padrão: False)"
+
+msgid ""
 "``preferuncompressed``\n"
 "    When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
 "    protocol. (default: False)"
@@ -23463,6 +24944,46 @@
 "    (padrão: False)"
 
 msgid ""
+"``disablefullbundle``\n"
+"    When set, servers will refuse attempts to do pull-based clones.\n"
+"    If this option is set, ``preferuncompressed`` and/or clone bundles\n"
+"    are highly recommended. Partial clones will still be allowed.\n"
+"    (default: False)"
+msgstr ""
+"``disablefullbundle``\n"
+"    Se definida, servidores recusarão tentativas de realizar\n"
+"    clones baseados em pull.\n"
+"    Se esta opção for definida, é altamente recomendado definir\n"
+"    também ``preferuncompressed`` e/ou clones por bundle.\n"
+"    Clones parciais ainda serão permitidos.\n"
+"    (padrão: False)"
+
+msgid ""
+"``concurrent-push-mode``\n"
+"    Level of allowed race condition between two pushing clients."
+msgstr ""
+"``concurrent-push-mode``\n"
+"    Nível permitido de race condition entre operações push de dois clientes."
+
+msgid ""
+"    - 'strict': push is abort if another client touched the repository\n"
+"      while the push was preparing. (default)\n"
+"    - 'check-related': push is only aborted if it affects head that got also\n"
+"      affected while the push was preparing."
+msgstr ""
+"    - 'strict': o push é abortado se um outro cliente tocar no repositório\n"
+"      enquanto o push é preparado. (padrão)\n"
+"    - 'check-related': o push é abortado apenas se afetar uma cabeça\n"
+"      que também tiver sido afetada na preparação do push."
+
+msgid ""
+"    This requires compatible client (version 4.3 and later). Old client will\n"
+"    use 'strict'."
+msgstr ""
+"    Isto exige um cliente compatível (versão 4.3 ou posterior).\n"
+"    Clientes antigos usarão 'strict'."
+
+msgid ""
 "``validate``\n"
 "    Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
 "    checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
@@ -24365,6 +25886,26 @@
 "    reconhecidas pelo Mercurial (como IOError ou MemoryError).\n"
 "    (padrão: False)"
 
+msgid "``tweakdefaults``"
+msgstr "``tweakdefaults``"
+
+msgid ""
+"    By default Mercurial's behavior changes very little from release\n"
+"    to release, but over time the recommended config settings\n"
+"    shift. Enable this config to opt in to get automatic tweaks to\n"
+"    Mercurial's behavior over time. This config setting will have no\n"
+"    effet if ``HGPLAIN` is set or ``HGPLAINEXCEPT`` is set and does\n"
+"    not include ``tweakdefaults``. (default: False)"
+msgstr ""
+"    Por padrão, o comportamento do Mercurial muda muito pouco\n"
+"    de versão para versão, mas ao longo do tempo as configurações\n"
+"    recomendadas mudam.\n"
+"    Habilite esta configuração para solicitar ajustes automáticos\n"
+"    do comportamento do Mercurial ao longo do tempo.\n"
+"    Esta opção de configuração não terá efeito caso ``HGPLAIN`\n"
+"    esteja definida ou ``HGPLAINEXCEPT`` esteja definida e não\n"
+"    inclua ``tweakdefaults``. (padrão: False)"
+
 msgid ""
 "``username``\n"
 "    The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
@@ -28542,10 +30083,12 @@
 
 msgid ""
 "``x~n``\n"
-"  The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
+"  The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``.\n"
+"  For n < 0, the nth unambiguous descendent of x."
 msgstr ""
 "``x~n``\n"
-"  O n-ésimo primeiro ancestral de x; ``x~0`` é x; ``x~3`` é ``x^^^``."
+"  O n-ésimo primeiro ancestral de x; ``x~0`` é x; ``x~3`` é ``x^^^``.\n"
+"  Para n < 0, o n-ésimo descendente não ambíguo de x."
 
 msgid ""
 "``x ## y``\n"
@@ -29778,6 +31321,44 @@
 msgid "  $ hg log -r . -Tnodedate"
 msgstr "  $ hg log -r . -Tnodedate"
 
+msgid ""
+"A template defined in ``templates`` section can also be referenced from\n"
+"another template::"
+msgstr ""
+"Um modelo definido na seção ``templates`` também pode ser referido em\n"
+"outro modelo::"
+
+msgid "  $ hg log -r . -T \"{rev} {nodedate}\""
+msgstr "  $ hg log -r . -T \"{rev} {nodedate}\""
+
+msgid ""
+"but be aware that the keywords cannot be overridden by templates. For example,\n"
+"a template defined as ``templates.rev`` cannot be referenced as ``{rev}``."
+msgstr ""
+"mas palavras chave não podem ser redefinidas por modelos.\n"
+"Por exemplo, um modelo definido como ``templates.rev``\n"
+"não pode ser referenciado com ``{rev}``."
+
+msgid ""
+"A template defined in ``templates`` section may have sub templates which\n"
+"are inserted before/after/between items::"
+msgstr ""
+"Um modelo definido na seção ``templates`` pode ter sub modelos que são\n"
+"inseridos antes, depois ou entre itens::"
+
+msgid ""
+"  [templates]\n"
+"  myjson = ' {dict(rev, node|short)|json}'\n"
+"  myjson:docheader = '\\{\\n'\n"
+"  myjson:docfooter = '\\n}\\n'\n"
+"  myjson:separator = ',\\n'"
+msgstr ""
+"  [templates]\n"
+"  myjson = ' {dict(rev, node|short)|json}'\n"
+"  myjson:docheader = '\\{\\n'\n"
+"  myjson:docfooter = '\\n}\\n'\n"
+"  myjson:separator = ',\\n'"
+
 msgid "Some sample command line templates:"
 msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
 
@@ -30858,11 +32439,12 @@
 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
 msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente"
 
-#, python-format
-msgid "obsolete feature not enabled but %i markers found!\n"
-msgstr ""
-"a funcionalidade obsolete não está habilitada, mas foram encontradas %i "
-"marcações!\n"
+msgid ""
+"repository is using sparse feature but sparse is not enabled; enable the "
+"\"sparse\" extensions to access"
+msgstr ""
+"o repositório usa a funcionalidade \"sparse\" mas ela não está habilitada;\n"
+"habilite a extensão \"sparse\" para acessar"
 
 #, python-format
 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
@@ -30884,16 +32466,16 @@
 msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
 
 #, python-format
-msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr ""
-"executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de"
-" %s: %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr ""
-"executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de"
-" %s)\n"
+msgid "repository tip rolled back to revision %d (undo %s: %s)\n"
+msgstr ""
+"executado rollback da tip do repositório para a revisão %d (desfazimento de "
+"%s: %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository tip rolled back to revision %d (undo %s)\n"
+msgstr ""
+"executado rollback da tip do repositório para a revisão %d (desfazimento de "
+"%s)\n"
 
 msgid "rolling back unknown transaction\n"
 msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
@@ -31064,9 +32646,6 @@
 msgstr ""
 "não é possível pedir pelo diretório do manifesto '%s' em um manifesto plano"
 
-msgid "fileset expression with no context"
-msgstr "expressão fileset sem contexto"
-
 #, python-format
 msgid "unable to read file list (%s)"
 msgstr "incapaz de ler lista de arquivos (%s)"
@@ -31298,6 +32877,13 @@
 msgid "no such name: %s"
 msgstr "não existe tal nome: %s"
 
+msgid ""
+"'createmarkers' obsolete option must be enabled if other obsolete options "
+"are enabled"
+msgstr ""
+"a opção obsoleta 'createmarkers' deve ser habilitada se outras opções "
+"obsoletas forem habilitadas"
+
 #, python-format
 msgid ""
 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
@@ -31326,6 +32912,12 @@
 "repositório"
 
 #, python-format
+msgid "obsolete feature not enabled but %i markers found!\n"
+msgstr ""
+"a funcionalidade obsolete não está habilitada, mas foram encontradas %i "
+"marcações!\n"
+
+#, python-format
 msgid "unknown key: %r"
 msgstr "chave desconhecida: %r"
 
@@ -31341,13 +32933,6 @@
 msgid "changeset %s cannot obsolete itself"
 msgstr "a revisão %s não pode tornar a si mesma obsoleta"
 
-msgid ""
-"'createmarkers' obsolete option must be enabled if other obsolete options "
-"are enabled"
-msgstr ""
-"a opção obsoleta 'createmarkers' deve ser habilitada se outras opções "
-"obsoletas forem habilitadas"
-
 #, python-format
 msgid "unexpected token: %s"
 msgstr "token inesperado: %s"
@@ -31780,6 +33365,11 @@
 "(corrija o problema, e então recupere as revisões com \"hg unbundle "
 "'%s'\")\n"
 
+#, python-format
+msgid "warning: orphaned descendants detected, not stripping %s\n"
+msgstr ""
+"aviso: foram detectados descendentes órfãos, strip de %s não realizado\n"
+
 msgid "(not rebuilding fncache because repository does not support fncache)\n"
 msgstr "(fncache não reparado porque o repositório não suporta fncache)\n"
 
@@ -31805,8 +33395,8 @@
 msgid "cannot register multiple processors on flag '%#x'."
 msgstr "não é possível registrar múltiplos processadores para a flag '%#x'."
 
-msgid "index entry flags need RevlogNG"
-msgstr "flags de entrada de índice exigem RevlogNG"
+msgid "index entry flags need revlog version 1"
+msgstr "flags de entrada de índice exigem revlog versão 1"
 
 #, python-format
 msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0"
@@ -31817,16 +33407,12 @@
 msgstr "tamanho do cache %r de trecho do revlog não é potência de 2"
 
 #, python-format
-msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
-msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"
-
-#, python-format
-msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
-msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng"
-
-#, python-format
-msgid "index %s unknown format %d"
-msgstr "índice %s formato desconhecido %d"
+msgid "unknown flags (%#04x) in version %d revlog %s"
+msgstr "flags desconhecidas (%#04x) na versão %d revlog %s"
+
+#, python-format
+msgid "unknown version (%d) in revlog %s"
+msgstr "versão desconhecida (%d) no revlog %s"
 
 #, python-format
 msgid "index %s is corrupted"
@@ -31892,6 +33478,15 @@
 msgid "destination revlog has filtered revisions"
 msgstr "revlog de destino tem revisões filtradas"
 
+msgid "can't use a relation in this context"
+msgstr "não se pode usar uma relação nesse contexto"
+
+msgid "relation subscript must be an integer"
+msgstr "o índice de relação deve ser um inteiro"
+
+msgid "can't use a subscript in this context"
+msgstr "não se pode usar um índice nesse contexto"
+
 msgid "see hg help \"revsets.x or y\""
 msgstr "veja hg help \"revsets.x or y\""
 
@@ -31934,11 +33529,34 @@
 "    O maior ancestral comum de uma única revisão é a própria revisão."
 
 msgid ""
-"``ancestors(set)``\n"
-"    Changesets that are ancestors of a changeset in set."
-msgstr ""
-"``ancestors(conjunto)``\n"
-"    Revisões ancestrais de revisões no conjunto."
+"``ancestors(set[, depth])``\n"
+"    Changesets that are ancestors of changesets in set, including the\n"
+"    given changesets themselves."
+msgstr ""
+"``ancestors(conjunto[, profundidade])``\n"
+"    Revisões ancestrais de revisões no conjunto, incluindo as\n"
+"    próprias revisões pedidas."
+
+msgid ""
+"    If depth is specified, the result only includes changesets up to\n"
+"    the specified generation."
+msgstr ""
+"    Se a profundidade for especificada, o resultado incluirá apenas\n"
+"    revisões até a geração especificada."
+
+#. i18n: "ancestors" is a keyword
+msgid "ancestors takes at least 1 argument"
+msgstr "ancestors recebe pelo menos um argumento"
+
+#. i18n: "ancestors" is a keyword
+msgid "ancestors expects an integer depth"
+msgstr "ancestors espera uma profundidade inteira"
+
+msgid "negative depth"
+msgstr "profundidade negativa"
+
+msgid "revision in set has more than one child"
+msgstr "uma revisão no conjunto possui mais de uma filha"
 
 msgid "~ expects a number"
 msgstr "~ espera um número"
@@ -32139,11 +33757,21 @@
 msgstr "desc requer uma string"
 
 msgid ""
-"``descendants(set)``\n"
-"    Changesets which are descendants of changesets in set."
-msgstr ""
-"``descendants(conjunto)``\n"
-"    Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
+"``descendants(set[, depth])``\n"
+"    Changesets which are descendants of changesets in set, including the\n"
+"    given changesets themselves."
+msgstr ""
+"``descendants(conjunto[, profundidade])``\n"
+"    Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto, incluindo\n"
+"    as próprias revisões pedidas."
+
+#. i18n: "descendants" is a keyword
+msgid "descendants takes at least 1 argument"
+msgstr "descendants recebe pelo menos um argumento"
+
+#. i18n: "descendants" is a keyword
+msgid "descendants expects an integer depth"
+msgstr "descendants espera uma profundidade inteira"
 
 msgid ""
 "``destination([set])``\n"
@@ -32436,6 +34064,9 @@
 msgid "limit expects a number"
 msgstr "limit espera um número"
 
+msgid "negative number to select"
+msgstr "número negativo a ser selecionado"
+
 msgid "negative offset"
 msgstr "deslocamento negativo"
 
@@ -32892,6 +34523,14 @@
 msgstr "subrepo requer um padrão"
 
 msgid ""
+"``successors(set)``\n"
+"    All successors for set, including the given set themselves"
+msgstr ""
+"``successors(conjunto)``\n"
+"    Todos os sucessores do conjunto, incluindo as próprias revisões\n"
+"    pedidas."
+
+msgid ""
 "``tag([name])``\n"
 "    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
 msgstr ""
@@ -32935,10 +34574,10 @@
 "    maiúsculas e minúsculas."
 
 msgid ""
-"``wdir``\n"
+"``wdir()``\n"
 "    Working directory. (EXPERIMENTAL)"
 msgstr ""
-"``wdir``\n"
+"``wdir()``\n"
 "    Diretório de trabalho. (EXPERIMENTAL)"
 
 #. i18n: "wdir" is a keyword
@@ -33013,8 +34652,9 @@
 msgid "abort: file censored %s!\n"
 msgstr "abortado: arquivo censurado %s!\n"
 
-msgid "killed!\n"
-msgstr "morto!\n"
+msgid "abort: working directory revision cannot be specified\n"
+msgstr ""
+"abortado: a revisão do diretório de trabalho não pode ser especificada\n"
 
 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
 msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
@@ -33082,6 +34722,17 @@
 msgstr ""
 "veja https://mercurial-scm.org/wiki/MissingRequirement para mais informações"
 
+msgid "empty simplekeyvalue file"
+msgstr "arquivo simplekeyvalue vazio"
+
+#, python-format
+msgid "%r can't be used as a key"
+msgstr "%r não pode ser usado como chave"
+
+#, python-format
+msgid "obsoleted %i changesets\n"
+msgstr "%i revisões tornadas obsoletas\n"
+
 msgid "child process failed to start"
 msgstr "processo filho falhou ao iniciar"
 
@@ -33127,6 +34778,74 @@
 msgid "can only specify three labels."
 msgstr "só pode especificar três rótulos."
 
+msgid "sparse config cannot have includes after excludes"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "sparse config entry outside of section: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "add an [include] or [exclude] line to declare the entry type"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: sparse profile cannot use paths starting with /, ignoring %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot parse sparse patterns from working directory"
+msgstr ""
+
+msgid "dropping temporarily included sparse files"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "cleaned up %d temporarily added file(s) from the sparse checkout\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "temporarily included %d file(s) in the sparse checkout for merging\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "pending changes to '%s'\n"
+msgstr "mudanças pendentes para '%s'\n"
+
+msgid "could not update sparseness due to pending changes"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"cannot change sparseness due to pending changes (delete the files or use "
+"--force to bring them back dirty)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: paths cannot start with /, ignoring: %s\n"
+msgstr "aviso: caminhos não podem ser absolutos, ignorando: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Profiles changed: %d\n"
+msgstr "Perfis modificados: %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "Include rules changed: %d\n"
+msgstr "Regras de inclusão modificadas: %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "Exclude rules changed: %d\n"
+msgstr "Regras de exclusão modificadas: %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "Files added: %d\n"
+msgstr "Arquivos adicionados: %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "Files dropped: %d\n"
+msgstr "Arquivos removidos: %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "Files conflicting: %d\n"
+msgstr "Arquivos conflitantes: %d\n"
+
 #, python-format
 msgid "couldn't parse location %s"
 msgstr "não foi possível processar localização %s"
@@ -33161,19 +34880,6 @@
 msgid "cadata not supported"
 msgstr "cadata não suportado"
 
-msgid ""
-"setting ciphers in [hostsecurity] is not supported by this version of Python"
-msgstr ""
-"a definição de cifras em [hostsecurity] não é suportada nesta versão do "
-"Python"
-
-msgid ""
-"remove the config option or run Mercurial with a modern Python version "
-"(preferred)"
-msgstr ""
-"remova a opção de configuração ou (preferencialmente) execute o Mercurial "
-"com uma versão moderna do Python"
-
 #, python-format
 msgid "unsupported protocol from hostsecurity.%s: %s"
 msgstr "protocolo não suportado em hostsecurity.%s: %s"
@@ -33229,6 +34935,16 @@
 msgstr "o argumento serverhostname é requerido"
 
 #, python-format
+msgid "certificate file (%s) does not exist; cannot connect to %s"
+msgstr ""
+"o arquivo de certificado (%s) não existe; não é possível conectar com %s"
+
+msgid "restore missing file or fix references in Mercurial config"
+msgstr ""
+"restaure o arquivo faltante ou corrija a referência na configuração do "
+"Mercurial"
+
+#, python-format
 msgid "could not set ciphers: %s"
 msgstr "não foi possível definir as cifras: %s"
 
@@ -33307,9 +35023,20 @@
 "(veja https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections para mais "
 "informações)\n"
 
+msgid ""
+"(the full certificate chain may not be available locally; see \"hg help "
+"debugssl\")\n"
+msgstr ""
+"(a cadeia completa do certificado pode não estar disponível localmente; veja"
+" \"hg help debugssl\")\n"
+
 msgid "ssl connection failed"
 msgstr "a conexão ssl falhou"
 
+#, python-format
+msgid "referenced certificate file (%s) does not exist"
+msgstr "o arquivo de certificado referido (%s) não existe"
+
 msgid "TLS 1.1 not supported by this Python"
 msgstr "TLS 1.1 não é suportado por esta versão do Python"
 
@@ -33386,15 +35113,14 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "(SHA-1 fingerprint for %s found in legacy [hostfingerprints] section; if you"
-" trust this fingerprint, set the following config value in [hostsecurity] "
-"and remove the old one from [hostfingerprints] to upgrade to a more secure "
-"SHA-256 fingerprint: %s:fingerprints=%s)\n"
+" trust this fingerprint, remove the old SHA-1 fingerprint from "
+"[hostfingerprints] and add the following entry to the new [hostsecurity] "
+"section: %s:fingerprints=%s)\n"
 msgstr ""
 "(uma impressão digital SHA-1 para %s foi encontrada na seção legada "
-"[hostfingerprints]; se você confia nessa impressão, defina o seguinte valor "
-"em [hostsecurity] e remova o valor antigo de [hostfingerprints] para "
-"atualizar para uma impressão digital SHA-256 mais segura: "
-"%s:fingerprints=%s)\n"
+"[hostfingerprints]; se você confia nessa impressão, remova a antiga "
+"impressão SHA-1 da seção [hostfingerprints] e adicione o seguinte valor à "
+"nova seção [hostsecurity]: %s:fingerprints=%s)\n"
 
 #, python-format
 msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s"
@@ -33448,6 +35174,22 @@
 msgid "invalid entry in fncache, line %d"
 msgstr "entrada inválida na fncache, linha %d"
 
+msgid "warning: stream clone requested but server has them disabled\n"
+msgstr "aviso: clone por stream requisitado, mas desabilitado no servidor\n"
+
+#, python-format
+msgid "warning: stream clone requested but client is missing requirements: %s\n"
+msgstr ""
+"aviso: clone por stream requisitado, mas o cliente não tem os requisitos: "
+"%s\n"
+
+msgid ""
+"(see https://www.mercurial-scm.org/wiki/MissingRequirement for more "
+"information)\n"
+msgstr ""
+"(veja https://mercurial-scm.org/wiki/MissingRequirement para mais "
+"informações)\n"
+
 msgid "unexpected response from remote server:"
 msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:"
 
@@ -33500,8 +35242,8 @@
 msgstr "incapaz de aplicar clone por stream: formato não suportado: %s"
 
 #, python-format
-msgid "(in subrepo %s)"
-msgstr "(no sub-repositório %s)"
+msgid "(in subrepository \"%s\")"
+msgstr "(no sub-repositório \"%s\")"
 
 #, python-format
 msgid "warning: subrepo spec file '%s' not found\n"
@@ -33521,7 +35263,7 @@
 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
 msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"
 
-msgid "missing ] in subrepo source"
+msgid "missing ] in subrepository source"
 msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório"
 
 #, python-format
@@ -33598,8 +35340,8 @@
 msgstr "aviso: mudanças consolidadas na fase \"%s\" do sub-repositório %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório '%s'"
+msgid "uncommitted changes in subrepository \"%s\""
+msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório \"%s\""
 
 msgid "addremove is not supported"
 msgstr "addremove não é suportado"
@@ -33633,8 +35375,8 @@
 msgstr "trazendo sub-repositório %s de %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n"
-msgstr "a revisão %s no sub-repositório %s é oculta\n"
+msgid "revision %s in subrepository \"%s\" is hidden\n"
+msgstr "a revisão %s no sub-repositório \"%s\" é oculta\n"
 
 #, python-format
 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
@@ -33706,12 +35448,12 @@
 msgstr "git %s erro %d em %s"
 
 #, python-format
-msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
-msgstr "obtendo detached HEAD no sub-repositório %s\n"
+msgid "revision %s does not exist in subrepository \"%s\"\n"
+msgstr "a revisão %s não existe no sub-repositório \"%s\"\n"
+
+#, python-format
+msgid "checking out detached HEAD in subrepository \"%s\"\n"
+msgstr "obtendo detached HEAD no sub-repositório \"%s\"\n"
 
 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
 msgstr "obtenha um ramo do git se você pretender fazer mudanças\n"
@@ -33721,19 +35463,19 @@
 msgstr "o sub-repositório %s está faltando"
 
 #, python-format
-msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
-msgstr "ramo do git não relacionado obtido no sub-repositório %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr "enviando o ramo %s do sub-repositório %s\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"no branch checked out in subrepo %s\n"
+msgid "unrelated git branch checked out in subrepository \"%s\"\n"
+msgstr "ramo do git não relacionado obtido no sub-repositório \"%s\"\n"
+
+#, python-format
+msgid "pushing branch %s of subrepository \"%s\"\n"
+msgstr "enviando o ramo %s do sub-repositório \"%s\"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"no branch checked out in subrepository \"%s\"\n"
 "cannot push revision %s\n"
 msgstr ""
-"nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n"
+"nenhum ramo obtido no sub-repositório \"%s\"\n"
 "não é possível fazer push da revisão %s\n"
 
 #, python-format
@@ -34154,6 +35896,29 @@
 msgstr ":obsolete: String. Se a revisão for obsoleta."
 
 msgid ""
+":peerpaths: A dictionary of repository locations defined in the [paths] section\n"
+"    of your configuration file. (EXPERIMENTAL)"
+msgstr ""
+":peerpaths: Um dicionário de localizações de repositórios definido\n"
+"    na seção [paths] de seu arquivo de configuração. (EXPERIMENTAL)"
+
+msgid ":predecessors: Returns the list if the closest visible successors"
+msgstr ":predecessors: Retorna a lista dos sucessores visíveis mais próximos"
+
+msgid ""
+":successorssets: Returns a string of sets of successors for a changectx"
+msgstr ""
+":successorssets: Retorna uma string de conjuntos de sucessores para a "
+"revisão"
+
+msgid ""
+"    Format used is: [ctx1, ctx2], [ctx3] if ctx has been splitted into ctx1 and\n"
+"    ctx2 while also diverged into ctx3"
+msgstr ""
+"    O formato usado é: [rev1, rev2], [rev3] se a revisão foi\n"
+"    dividida em rev1 e rev2 e divergiu em rev3"
+
+msgid ""
 ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n"
 "    first parent, or -1 if the changeset has no parents."
 msgstr ""
@@ -35589,9 +37354,76 @@
 msgid "usable compression engines: %s"
 msgstr "motores de compressão usáveis: %s"
 
+msgid "server has pull-based clones disabled"
+msgstr "o servidor desabilitou clones baseados em pull"
+
+msgid "remove --pull if specified or upgrade Mercurial"
+msgstr "remova --pull se especificada, ou atualize o Mercurial"
+
 msgid "number of cpus must be an integer"
 msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro"
 
+#~ msgid "enable Mercurial color mode (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "habilita o modo de coloração do Mercurial (OBSOLETO)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This extension enables Mercurial color mode. The feature is now directly\n"
+#~ "available in Mercurial core. You can access it using::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta extensão habilita o modo de coloração do Mercurial. Essa\n"
+#~ "funcionalidade foi integrada à funcionalidade básica do Mercurial.\n"
+#~ "Você pode acessá-la usando::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  [ui]\n"
+#~ "  color = auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ui]\n"
+#~ "  color = auto"
+
+#~ msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
+#~ msgstr "histedit: movendo marcadores %s de %s para %s\n"
+
+#~ msgid "too many shelved changes named '%s'"
+#~ msgstr "excesso de mudanças engavetadas de nome '%s'"
+
+#~ msgid "received changelog group is empty"
+#~ msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
+
+#~ msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
+#~ msgstr "removendo revisão intermediária %s\n"
+
+#~ msgid "stripping amended changeset %s\n"
+#~ msgstr "removendo revisão emendada %s\n"
+
+#~ msgid "no ignore patterns found"
+#~ msgstr "nenhum padrão de arquivos ignorados encontrado"
+
+#~ msgid "fileset expression with no context"
+#~ msgstr "expressão fileset sem contexto"
+
+#~ msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
+#~ msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"
+
+#~ msgid "index %s unknown format %d"
+#~ msgstr "índice %s formato desconhecido %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "setting ciphers in [hostsecurity] is not supported by this version of Python"
+#~ msgstr ""
+#~ "a definição de cifras em [hostsecurity] não é suportada nesta versão do "
+#~ "Python"
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove the config option or run Mercurial with a modern Python version "
+#~ "(preferred)"
+#~ msgstr ""
+#~ "remova a opção de configuração ou (preferencialmente) execute o Mercurial "
+#~ "com uma versão moderna do Python"
+
+#~ msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
+#~ msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório '%s'"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Effects\n"
 #~ "-------"
@@ -35657,9 +37489,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Se ``pagermode`` não estiver definido, a configuração ``mode`` será usada.\n"
 
-#~ msgid "show available color, effects or style"
-#~ msgstr "mostra cores, efeitos ou estilos disponíveis"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
 #~ "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
@@ -35705,295 +37534,6 @@
 #~ "    usando bzip2). Os formatos disponíveis são: v1, v2 (o padrão é\n"
 #~ "    o mais adequado)."
 
-#~ msgid "test Mercurial installation"
-#~ msgstr "testa a instalação do Mercurial"
-
-#~ msgid "test whether node ids are known to a repo"
-#~ msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
-#~ "    and 1s indicating unknown/known.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
-#~ "    Devolve uma lista de 0s e 1s indicando respectivamente\n"
-#~ "    desconhecidos e conhecidos.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)"
-#~ msgstr ""
-#~ "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação "
-#~ "(OBSOLETO)"
-
-#~ msgid "print merge state"
-#~ msgstr "imprime o estado da mesclagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Use --verbose to print out information about whether v1 or v2 merge state\n"
-#~ "    was chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Use --verbose para imprimir informações a respeito de como foi\n"
-#~ "    feita a escolha entre os estados de mesclagem v1 e v2.    "
-
-#~ msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names"
-#~ msgstr ""
-#~ "completa \"nomes\" - etiquetas, nomes de ramos abertos, nomes de marcadores"
-
-#~ msgid "show or modify state of locks"
-#~ msgstr "mostra ou modifica o estado dos locks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    By default, this command will show which locks are held. This\n"
-#~ "    includes the user and process holding the lock, the amount of time\n"
-#~ "    the lock has been held, and the machine name where the process is\n"
-#~ "    running if it's not local."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Por padrão, este comando mostra quais locks estão bloqueados.\n"
-#~ "    Isso inclui o usuário e processo donos do lock, há quanto tempo\n"
-#~ "    o lock está bloqueado, e o nome da máquina onde o processo\n"
-#~ "    está rodando, se não for a máquina local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Locks protect the integrity of Mercurial's data, so should be\n"
-#~ "    treated with care. System crashes or other interruptions may cause\n"
-#~ "    locks to not be properly released, though Mercurial will usually\n"
-#~ "    detect and remove such stale locks automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Locks protegem a integridade dos dados do Mercurial, então\n"
-#~ "    devem ser usados com cuidado. Quedas de sistema ou outras\n"
-#~ "    interrupções podem fazer com que locks não sejam liberados\n"
-#~ "    adequadamente, apesar de o Mercurial tipicamente detectar e\n"
-#~ "    liberar esses locks inválidos automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    However, detecting stale locks may not always be possible (for\n"
-#~ "    instance, on a shared filesystem). Removing locks may also be\n"
-#~ "    blocked by filesystem permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "    No entanto, pode não ser possível detectar locks inválidos (por\n"
-#~ "    exemplo, em um sistema de arquivos compartilhado). A remoção de\n"
-#~ "    locks também pode ser bloqueada por permissões do sistema de\n"
-#~ "    arquivos."
-
-#~ msgid "    Returns 0 if no locks are held."
-#~ msgstr "    Devolve 0 se se nenhum lock estiver bloqueado."
-
-#~ msgid "create arbitrary obsolete marker"
-#~ msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária"
-
-#~ msgid "    With no arguments, displays the list of obsolescence markers."
-#~ msgstr "    Sem parâmetros, mostra a lista de marcações de obsolescência."
-
-#~ msgid "complete part or all of a tracked path"
-#~ msgstr "completa todo ou uma parte de um caminho rastreado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    This command supports shells that offer path name completion. It\n"
-#~ "    currently completes only files already known to the dirstate."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Este comando suporta shells que ofereçam completação de\n"
-#~ "    nomes de caminhos. Atualmente, apenas arquivos já presentes\n"
-#~ "    no dirstate serão completados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Completion extends only to the next path segment unless\n"
-#~ "    --full is specified, in which case entire paths are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "    A completação por padrão é feita apenas para o próximo segmento\n"
-#~ "    do caminho. Se --full for especificado, são usados caminhos\n"
-#~ "    completos."
-
-#~ msgid "access the pushkey key/value protocol"
-#~ msgstr "acessa o protocolo pushkey de pares chave/valor"
-
-#~ msgid "    With two args, list the keys in the given namespace."
-#~ msgstr "    Com dois argumentos, lista as chaves no espaço de nomes dado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
-#~ "    Reports success or failure.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Com cinco argumentos, redefine uma chave para o novo valor se\n"
-#~ "    estiver no momento definida para o valor antigo.\n"
-#~ "    Informa sobre sucesso ou falha.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
-#~ msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"
-
-#~ msgid "    If no revision is specified the first current parent will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Se nenhuma revisão for especificada, será usado o primeiro pai do "
-#~ "diretório de trabalho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    The dirstate will be set to the files of the given revision.\n"
-#~ "    The actual working directory content or existing dirstate\n"
-#~ "    information such as adds or removes is not considered."
-#~ msgstr ""
-#~ "    O dirstate será definido para os arquivos da revisão pedida.\n"
-#~ "    O conteúdo real do diretório de trabalho e informações existentes\n"
-#~ "    no dirstate (como adições e remoções) não são considerados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    ``minimal`` will only rebuild the dirstate status for files that claim to be\n"
-#~ "    tracked but are not in the parent manifest, or that exist in the parent\n"
-#~ "    manifest but are not in the dirstate. It will not change adds, removes, or\n"
-#~ "    modified files that are in the working copy parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "    ``minimal`` só reconstruirá o status do dirstate para arquivos\n"
-#~ "    rastreados que não estejam no manifesto do pai, ou que estejam\n"
-#~ "    no manifesto do pai mas não no dirstate. Arquivos adicionados,\n"
-#~ "    removidos ou modificados presentes no pai da cópia de trabalho\n"
-#~ "    não serão modificados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n"
-#~ "    check the actual file content.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Um uso para este comando é fazer com que a próxima execução\n"
-#~ "    de :hg:`status` verifique o conteúdo real dos arquivos.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "rebuild the fncache file"
-#~ msgstr "reconstrói o arquivo fncache"
-
-#~ msgid "dump rename information"
-#~ msgstr "exibe informações de renomeação"
-
-#~ msgid "show data and statistics about a revlog"
-#~ msgstr "mostra dados e estatísticas sobre um revlog"
-
-#~ msgid "parse and apply a revision specification"
-#~ msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Use -p/--show-stage option to print the parsed tree at the given stages.\n"
-#~ "    Use -p all to print tree at every stage."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Use -p/--show-stage para imprimir a árvore de parsing nos estágios pedidos.\n"
-#~ "    Use -p all para imprimir a árvore em todos os estágios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Use --verify-optimized to compare the optimized result with the unoptimized\n"
-#~ "    one. Returns 1 if the optimized result differs.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Use --verify-optimized para comparar o resultado otimizado com o\n"
-#~ "    resultado sem otimização. Retorna 1 se o resultado otimizado for\n"
-#~ "    diferente.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "manually set the parents of the current working directory"
-#~ msgstr "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
-#~ "    be used with care. For example, neither the working directory nor the\n"
-#~ "    dirstate is updated, so file status may be incorrect after running this\n"
-#~ "    command."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios,\n"
-#~ "    mas deve ser usado com cuidado. Por exemplo, nem o diretório de\n"
-#~ "    trabalho nem o dirstate são atualizados, de modo que o status dos\n"
-#~ "    arquivos pode ficar incorreto após a execução deste comando."
-
-#~ msgid "show the contents of the current dirstate"
-#~ msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"
-
-#~ msgid "show set of successors for revision"
-#~ msgstr "mostra conjunto de sucessores da revisão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
-#~ "    succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Um conjunto de sucessores de uma revisão A é um grupo consistente de\n"
-#~ "    revisões que sucedem A. Pode conter apenas revisões não obsoletas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    In most cases a changeset A has a single successors set containing a single\n"
-#~ "    successor (changeset A replaced by A')."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Na maior parte dos casos uma revisão A possui um único conjunto\n"
-#~ "    de sucessores contendo um único sucessor (revisão A substituída por A')."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned\".\n"
-#~ "    Such changesets have no successors sets at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Uma revisão sem sucessores tornada obsoleta é chamada \"podada\".\n"
-#~ "    Tais revisões não possuem nenhum conjunto de sucessores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    A changeset that has been \"split\" will have a successors set containing\n"
-#~ "    more than one successor."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Uma revisão que tenha sido \"dividida\" terá um conjunto de\n"
-#~ "    sucessores contendo mais de um sucessor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    A changeset that has been rewritten in multiple different ways is called\n"
-#~ "    \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of which\n"
-#~ "    may also be split, i.e. have multiple successors)."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Uma revisão que tenha sido reescrita de múltiplas formas diferentes\n"
-#~ "    é chamada \"divergente\". Tais revisões possuem múltiplos conjuntos\n"
-#~ "    de sucessores (cada um dos quais pode também ser dividido, isto é,\n"
-#~ "    ter múltiplos sucessores)."
-
-#~ msgid "    Results are displayed as follows::"
-#~ msgstr "    Os resultados são mostrados da seguinte maneira::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "        <rev1>\n"
-#~ "            <successors-1A>\n"
-#~ "        <rev2>\n"
-#~ "            <successors-2A>\n"
-#~ "            <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
-#~ msgstr ""
-#~ "        <rev1>\n"
-#~ "            <sucessores-1A>\n"
-#~ "        <rev2>\n"
-#~ "            <sucessores-2A>\n"
-#~ "            <sucessores-2B1> <sucessores-2B2> <sucessores-2B3>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
-#~ "    holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset has\n"
-#~ "    been split).\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Aqui, rev2 possui dois (ou seja, divergentes) possíveis conjuntos\n"
-#~ "    de sucessores. O primeiro possui um elemento, e o segundo possui\n"
-#~ "    três (a revisão foi dividida).\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "parse and apply a template"
-#~ msgstr "decodifica e aplica um modelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    If -r/--rev is given, the template is processed as a log template and\n"
-#~ "    applied to the given changesets. Otherwise, it is processed as a generic\n"
-#~ "    template."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Se -r/--rev for fornecida, o modelo será processado como um modelo\n"
-#~ "    de log e aplicado às revisões pedidas.\n"
-#~ "    Caso contrário, será processado como um modelo genérico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Use --verbose to print the parsed tree.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Use --verbose para imprimir a árvore decodificada.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "show how files match on given patterns"
-#~ msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "      The following rules apply when the working directory contains\n"
 #~ "      uncommitted changes:"
@@ -36115,228 +37655,6 @@
 #~ "                     # sem atividade fechará\n"
 #~ "  skiphash = False   # omite checagens de mudanças ou ambiente\n"
 
-#~ msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
-#~ msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
-
-#~ msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
-#~ msgstr ""
-#~ "constrói um repositório do zero com um DAG dado em um repositório vazio "
-#~ "existente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
-#~ "    command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Se não for passada na linha de comando, a descrição do DAG é lida\n"
-#~ "    da entrada padrão."
-
-#~ msgid "    Elements:"
-#~ msgstr "    Elementos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n"
-#~ "     - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
-#~ "     - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
-#~ "           otherwise the default parent is always the last node created\n"
-#~ "     - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
-#~ "     - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
-#~ "     - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
-#~ "     - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
-#~ "     - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
-#~ "     - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
-#~ "     - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
-#~ msgstr ""
-#~ "     - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
-#~ "     - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
-#~ "     - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
-#~ "           de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
-#~ "     - \"<p\" define o pai default para a backref p\n"
-#~ "     - \"*p\" é uma bifurcação no pai p, que é uma backref\n"
-#~ "     - \"*p1/p2\" é uma mesclagem dos pais p1 e p2, que são backrefs\n"
-#~ "     - \"/p2\" é uma mesclagem do nó anterior e p2\n"
-#~ "     - \":tag\" define uma etiqueta local para o nó anterior\n"
-#~ "     - \"@branch\" define o nome de ramo para nós subsequentes\n"
-#~ "     - \"#...\\n\" é um comentário até o fim da linha"
-
-#~ msgid "    Whitespace between the above elements is ignored."
-#~ msgstr "    Espaços em branco entre os elementos acima são ignorados."
-
-#~ msgid "    A backref is either"
-#~ msgstr "    Uma backref pode ser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n"
-#~ "       node, or\n"
-#~ "     - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
-#~ "     - empty to denote the default parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "     - um número n, que referencia o nó atual-n, ou\n"
-#~ "     - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n"
-#~ "     - vazio, denotando o pai default."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
-#~ "    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n"
-#~ "    alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n"
-#~ "    \"\\\" como caractere de escape.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "lists the contents of a bundle"
-#~ msgstr "lista o conteúdo de um bundle"
-
-#~ msgid "create a stream clone bundle file"
-#~ msgstr "cria um arquivo de bundle para clone por stream"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Stream bundles are special bundles that are essentially archives of\n"
-#~ "    revlog files. They are commonly used for cloning very quickly.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Stream bundles são bundles especiais, formados essencialmente\n"
-#~ "    pelos arquivos revlog empacotados. Eles são comumente usados\n"
-#~ "    para acelerar a clonagem.    "
-
-#~ msgid "apply a stream clone bundle file"
-#~ msgstr "aplica um arquivo bundle de clone por stream"
-
-#~ msgid "validate the correctness of the current dirstate"
-#~ msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"
-
-#~ msgid "list all available commands and options"
-#~ msgstr "exibe todas as opções e comandos disponíveis"
-
-#~ msgid "returns the completion list associated with the given command"
-#~ msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"
-
-#~ msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
-#~ msgstr ""
-#~ "formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
-#~ "    revision numbers, they get labeled in the output as rN."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Se você passar um índice de revlog, o DAG do revlog será emitido.\n"
-#~ "    Se você listar números de revisão, eles serão rotulados na saída\n"
-#~ "    como rN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Caso contrário, imprime o DAG do changelog do repositório atual.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "dump the contents of a data file revision"
-#~ msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"
-
-#~ msgid "parse and display a date"
-#~ msgstr "decodifica e exibe uma data"
-
-#~ msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
-#~ msgstr "executa o protocolo discovery isoladamente"
-
-#~ msgid "show information about active extensions"
-#~ msgstr "mostra informações sobre extensões ativas"
-
-#~ msgid "parse and apply a fileset specification"
-#~ msgstr "interpreta e aplica uma especificação de fileset"
-
-#~ msgid "show information detected about current filesystem"
-#~ msgstr "mostra informações detectadas sobre o sistema de arquivos atual"
-
-#~ msgid "retrieves a bundle from a repo"
-#~ msgstr "obtém um bundle de um repositório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to the\n"
-#~ "    given file.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
-#~ "    Grava o bundle no arquivo pedido.\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid ""
-#~ "display the combined ignore pattern and information about ignored files"
-#~ msgstr ""
-#~ "exibe o padrão combinado de arquivos ignorados e informações sobre arquivos "
-#~ "ignorados"
-
-#~ msgid "    With no argument display the combined ignore pattern."
-#~ msgstr "    Sem parâmetros, exibe o padrão combinado de arquivos ignorados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Given space separated file names, shows if the given file is ignored and\n"
-#~ "    if so, show the ignore rule (file and line number) that matched it.\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    Dados nomes de arquivo separados por espaços, mostra se o\n"
-#~ "    arquivo pedido é ignorado, e se for, mostra a regra de\n"
-#~ "    .hgignore correspondente (arquivo e número da linha).\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "dump the contents of an index file"
-#~ msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"
-
-#~ msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
-#~ msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot do graphviz"
-
-#~ msgid "dump information about delta chains in a revlog"
-#~ msgstr "extrai informações sobre cadeias de delta em um revlog"
-
-#~ msgid "    Output can be templatized. Available template keywords are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "    A saída pode ser customizada com modelos. As palavras chave disponíveis "
-#~ "são:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    :``rev``:       revision number\n"
-#~ "    :``chainid``:   delta chain identifier (numbered by unique base)\n"
-#~ "    :``chainlen``:  delta chain length to this revision\n"
-#~ "    :``prevrev``:   previous revision in delta chain\n"
-#~ "    :``deltatype``: role of delta / how it was computed\n"
-#~ "    :``compsize``:  compressed size of revision\n"
-#~ "    :``uncompsize``: uncompressed size of revision\n"
-#~ "    :``chainsize``: total size of compressed revisions in chain\n"
-#~ "    :``chainratio``: total chain size divided by uncompressed revision size\n"
-#~ "                    (new delta chains typically start at ratio 2.00)\n"
-#~ "    :``lindist``:   linear distance from base revision in delta chain to end\n"
-#~ "                    of this revision\n"
-#~ "    :``extradist``: total size of revisions not part of this delta chain from\n"
-#~ "                    base of delta chain to end of this revision; a measurement\n"
-#~ "                    of how much extra data we need to read/seek across to read\n"
-#~ "                    the delta chain for this revision\n"
-#~ "    :``extraratio``: extradist divided by chainsize; another representation of\n"
-#~ "                    how much unrelated data is needed to load this delta chain\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "    :``rev``:       número da revisão\n"
-#~ "    :``chainid``:   identificador de cadeia de deltas (numerado por base única)\n"
-#~ "    :``chainlen``:  comprimento da cadeia de deltas para esta revisão\n"
-#~ "    :``prevrev``:   revisão anterior na cadeia de deltas\n"
-#~ "    :``deltatype``: tipo de delta / como foi computado\n"
-#~ "    :``compsize``:  tamanho comprimido da revisão\n"
-#~ "    :``uncompsize``: tamanho não comprimido da revisão\n"
-#~ "    :``chainsize``: tamanho total das revisões comprimidas na cadeia\n"
-#~ "    :``chainratio``: tamanho total da cadeia dividido pelo tamanho não\n"
-#~ "                    comprimido da revisão\n"
-#~ "                    (novas cadeias de deltas tipicamente começam em 2.00)\n"
-#~ "    :``lindist``:   distância linear da revisão base na cadeia de deltas\n"
-#~ "                    até o final desta revisão\n"
-#~ "    :``extradist``: tamanho total de revisões que não fazem parte desta\n"
-#~ "                    cadeia de deltas da base da cadeia de deltas até o\n"
-#~ "                    fim desta revisão; uma medida de quantos dados\n"
-#~ "                    extras em leitura ou posicionamento são necessários\n"
-#~ "                    para ler a cadeia de deltas para esta revisão\n"
-#~ "    :``extraratio``: extradist dividido por chainsize; outra representação\n"
-#~ "                    de quantos dados não relacionados são necessários para\n"
-#~ "                    carregar esta cadeia de deltas\n"
-#~ "    "
-
 #~ msgid "Specifying Single Revisions"
 #~ msgstr "Especificação de Revisões Únicas"
 
@@ -36484,9 +37802,6 @@
 #~ msgid "see the \"path\" section in \"hg help config\""
 #~ msgstr "veja a seção \"path\" em \"hg help config\""
 
-#~ msgid "representation of revlog data"
-#~ msgstr "representação de dados de revlog"
-
 #~ msgid "revision storage mechanism"
 #~ msgstr "mecanismo de armazenamento de revisões"
 
@@ -37217,9 +38532,6 @@
 #~ msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
 #~ msgstr "use \"histedit --abort\" para limpar o estado quebrado"
 
-#~ msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
-#~ msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
-
 #~ msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
 #~ msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"