changeset 20307:b49f7022cd76 stable

i18n: fix trailing '::' on translated messages Reported by FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>.
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Mon, 20 Jan 2014 11:16:26 -0200
parents 45aac162da03
children 8862469e16f9
files i18n/da.po i18n/de.po i18n/pt_BR.po i18n/ro.po i18n/ru.po i18n/zh_TW.po
diffstat 6 files changed, 20 insertions(+), 18 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/da.po	Wed Jan 08 12:25:00 2014 -0800
+++ b/i18n/da.po	Mon Jan 20 11:16:26 2014 -0200
@@ -7768,7 +7768,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "      Some examples:"
-msgstr "      Nogle eksempler::"
+msgstr "      Nogle eksempler:"
 
 msgid ""
 "      - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
--- a/i18n/de.po	Wed Jan 08 12:25:00 2014 -0800
+++ b/i18n/de.po	Mon Jan 20 11:16:26 2014 -0200
@@ -12935,7 +12935,7 @@
 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
 "    der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
 "sind\n"
-"    dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
+"    dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen:"
 
 #: mercurial/commands.py:1147
 msgid ""
@@ -20668,7 +20668,7 @@
 
 #: mercurial/help/config.txt:1272
 msgid "The full set of options is:"
-msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::"
+msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist:"
 
 #: mercurial/help/config.txt:1274
 msgid ""
--- a/i18n/pt_BR.po	Wed Jan 08 12:25:00 2014 -0800
+++ b/i18n/pt_BR.po	Mon Jan 20 11:16:26 2014 -0200
@@ -4042,7 +4042,7 @@
 "especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n"
 "para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n"
 "delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n"
-"da seguinte forma:"
+"da seguinte forma::"
 
 msgid ""
 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
@@ -14464,7 +14464,7 @@
 "      effects can be rolled back:"
 msgstr ""
 "      Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
-"      e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
+"      e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:"
 
 msgid ""
 "      - commit\n"
--- a/i18n/ro.po	Wed Jan 08 12:25:00 2014 -0800
+++ b/i18n/ro.po	Mon Jan 20 11:16:26 2014 -0200
@@ -7289,7 +7289,7 @@
 msgstr ""
 "    În unele cazuri, puteți clona depozitele și directorul de lucru "
 "utilizând\n"
-"    link-uri hard complete cu:"
+"    link-uri hard complete cu ::"
 
 msgid "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
 msgstr "      $ cp -al DEP CLONA_DEP"
@@ -8190,7 +8190,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "shell alias for::"
-msgstr "alias de shell pentru:"
+msgstr "alias de shell pentru::"
 
 #, python-format
 msgid "    %s"
--- a/i18n/ru.po	Wed Jan 08 12:25:00 2014 -0800
+++ b/i18n/ru.po	Mon Jan 20 11:16:26 2014 -0200
@@ -1926,7 +1926,7 @@
 "    Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n"
 "    как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n"
 "    файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n"
-"    идентификаторов для каждой ревизии в формате:"
+"    идентификаторов для каждой ревизии в формате::"
 
 msgid "      <source ID> <destination ID>"
 msgstr "      <входной идентификатор> <выходной идентификатор>"
@@ -2056,7 +2056,7 @@
 "    хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
 "    широкие возможности для упорядочивания даже самых запутанных\n"
 "    хранилищ и преобразования их в хорошо структурированные\n"
-"    хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:"
+"    хранилище Mercurial. Содержит строки в формате::"
 
 msgid "      original_branch_name new_branch_name"
 msgstr "      исходное_имя_ветки новое_имя_ветки"
@@ -5411,7 +5411,7 @@
 msgstr "    .. container:: verbose"
 
 msgid "      Some examples:"
-msgstr "      Несколько примеров::"
+msgstr "      Несколько примеров:"
 
 msgid "      - pull largefiles for all branch heads::"
 msgstr "      - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::"
@@ -7194,6 +7194,8 @@
 msgid "set or print guarded patches to push"
 msgstr "задать или напечатать защищенные патчи для помещения в стек"
 
+# BUG: check trailing ::
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
 "    qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
@@ -7596,7 +7598,7 @@
 msgstr ""
 "Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n"
 "конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n"
-"могут подключаться с помощью ссылки:"
+"могут подключаться с помощью ссылки::"
 
 msgid ""
 "  [notify]\n"
@@ -9449,7 +9451,7 @@
 "    --branch, будут пересажены."
 
 msgid "    Example:"
-msgstr "    Пример::"
+msgstr "    Пример:"
 
 msgid ""
 "    - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
@@ -17132,7 +17134,7 @@
 "    текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список."
 
 msgid "    Order of outgoing email character sets:"
-msgstr "    Порядок кодировок исходящих сообщений::"
+msgstr "    Порядок кодировок исходящих сообщений:"
 
 msgid ""
 "    1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
@@ -17968,7 +17970,7 @@
 "  A list of merge success-checking options:"
 msgstr ""
 "``check``\n"
-"  Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния::"
+"  Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния:"
 
 msgid ""
 "  ``changed``\n"
@@ -22018,7 +22020,7 @@
 "mq или rebase)."
 
 msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз::"
+msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз:"
 
 msgid ""
 " - public : changeset is visible on a public server\n"
--- a/i18n/zh_TW.po	Wed Jan 08 12:25:00 2014 -0800
+++ b/i18n/zh_TW.po	Mon Jan 20 11:16:26 2014 -0200
@@ -9510,7 +9510,7 @@
 "- log, revert, update: 由時間來選擇修定版(s)"
 
 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
-msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例::"
+msgstr "支援許多的時間格式,這邊有一些範例:"
 
 msgid ""
 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
@@ -9529,7 +9529,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
-msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式::"
+msgstr "最後,是Mercurial 的內部格式:"
 
 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 msgstr ""
@@ -9542,7 +9542,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "The log command also accepts date ranges:"
-msgstr "log 命令也接收 時間區間::"
+msgstr "log 命令也接收 時間區間:"
 
 msgid ""
 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"