changeset 15638:a2edccdfb86a

i18n-ru: update translation
author Andrey Somov <py4fun@gmail.com>
date Thu, 10 Nov 2011 22:05:02 +0100
parents 36d7a0c7505f
children 04425770d162
files i18n/ru.po
diffstat 1 files changed, 219 insertions(+), 57 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po	Thu Dec 01 15:57:10 2011 -0600
+++ b/i18n/ru.po	Thu Nov 10 22:05:02 2011 +0100
@@ -1,13 +1,17 @@
 # Russian translations for Mercurial package.
 # Copyright (C) 2011 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
 # This file is distributed under the same license as the Mercurial package.
-# Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
+# extensions расширения
+# options настройки
+# source  источник, исходник, первоисточник
+# hook зацепка
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 00:15+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,19 +49,25 @@
 msgstr "    псевдонимы: %s"
 
 msgid "hooks for controlling repository access"
-msgstr "Хуки для контроля доступа к репозиторию"
+msgstr "Зацепки (hooks) для контроля доступа к репозиторию"
 
 msgid ""
 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
 msgstr ""
+"Эта зацепка (hook) позволяет разрешить или запретить доступ на запись заданным\n"
+"бранчам и путям репозитория во время получения входяших changesets\n"
+"через pretxnchangegroup и pretxncommit."
 
 msgid ""
 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
 "changeset (since the latter is merely informative)."
 msgstr ""
+"Авторизация основана на локальном имени пользователя\n"
+системы где выполняется зацепка (hook), а не на имени хозяина (committer) исходного\n"
+"изменения (changeset) (так как последний имеет чисто информативный характер)."
 
 msgid ""
 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
@@ -67,9 +77,14 @@
 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
 "distinguish them."
 msgstr ""
+"Зацепку авторизации (acl hook) лучше всего использовать вместе с ограничительной оболочкой, как например hgsh,\n"
+"которая предотвращает доступ ко всему, кроме push или pull не авторизованным пользователям.\n"
+"Уловку не безопасно использовать, если используется интерактивная оболочка,\n"
+"так как при этом пользователи могут обойти уловку. Это также не безопасно если\n"
+"удалённые пользователи разделяют один и тот же аккаунт, так как при этом нельзя разделить пользователей.\n"
 
 msgid "The order in which access checks are performed is:"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок, в котором выполняются проверки доступа:"
 
 msgid ""
 "1) Deny  list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
@@ -77,38 +92,52 @@
 "3) Deny  list for paths    (section ``acl.deny``)\n"
 "4) Allow list for paths    (section ``acl.allow``)"
 msgstr ""
+"1) Отказной   список для бранчей (раздел ``acl.deny.branches``)\n"
+"2) Одобренный список для бранчей (раздел ``acl.allow.branches``)\n"
+"3) Отказной   список для путей   (раздел ``acl.deny``)\n"
+"4) Одобренный список для путей   (раздел ``acl.allow``)"
 
 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
-msgstr ""
+msgstr "Одобренный и отказной разделы (the allow and deny sections) принимают пары ключ-значение."
 
 msgid ""
 "Branch-based Access Control\n"
 "..........................."
 msgstr ""
+"Конроль Доступа основанный на Бранче\n"
+"...................................."
 
 msgid ""
 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
 "either:"
 msgstr ""
+"Используйте ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches`` разделы \n"
+"чтобы получить конроль доступа основанный на бранче. Ключами в этих разделах могут быть:"
 
 msgid ""
 "- a branch name, or\n"
 "- an asterisk, to match any branch;"
 msgstr ""
+"- имя бранча, или\n"
+"- звёздочка, чтобы выбрать любой бранч;"
 
 msgid "The corresponding values can be either:"
-msgstr ""
+msgstr "Соответствующие значения могут быть:"
 
 msgid ""
 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
 "- an asterisk, to match anyone;"
 msgstr ""
+"- список, разделённый запятыми, содержащий пользователей и группы, или\n"
+"- звёздочка, чтобы выбрать любого;"
 
 msgid ""
 "Path-based Access Control\n"
 "........................."
 msgstr ""
+"Конроль Доступа основанный на Пути\n"
+".................................."
 
 msgid ""
 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -116,16 +145,24 @@
 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
 "syntax as the other sections above."
 msgstr ""
+"Используйте ``acl.deny`` и ``acl.allow`` разделы для конроль доступа основанного на пути.\n"
+"Ключи в этих разделах принимают шаблон для поддерева (с\n"
+"синтаксисом glob по умолчанию). Соответствующие значения следуют тем же синтаксическим правилам\n"
+"что и вышеперечисленные разделы."
 
 msgid ""
 "Groups\n"
 "......"
 msgstr ""
+"Группы\n"
+"......"
 
 msgid ""
 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
 msgstr ""
+"Имена групп должны начинаться с ``@`` символа. Если имя группы задано,\n"
+"то это даёт тот же эффект, что и указание всех пользователей в этой группе."
 
 msgid ""
 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
@@ -133,28 +170,39 @@
 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
 "Otherwise, an exception will be raised."
 msgstr ""
+"Можно задать членов группы в ``acl.groups`` разделе.\n"
+"Если имя группы там не определено и Mercurial работает под управлением\n"
+"Unix-подобной системы, то список пользователей будет определяться ОС (Операционной Системой).\n"
+"В противном случае, генерируется исключение."
 
 msgid ""
 "Example Configuration\n"
 "....................."
 msgstr ""
+"Пример конфигурации\n"
+"..................."
 
 msgid "::"
-msgstr ""
+msgstr "::"
 
 msgid "  [hooks]"
-msgstr ""
+msgstr "  [зацепки (hooks)]"
 
 msgid ""
 "  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
 "  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
 msgstr ""
+"  # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время commit\n"
+"  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
 
 msgid ""
 "  # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
 "  # bundle and serve.\n"
 "  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
 msgstr ""
+"  # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа для pull, push,\n"
+"  # bundle и serve.\n"
+"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
 
 msgid ""
 "  [acl]\n"
@@ -165,6 +213,13 @@
 "  # Default: serve\n"
 "  sources = serve"
 msgstr ""
+"  [acl]\n"
+"  # Разрешать или запрещать доступ к входящим изменениям только если их первоисточник\n"
+"  # указан здесь, иначе они проходят. Источник - \"serve\" для всего\n"
+"  # удалённого доступа (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" когда\n"
+"  # соответствующие команды выполняются локально.\n"
+"  # По умолчанию: serve\n"
+"  sources = serve"
 
 msgid "  [acl.deny.branches]"
 msgstr ""
@@ -173,11 +228,15 @@
 "  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
 "  frozen-branch = *"
 msgstr ""
+"  # Всем закрыт доступ во frozen бранч:\n"
+"  frozen-branch = *"
 
 msgid ""
 "  # A bad user is denied on all branches:\n"
 "  * = bad-user"
 msgstr ""
+"  # Плохой пользователь забанен для всех бранчей:\n"
+"  * = bad-user"
 
 msgid "  [acl.allow.branches]"
 msgstr ""
@@ -186,21 +245,29 @@
 "  # A few users are allowed on branch-a:\n"
 "  branch-a = user-1, user-2, user-3"
 msgstr ""
+"  # Некоторые пользователи допущены в branch-a:\n"
+"  branch-a = user-1, user-2, user-3"
 
 msgid ""
 "  # Only one user is allowed on branch-b:\n"
 "  branch-b = user-1"
 msgstr ""
+"  # Только один пользователь допущен в branch-b:\n"
+"  branch-b = user-1"
 
 msgid ""
 "  # The super user is allowed on any branch:\n"
 "  * = super-user"
 msgstr ""
+"  # Администратор допущен в любое бранч:\n"
+"  * = super-user"
 
 msgid ""
 "  # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
 "  branch-for-tests = *"
 msgstr ""
+"  # Все допущены в branch-for-tests:\n"
+"  branch-for-tests = *"
 
 msgid ""
 "  [acl.deny]\n"
@@ -208,45 +275,67 @@
 "  # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
 "  # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
 msgstr ""
+"  [acl.deny]\n"
+"  # Этот список - проверочный. Если найдено совпадение, acl.allow не\n"
+"  # проверяется. Все пользователи получают доступ если acl.deny не присутствует.\n"
+"  # Формат для обоих списков: glob pattern = user, ..., @group, ..."
 
 msgid ""
 "  # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
 "  # my/glob/pattern = *"
 msgstr ""
+"  # Чтобы обозначить любого пользователя, используйте звёздочку:\n"
+"  # my/glob/pattern = *"
 
 msgid ""
 "  # user6 will not have write access to any file:\n"
 "  ** = user6"
 msgstr ""
+"  # user6 не будет иметь прав на запись для любого файла:\n"
+"  ** = user6"
 
 msgid ""
 "  # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
 "  ** = @hg-denied"
 msgstr ""
+"  # Группа \"hg-denied\" не будет иметь прав на запись для любого файла:\n"
+"  ** = @hg-denied"
 
 msgid ""
 "  # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
 "  # everyone being able to change all other files. See below.\n"
 "  src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
 msgstr ""
+"  # Никто не сможет изменить файл \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", несмотря на то, что\n"
+"  # все могут менять любые другие файлы. Смотри далее.\n"
+"  src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
 
 msgid ""
 "  [acl.allow]\n"
 "  # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
 "  # empty acl.allow = no users allowed"
 msgstr ""
+"  [acl.allow]\n"
+"  # Если acl.allow отсутствует, все пользователи разрешены по умолчанию,\n"
+"  # пустой acl.allow означает что никому нет доступа"
 
 msgid ""
 "  # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
 "  # folder:\n"
 "  docs/** = doc_writer"
 msgstr ""
+"  # Пользователь \"doc_writer\" имеет доступ на запись для любого файла в \"docs\"\n"
+"  # папке:\n"
+"  docs/** = doc_writer"
 
 msgid ""
 "  # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
 "  # under the \"images\" folder:\n"
 "  images/** = jack, @designers"
 msgstr ""
+"  # Пользователь \"jack\" и группа \"designers\" имеют доступ на запись для любого файла\n"
+"  # в папке \"images\":\n"
+"  images/** = jack, @designers"
 
 msgid ""
 "  # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
@@ -254,18 +343,23 @@
 "  # file. See acl.deny):\n"
 "  src/main/resources/** = *"
 msgstr ""
+"  # Любой пользователь (за исключением \"user6\" - смотри acl.deny выше) получит доступ на запись\n"
+"  # в любой файл в папке \"resources\" (за исключением 1\n"
+"  # файла. Смотри acl.deny):\n"
+"  src/main/resources/** = *"
 
 msgid "  .hgtags = release_engineer"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "group '%s' is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "группа '%s' не определена"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
 msgstr ""
+"ошибка конфигурации - hook type \"%s\" не может предотвратить входящие изменения (changesets, commits)"
 
 #, python-format
 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
@@ -273,14 +367,14 @@
 
 #, python-format
 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в бранч \"%s\" (changeset \"%s\")"
 
 #, python-format
 msgid "acl: access denied for changeset %s"
-msgstr ""
+msgstr "acl: нет доступа для changeset %s"
 
 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "зацепки (hooks) для интеграции с Bugzilla bug tracker"
 
 msgid ""
 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
@@ -339,12 +433,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Configuration items common to all access modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Данные конфигурации общие для всех режимов доступа:"
 
 msgid ""
 "bugzilla.version\n"
 "  This access type to use. Values recognised are:"
 msgstr ""
+"bugzilla.version\n"
+"  Этот тип доступа уже использаванe. Обнаружены следующие значения:"
 
 msgid ""
 "  :``xmlrpc``:       Bugzilla XMLRPC interface.\n"
@@ -369,6 +465,8 @@
 "bugzilla.style\n"
 "  The style file to use when formatting comments."
 msgstr ""
+"bugzilla.style\n"
+"  Файл стиля для форматирования комментариев."
 
 msgid ""
 "bugzilla.template\n"
@@ -403,9 +501,12 @@
 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
 "  templates as ``{hgweb}``."
 msgstr ""
+"web.baseurl\n"
+"  Базовый URL для просмотра репозиториев Mercurial. На него ссылаются из\n"
+"  шаблонов ``{hgweb}``."
 
 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Данные конфигурации общие для XMLRPC+email и MySQL режимов доступа:"
 
 msgid ""
 "bugzilla.usermap\n"
@@ -707,6 +808,12 @@
 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Вывести дочерние ревизии рабочей директории. Если\n"
+"    ревизия задана как -r/--rev, то выведутся дочерние ревизии.\n"
+"    Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в которой\n"
+"    этот файл был изменён (после текушей ревизии рабочей директории или\n"
+"    для заданного аргумента --rev).\n"
+"    "
 
 msgid "REV"
 msgstr "РЕВИЗИЯ"
@@ -718,17 +825,17 @@
 msgstr ""
 
 msgid "command to display statistics about repository history"
-msgstr ""
+msgstr "команда для отображения статистики об истории репозитория"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ревизия %d это слияние (merge), пропускаем...\n"
 
 msgid "analyzing"
-msgstr ""
+msgstr "анализирование"
 
 msgid "histogram of changes to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "гистограмма изменений репозитория"
 
 msgid ""
 "    This command will display a histogram representing the number\n"
@@ -737,95 +844,116 @@
 "    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
 "    date instead."
 msgstr ""
+"    Эта команда показывает гистограмму представляющую число\n"
+"    изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с заданным\n"
+"    шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n"
+"    Дополнительно, опция --dateformat может быть использавана чтобы сгруппировать результаты\n"
+"    по дате."
 
 msgid ""
 "    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
 "    --changesets option is specified."
 msgstr ""
+"    Статистика основана на количестве изменённых строк, или\n"
+"    также числе соответствующих ревизий если задана опция\n"
+"    --changesets."
 
 msgid "    Examples::"
-msgstr ""
+msgstr "    Примеры::"
 
 msgid ""
 "      # display count of changed lines for every committer\n"
 "      hg churn -t '{author|email}'"
 msgstr ""
+"      # отобразить число изменённых строк для каждого коммитера\n"
+"      hg churn -t '{author|email}'"
 
 msgid ""
 "      # display daily activity graph\n"
 "      hg churn -f '%H' -s -c"
 msgstr ""
+"      # отобразить ежедневный граф активности\n"
+"      hg churn -f '%H' -s -c"
 
 msgid ""
 "      # display activity of developers by month\n"
 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
 msgstr ""
+"      # отобразить активность разработчиков по-месячно\n"
+"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
 
 msgid ""
 "      # display count of lines changed in every year\n"
 "      hg churn -f '%Y' -s"
 msgstr ""
+"      # отобразить число изменённых строк за каждый год\n"
+"      hg churn -f '%Y' -s"
 
 msgid ""
 "    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
 "    by providing a file using the following format::"
 msgstr ""
+"    Возможно перенаправить альтернативные почтовые адреса на главный адрес\n"
+"    задав файл следующего формата::"
 
 msgid "      <alias email> = <actual email>"
-msgstr ""
+msgstr "      <ник адреса> = <действительный адрес>"
 
 msgid ""
 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Такой файл может быть задан с опцией --aliases , иначе\n"
+"    поиск файла .hgchurn произойдёт в корне рабочей директории.\n"
+"    "
 
 #, python-format
 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропустить неверный ник: %s\n"
 
 msgid "count rate for the specified revision or range"
-msgstr ""
+msgstr "скорость отсчёта для заданной ревизии или диапазона"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "ДАТА"
 
 msgid "count rate for revisions matching date spec"
-msgstr ""
+msgstr "скорость отсчёта для ревизий соответствующих заданной дате"
 
 msgid "TEMPLATE"
-msgstr ""
+msgstr "ШАБЛОН"
 
 msgid "template to group changesets"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон для групповых изменений"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "ФОРМАТ"
 
 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
-msgstr ""
+msgstr "strftime-совместимый формат для группирования по дате"
 
 msgid "count rate by number of changesets"
-msgstr ""
+msgstr "скорость отсчёта по номеру изменений"
 
 msgid "sort by key (default: sort by count)"
-msgstr ""
+msgstr "отсортировать по ключу (по умолчанию: сортировать по числу)"
 
 msgid "display added/removed lines separately"
-msgstr ""
+msgstr "отобразить добавленные/удалённые строки отдельно"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 msgid "file with email aliases"
-msgstr ""
+msgstr "файл с почтовыми никами"
 
 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
 msgstr ""
 
 msgid "colorize output from some commands"
-msgstr "Раскрашивает вывод некоторых команд"
+msgstr "раскрасить вывод некоторых команд"
 
 msgid ""
 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
@@ -834,6 +962,11 @@
 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
 "and trailing whitespace."
 msgstr ""
+"Это расширение изменяет статус и управляет командами чтобы добавить цвет\n"
+"к их выводу для отображения статуса файла, к q-командам чтобы добавить\n"
+"цвет для отображения статуса заплатки (patch) (применена, не применена, отсутствует), и к\n"
+"diff-командам для подсветки добавлений, удалений, diff заголовков,\n"
+"и замыкающих пробелов."
 
 msgid ""
 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
@@ -842,9 +975,14 @@
 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
 "function (aka ANSI escape codes)."
 msgstr ""
+"Кроме цвета, также доступны и другие эффекты, такие как жирный или подчёркнутый текст.\n"
+"Пр умолчанию, база terminfo используется для нахождения\n"
+"кодов терминала для изменения цвета или для эффекта. Если terminfo не\n"
+"доступен, тогда эффекты отображаются при помощи контрольной функции ECMA-48 SGR control\n"
+" (также известной как ANSI escape codes)."
 
 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартные эффекты могут быть переопределены в вашем файле конфигурации::"
 
 msgid ""
 "  [color]\n"
@@ -855,18 +993,31 @@
 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
 "  status.ignored = black bold"
 msgstr ""
+"  [цвет]\n"
+"  status.modified = синий подчёркнутый красный_фон (blue bold underline red_background)\n"
+"  status.added = зелёный жирный (green bold)\n"
+"  status.removed = красный жирный синий_фон (red bold blue_background)\n"
+"  status.deleted = голубой жирный подчёркнутый (cyan bold underline)\n"
+"  status.unknown = пурпурный жирный подчёркнутый (magenta bold underline)\n"
+"  status.ignored = чёрный жирный (black bold)"
 
 msgid ""
 "  # 'none' turns off all effects\n"
 "  status.clean = none\n"
 "  status.copied = none"
 msgstr ""
+"  # 'none' выключает все эффекты\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none"
 
 msgid ""
 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
 "  qseries.unapplied = black bold\n"
 "  qseries.missing = red bold"
 msgstr ""
+"  qseries.applied = синий жирный подчёркнутый (blue bold underline)\n"
+"  qseries.unapplied = чёрный подчёркнутый (black bold)\n"
+"  qseries.missing = красный жирный (red bold)"
 
 msgid ""
 "  diff.diffline = bold\n"
@@ -879,11 +1030,22 @@
 "  diff.changed = white\n"
 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background"
 msgstr ""
+"  diff.diffline = жирный (bold)\n"
+"  diff.extended = голубой жирный (cyan bold)\n"
+"  diff.file_a = красный жирный (red bold)\n"
+"  diff.file_b = зелёный жирный (green bold)\n"
+"  diff.hunk = пурпурный (magenta)\n"
+"  diff.deleted = красный (red)\n"
+"  diff.inserted = зелёный (green)\n"
+"  diff.changed = белый (white)\n"
+"  diff.trailingwhitespace = жирный красный_фон (bold red_background)"
 
 msgid ""
 "  resolve.unresolved = red bold\n"
 "  resolve.resolved = green bold"
 msgstr ""
+"  resolve.unresolved = красный жирный (red bold)\n"
+"  resolve.resolved = зелёный жирный (green bold"
 
 msgid "  bookmarks.current = green"
 msgstr ""
@@ -6525,7 +6687,7 @@
 msgstr "текст комментария к коммиту"
 
 msgid "read commit message from file"
-msgstr "взять комментарий к коммиту из файла"
+msgstr "читать журнальные сообщения из файла"
 
 msgid "record the specified date as commit date"
 msgstr "использовать эту дату в качестве даты коммита"
@@ -12431,7 +12593,7 @@
 msgstr ""
 "Команды или функции Python, вызываемые автоматически при различных\n"
 "действиях, таких как начало или конец коммита. Можно задавать несколько\n"
-"хуков для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
+"зацепок для одного и того же действия, добавляя к действию суффикс.\n"
 "Можно переопределить глобальный хук, изменив его значения или задав\n"
 "для него пустую строку."
 
@@ -12450,7 +12612,7 @@
 "  [hooks]\n"
 "  # Обновить рабочий каталог после добавления наборов изменений\n"
 "  changegroup.update = hg update\n"
-"  # не использовать глобальный хук\n"
+"  # не использовать глобальную зацепку\n"
 "  incoming =\n"
 "  incoming.email = /my/email/hook\n"
 "  incoming.autobuild = /my/build/hook"
@@ -12460,8 +12622,8 @@
 "additional information. For each hook below, the environment\n"
 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
 msgstr ""
-"Болшьниство хуков выполняются с переменными окружения, содержащими\n"
-"полезную дополнительную информацию. Для каждого хука ниже, передаваемые\n"
+"Большинство зацепок выполняются с переменными окружения, содержащими\n"
+"полезную дополнительную информацию. Для каждой зацепки ниже, передаваемые\n"
 "ему переменные перечисленны с именами вида ``$HG_foo``."
 
 msgid ""
@@ -12507,7 +12669,7 @@
 "  Выполняется после отправки изменений из локального репозитория в\n"
 "  другой. ID первого набора изменений содержится в ``$HG_NODE``.\n"
 "  Источник операции находится в ``$HG_SOURCE``; описание см. в\n"
-"  \"preoutgoing\""
+"  \"preoutgoing\" зацепке."
 
 msgid ""
 "``post-<command>``\n"
@@ -12527,7 +12689,7 @@
 "  строковое представление данных Python, передаваемых <команде>\n"
 "  внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` - это словарь опций \n"
 "  (опущенные опциии установлены в значения по умолчанию).\n"
-"  ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение хука\n"
+"  ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение зацепки\n"
 "  игнорируется."
 
 msgid ""
@@ -12549,7 +12711,7 @@
 "  Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
 "  это словарь опций (опущенные опции установленны в значения по\n"
 "  умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
-"  хука игнорируется."
+"  зацепки игнорируется."
 
 msgid ""
 "``prechangegroup``\n"
@@ -12652,7 +12814,7 @@
 "``pretxnchangegroup``\n"
 "  Выполняется после добавления группы наборов изменений с помощью\n"
 "  push, pull или unbundle, до коммита транзакции. Группа изменений\n"
-"  доступна в программе хука. Это позволяет проверить входящие\n"
+"  доступна в программе зацепки. Это позволяет проверить входящие\n"
 "  изменения, перед тем, как принять их. ID первого добавляемого\n"
 "  набора изменений передается в ``$HG_NODE``. Код возврата 0 разрешает\n"
 "  закоммитить транзакцию, ненулевой откатывает ее и заставляет\n"
@@ -12671,7 +12833,7 @@
 "``pretxncommit``\n"
 "  Выполняется после того, как набор изменений был создан, но еще\n"
 "  транзакция еще не закоммичена. Набор изменений доступен в программе\n"
-"  хука. Это позволяет проверить текст коммита и изменения. Код\n"
+"  зацепки. Это позволяет проверить текст коммита и изменения. Код\n"
 "  возврата 0 разрешает продолжение коммита, ненулевой код возврата\n"
 "  откатит транзакцию. ID набора изменений передается в ``$HG_NODE``.\n"
 "  ID родителей передаются в ``$HG_PARENT1`` и ``$HG_PARENT2``."
@@ -12746,8 +12908,8 @@
 "   Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
 "   generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
 msgstr ""
-".. note:: Вообще говоря обычно лучше использовать стандартные хуки,\n"
-"   а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n"
+".. note:: Вообще говоря обычно лучше использовать стандартные зацепки,\n"
+"   а не pre- и post-зацепки, потому что они гарантированно вызываются\n"
 "   с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n"
 "   Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n"
 "   когда создается коммит (например, tag), а не только по команде\n"
@@ -12760,19 +12922,19 @@
 "   changesets, while it will not be available at all under Windows."
 msgstr ""
 ".. note:: Переменные окружения с пустыми значениями могут не\n"
-"   передаться в хуки на платформах вроде Windows. Например,\n"
+"   передаться в зацепки на платформах вроде Windows. Например,\n"
 "   ``$HG_PARENT2`` будет иметь пустое значение в Unix-подобных\n"
 "   ОС, а под Windows вообще будет недоступна."
 
 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
-msgstr "Синтаксис хуков для Python::"
+msgstr "Синтаксис зацепок для Python::"
 
 msgid ""
 "  hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
 "  hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
 msgstr ""
-"  имя_хука = python:modulename.submodule.callable\n"
-"  имя_хука = python:/path/to/python/module.py:callable"
+"  имя_зацепки = python:modulename.submodule.callable\n"
+"  имя_зацепки = python:/path/to/python/module.py:callable"
 
 msgid ""
 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
@@ -12782,10 +12944,10 @@
 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
 msgstr ""
-"Хуки на Python выполняются в рамках процесса Mercurial. Каждый хук\n"
+"Зацепки на Python выполняются в рамках процесса Mercurial. Каждая зацепка\n"
 "вызывается как минимум с тремя аргументами - ключевыми словами:\n"
 "объект интерфейса (``ui``), объект репозитория (``repo``) и ``hooktype``\n"
-"который определяет, какой вид хука используется. Аргументы, описанные\n"
+"который определяет, какой вид зацепки используется. Аргументы, описанные\n"
 "выше как переменные окружения, передаются как ключевые слова без\n"
 "префикса ``HG_`` с именами в нижнем регистре."
 
@@ -12793,8 +12955,8 @@
 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
 "is treated as a failure."
 msgstr ""
-"Если хуки Python возвращают значение \"true\" или возбуждают исключение\n"
-"что расценивается как ошибка."
+"Если зацепки Python'а возвращают значение \"true\" или бросают исключение,\n"
+"это расценивается как ошибка."
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -13141,7 +13303,7 @@
 "репозитория, если он не принадлежит доверенному пользователю или\n"
 "группе, поскольку многие функции из hgrc позволяют выполнять\n"
 "произвольные команды. С этим часто возникают проблемы при настройке\n"
-"хуков или расширений для публичных репозиториев или серверов. Однако,\n"
+"зацепок или расширений для публичных репозиториев или серверов. Однако,\n"
 "web-интерфейс будет использовать некоторые безопасные настройки из\n"
 "секции ``[web]``."
 
@@ -13257,7 +13419,7 @@
 "``ignore``\n"
 "    Файл, из которого читаются шаблоны игнорируемых файлов данного\n"
 "    пользователя. Имеет тот же формате, что и файл .hgignore репозитория.\n"
-"    Эта опция поддерживает синтаксис хуков, так что можно задать несколько\n"
+"    Эта опция поддерживает синтаксис зацепок, так что можно задать несколько\n"
 "    таких файлов, написав что-то вроде ``ignore.other = ~/.hgignore2``.\n"
 "    Дополнительно см. справку по hgignore."
 
@@ -13595,7 +13757,7 @@
 msgstr ""
 "``baseurl``\n"
 "    Базовый URL, используемый при публикации ссылок в других местах,\n"
-"    чтобы сторонние инструменты, например хуки уведомлений, могли\n"
+"    чтобы сторонние инструменты, например зацепки уведомлений, могли\n"
 "    составлять URLы. Например: ``http://hgserver/repos/``."
 
 msgid ""
@@ -14016,7 +14178,7 @@
 msgstr ""
 "HG\n"
 "    Путь к исполняемому файлу 'hg', передается автоматически при\n"
-"    при обработке хуков, расширений или внешних программ. Если не\n"
+"    при обработке зацепок, расширений или внешних программ. Если не\n"
 "    установлена или пустая, это имя исполняемого файла hg, если\n"
 "    если оно зафиксировано, либо выполняется поиск исполняемого\n"
 "    файла 'hg' (с добавленным %PATHEXT% [по умолчанию COM/EXE/BAT/CMD]\n"
@@ -14231,7 +14393,7 @@
 msgstr ""
 "В Mercurial можно добавлять новые функции с помощью расширений.\n"
 "Расширения могут добавлять новые команды, опции к существующим\n"
-"командам, изменять поведение команд, реализовывать хуки."
+"командам, изменять поведение команд, реализовывать зацепки."
 
 msgid ""
 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"