i18n: fix wrong rst syntax
authorSimon Heimberg <simohe@besonet.ch>
Fri, 18 Oct 2013 18:49:32 +0200
changeset 19921 baf1600adfbe
parent 19920 1a17bb891ce5
child 19922 f27deed5c23f
i18n: fix wrong rst syntax Fix syntax errors like wrong indentation and invalid quotation. All errors preventing to generate valid html documentation (by gendoc.py) are fixed.
i18n/de.po
i18n/it.po
i18n/ja.po
i18n/pt_BR.po
i18n/ro.po
i18n/ru.po
i18n/sv.po
i18n/zh_TW.po
--- a/i18n/de.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/de.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -758,7 +758,7 @@
 msgstr ""
 "bugzilla.regexp\n"
 "  Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n"
-"  Versionsmeldung passt. Er muss eine `<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
+"  Versionsmeldung passt. Er muss eine ``<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
 "  enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n"
 "  passt. Außerdem kann er eine ``<hours>`` benannte Gruppe mit einer\n"
 "  Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
@@ -3391,7 +3391,7 @@
 "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n"
 "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter "
 "Unix\n"
-"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
+"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN``\n"
 "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
 "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
 
@@ -3414,7 +3414,7 @@
 "behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n"
 "Die Voreinstellung ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter\n"
 "Windows Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``)\n"
-" gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
+"gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
 "Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n"
 "in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n"
 "übernommen."
@@ -7768,7 +7768,7 @@
 "    current patch header, separated by a line of ``* * *``."
 msgstr ""
 "    Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n"
-"    Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus '* * *'."
+"    Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus ``* * *``."
 
 #: hgext/mq.py:2537
 msgid "qfold requires at least one patch name"
@@ -8077,7 +8077,7 @@
 #: hgext/mq.py:2927
 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
 msgstr ""
-"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
+"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen "
 "(keine Sicherheitskopie)"
 
 #: hgext/mq.py:2929
@@ -9308,7 +9308,7 @@
 "    Der Schalter -i/--inline erzeugt einen Inline-Anhang. Ein Patch\n"
 "    kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n"
 "    Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n"
-"     -a/--attach und  -i/--inline mit dem  --body - Schalter\n"
+"    -a/--attach und  -i/--inline mit dem  --body - Schalter\n"
 "    kombiniert werden."
 
 #: hgext/patchbomb.py:213
@@ -9340,7 +9340,7 @@
 msgstr ""
 "    Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
 "    Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
-"    Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
+"    Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt."
 
 #: hgext/patchbomb.py:227
 msgid ""
@@ -12417,7 +12417,7 @@
 #: mercurial/commands.py:590
 msgid "      See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
 msgstr ""
-"      Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
+"      Siehe :hg:`help revsets` für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
 
 #: mercurial/commands.py:610
 msgid "The first good revision is:\n"
@@ -16072,7 +16072,7 @@
 "      (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
 "      Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
 "      Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
-"      (von der Festplatte)::"
+"      (von der Festplatte):"
 
 #: mercurial/commands.py:4765
 msgid ""
--- a/i18n/it.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/it.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -9381,7 +9381,7 @@
 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
 "corresponding patch option"
 msgstr ""
-"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
+"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso "
 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
 
 msgid "PATH"
--- a/i18n/ja.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/ja.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -7248,7 +7248,7 @@
 "changesets sent to another repository::"
 msgstr ""
 ":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
-"実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
+"実行したいフックを登録してください。 ``incoming`` および ``changegroup``\n"
 "フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::"
 
 msgid ""
@@ -9109,10 +9109,10 @@
 
 msgid ""
 "    - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
-msgstr "      - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::"
+msgstr "    - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::"
 
 msgid "        hg transplant --branch REV --all"
-msgstr "          hg transplant --branch REV --all"
+msgstr "        hg transplant --branch REV --all"
 
 msgid ""
 "    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -13693,7 +13693,7 @@
 "      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
 msgstr ""
 "    - :hg:`resolve -l`: 衝突が検出されたファイルの解消状況を表示します。\n"
-"      一覧表示において `U`` は未解消(Unresolved)を、\n"
+"      一覧表示において ``U`` は未解消(Unresolved)を、\n"
 "      ``R`` は解消済み(Resolved)を意味します。"
 
 msgid ""
--- a/i18n/pt_BR.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -794,8 +794,8 @@
 "  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
 "  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
 msgstr ""
-"  O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers ``\n"
-"  'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+"  O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers\n"
+"  to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
 
 msgid ""
 "bugzilla.strip\n"
@@ -6500,9 +6500,9 @@
 "    to current user and date to current date."
 msgstr ""
 "    -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
-"     e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
-"     -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
-"     data para a data atual."
+"    e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
+"    -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
+"    data para a data atual."
 
 msgid ""
 "    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
--- a/i18n/ro.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/ro.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -4862,7 +4862,7 @@
 
 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
 msgstr ""
-"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit\n"
+"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit "
 "(cu -b/--bundle)"
 
 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
@@ -6627,7 +6627,7 @@
 
 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
 msgstr ""
-"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele\n"
+"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele "
 "fișierului (ÎNVECHIT)"
 
 msgid "don't follow copies and renames"
@@ -7255,7 +7255,7 @@
 "    de modificări (etichete sau nume de ramuri) cu -r/--rev.\n"
 "    Dacă se folosește -r/--rev, depozitul clonat va conține numai un subset\n"
 "    al seturilor de modificări ale depozitului sursă. Numai colecția de\n"
-"     seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv "
+"    seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv "
 "toți\n"
 "    strămoșii) va fi adusă (pulled) in depozitul destinație.\n"
 "    Nici un set de modificări ulterior (inclusiv etichete ulterioare) nu se\n"
@@ -8341,7 +8341,7 @@
 
 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
 msgstr ""
-"folosește orice informație despre ramură din patch\n"
+"folosește orice informație despre ramură din patch "
 "(implicat de --exact)"
 
 msgid "[OPTION]... PATCH..."
@@ -8425,7 +8425,7 @@
 
 msgid "a remote changeset intended to be added"
 msgstr ""
-"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi\n"
+"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi "
 "adăugat"
 
 msgid "compare bookmarks"
@@ -8559,7 +8559,7 @@
 
 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
 msgstr ""
-"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite\n"
+"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite "
 "specificate (ÎNVECHIT)"
 
 msgid "show changesets within the given named branch"
@@ -8673,7 +8673,7 @@
 
 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
 msgstr ""
-"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută\n"
+"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută "
 "nicio fuziune)"
 
 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
@@ -8889,7 +8889,7 @@
 
 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
 msgstr ""
-"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate\n"
+"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate "
 "seturi de modificări"
 
 msgid "run even when remote repository is unrelated"
@@ -9889,7 +9889,7 @@
 
 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
 msgstr ""
-"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate\n"
+"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate "
 "(unbundled) seturi de modificări"
 
 msgid "[-u] FILE..."
--- a/i18n/ru.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/ru.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -963,8 +963,7 @@
 "  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
 msgstr ""
 "  По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
-"  относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n"
-"\t{desc|tabindent}"
+"  относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\\t{desc|tabindent}``"
 
 msgid ""
 "bugzilla.strip\n"
@@ -2262,13 +2261,13 @@
 "    ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
 "    ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
 "    ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n"
-"     его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
-"     ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
-"     метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
-"     для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
-"     нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
-"     URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
-"     определение."
+"    его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
+"    ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
+"    метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
+"    для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
+"    нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
+"    URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
+"    определение."
 
 msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
 msgstr "    Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:"
@@ -3556,7 +3555,7 @@
 
 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
 msgstr ""
-"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
+"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние "
 "при необходимости."
 
 msgid ""
@@ -4113,7 +4112,7 @@
 "is as follows, assuming the following history::"
 msgstr ""
 "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n"
-"Ниже приводится пример использования для следующей истории:"
+"Ниже приводится пример использования для следующей истории::"
 
 msgid ""
 " @  3[tip]   7c2fd3b9020c   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
@@ -4299,7 +4298,7 @@
 msgid ""
 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
-"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
+"``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``."
 msgstr ""
 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
@@ -5254,7 +5253,7 @@
 "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
 "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
 "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
-"())\".\n"
+"())\"`.\n"
 "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
 "головных\n"
 "ревизиях, которые вы затягиваете."
@@ -5409,7 +5408,7 @@
 
 # does this require a translation?
 msgid "    .. container:: verbose"
-msgstr "    .. container:: подробный"
+msgstr "    .. container:: verbose"
 
 msgid "      Some examples:"
 msgstr "      Несколько примеров::"
@@ -7333,7 +7332,7 @@
 msgstr ""
 "    Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
 "    в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
-"     протолкнуть туда ваши изменения."
+"    протолкнуть туда ваши изменения."
 
 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
 msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n"
@@ -10570,7 +10569,7 @@
 "    (можно переопределить с помощью -t/--type)."
 
 msgid "      Examples:"
-msgstr "      Примеры::"
+msgstr "      Примеры:"
 
 msgid "      - create a zip file containing the 1.0 release::"
 msgstr "      - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
@@ -11019,7 +11018,7 @@
 "    the bookmarks extension must be enabled."
 msgstr ""
 "    Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
-"    push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n"
+"    push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n"
 "    необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n"
 "    закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
 "    должно быть включено расширение bookmarks.\n"
@@ -11396,7 +11395,7 @@
 "branch.\n"
 "    Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти "
 "параметры\n"
-"    (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
+"    (равно как и 'clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
 "локальных\n"
 "    исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n"
 "    включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n"
@@ -14658,7 +14657,7 @@
 msgid "      - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
 msgstr ""
 "      - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n"
-"       для использования с xargs::"
+"        для использования с xargs::"
 
 msgid "          hg status -an0"
 msgstr "          hg status -an0"
@@ -15629,7 +15628,7 @@
 "``internal:dump``\n"
 "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
 "   базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
-"   файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
+"   файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
 "   ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
 "   в том же каталоге, что и ``a.txt``."
 
--- a/i18n/sv.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/sv.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -8055,7 +8055,7 @@
 msgstr ""
 "    Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
 "    ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
-"     vid nästa arkivering."
+"    vid nästa arkivering."
 
 msgid ""
 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
@@ -9788,7 +9788,7 @@
 "    given using a format string. The formatting rules are as follows:"
 msgstr ""
 "    Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
-"    formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
+"    formatsträng. Formateringsreglerna är som följer:"
 
 msgid ""
 "    :``%%``: literal \"%\" character\n"
--- a/i18n/zh_TW.po	Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/zh_TW.po	Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -7346,7 +7346,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "    :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
-msgstr "hg `resolve`必須使用在解決未解決的檔案."
+msgstr "    hg `resolve` 必須使用在解決未解決的檔案."
 
 msgid ""
 "    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"