i18n: fix wrong rst syntax
Fix syntax errors like wrong indentation and invalid quotation.
All errors preventing to generate valid html documentation (by gendoc.py) are
fixed.
--- a/i18n/de.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/de.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -758,7 +758,7 @@
msgstr ""
"bugzilla.regexp\n"
" Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n"
-" Versionsmeldung passt. Er muss eine `<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
+" Versionsmeldung passt. Er muss eine ``<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n"
" enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n"
" passt. Außerdem kann er eine ``<hours>`` benannte Gruppe mit einer\n"
" Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n"
@@ -3391,7 +3391,7 @@
"sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n"
"die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter "
"Unix\n"
-"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
+"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN``\n"
"(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
"um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
@@ -3414,7 +3414,7 @@
"behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n"
"Die Voreinstellung ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter\n"
"Windows Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``)\n"
-" gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
+"gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
"Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n"
"in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n"
"übernommen."
@@ -7768,7 +7768,7 @@
" current patch header, separated by a line of ``* * *``."
msgstr ""
" Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n"
-" Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus '* * *'."
+" Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus ``* * *``."
#: hgext/mq.py:2537
msgid "qfold requires at least one patch name"
@@ -8077,7 +8077,7 @@
#: hgext/mq.py:2927
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
-"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
+"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen "
"(keine Sicherheitskopie)"
#: hgext/mq.py:2929
@@ -9308,7 +9308,7 @@
" Der Schalter -i/--inline erzeugt einen Inline-Anhang. Ein Patch\n"
" kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n"
" Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n"
-" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n"
+" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n"
" kombiniert werden."
#: hgext/patchbomb.py:213
@@ -9340,7 +9340,7 @@
msgstr ""
" Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
" Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
-" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
+" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt."
#: hgext/patchbomb.py:227
msgid ""
@@ -12417,7 +12417,7 @@
#: mercurial/commands.py:590
msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
msgstr ""
-" Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
+" Siehe :hg:`help revsets` für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
#: mercurial/commands.py:610
msgid "The first good revision is:\n"
@@ -16072,7 +16072,7 @@
" (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
" Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
" Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
-" (von der Festplatte)::"
+" (von der Festplatte):"
#: mercurial/commands.py:4765
msgid ""
--- a/i18n/it.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/it.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -9381,7 +9381,7 @@
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
"corresponding patch option"
msgstr ""
-"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
+"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso "
"significato dell'opzione corrispondente di patch"
msgid "PATH"
--- a/i18n/ja.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/ja.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -7248,7 +7248,7 @@
"changesets sent to another repository::"
msgstr ""
":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
-"実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
+"実行したいフックを登録してください。 ``incoming`` および ``changegroup``\n"
"フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::"
msgid ""
@@ -9109,10 +9109,10 @@
msgid ""
" - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
-msgstr " - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::"
+msgstr " - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::"
msgid " hg transplant --branch REV --all"
-msgstr " hg transplant --branch REV --all"
+msgstr " hg transplant --branch REV --all"
msgid ""
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
@@ -13693,7 +13693,7 @@
" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
msgstr ""
" - :hg:`resolve -l`: 衝突が検出されたファイルの解消状況を表示します。\n"
-" 一覧表示において `U`` は未解消(Unresolved)を、\n"
+" 一覧表示において ``U`` は未解消(Unresolved)を、\n"
" ``R`` は解消済み(Resolved)を意味します。"
msgid ""
--- a/i18n/pt_BR.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -794,8 +794,8 @@
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
-" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers ``\n"
-" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers\n"
+" to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgid ""
"bugzilla.strip\n"
@@ -6500,9 +6500,9 @@
" to current user and date to current date."
msgstr ""
" -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
-" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
-" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
-" data para a data atual."
+" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
+" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
+" data para a data atual."
msgid ""
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
--- a/i18n/ro.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/ro.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -4862,7 +4862,7 @@
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr ""
-"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit\n"
+"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit "
"(cu -b/--bundle)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
@@ -6627,7 +6627,7 @@
msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
msgstr ""
-"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele\n"
+"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele "
"fișierului (ÎNVECHIT)"
msgid "don't follow copies and renames"
@@ -7255,7 +7255,7 @@
" de modificări (etichete sau nume de ramuri) cu -r/--rev.\n"
" Dacă se folosește -r/--rev, depozitul clonat va conține numai un subset\n"
" al seturilor de modificări ale depozitului sursă. Numai colecția de\n"
-" seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv "
+" seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv "
"toți\n"
" strămoșii) va fi adusă (pulled) in depozitul destinație.\n"
" Nici un set de modificări ulterior (inclusiv etichete ulterioare) nu se\n"
@@ -8341,7 +8341,7 @@
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr ""
-"folosește orice informație despre ramură din patch\n"
+"folosește orice informație despre ramură din patch "
"(implicat de --exact)"
msgid "[OPTION]... PATCH..."
@@ -8425,7 +8425,7 @@
msgid "a remote changeset intended to be added"
msgstr ""
-"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi\n"
+"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi "
"adăugat"
msgid "compare bookmarks"
@@ -8559,7 +8559,7 @@
msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
msgstr ""
-"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite\n"
+"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite "
"specificate (ÎNVECHIT)"
msgid "show changesets within the given named branch"
@@ -8673,7 +8673,7 @@
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr ""
-"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută\n"
+"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută "
"nicio fuziune)"
msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
@@ -8889,7 +8889,7 @@
msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
msgstr ""
-"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate\n"
+"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate "
"seturi de modificări"
msgid "run even when remote repository is unrelated"
@@ -9889,7 +9889,7 @@
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
msgstr ""
-"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate\n"
+"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate "
"(unbundled) seturi de modificări"
msgid "[-u] FILE..."
--- a/i18n/ru.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/ru.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -963,8 +963,7 @@
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
" По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
-" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n"
-"\t{desc|tabindent}"
+" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgid ""
"bugzilla.strip\n"
@@ -2262,13 +2261,13 @@
" ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
" ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
" ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n"
-" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
-" ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
-" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
-" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
-" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
-" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
-" определение."
+" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
+" ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
+" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
+" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
+" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
+" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
+" определение."
msgid " The following options can be set with ``--config``:"
msgstr " Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:"
@@ -3556,7 +3555,7 @@
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr ""
-"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
+"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние "
"при необходимости."
msgid ""
@@ -4113,7 +4112,7 @@
"is as follows, assuming the following history::"
msgstr ""
"Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n"
-"Ниже приводится пример использования для следующей истории:"
+"Ниже приводится пример использования для следующей истории::"
msgid ""
" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
@@ -4299,7 +4298,7 @@
msgid ""
"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
-"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
+"``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``."
msgstr ""
"Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
"изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
@@ -5254,7 +5253,7 @@
"Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
"необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
"которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
-"())\".\n"
+"())\"`.\n"
"Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
"головных\n"
"ревизиях, которые вы затягиваете."
@@ -5409,7 +5408,7 @@
# does this require a translation?
msgid " .. container:: verbose"
-msgstr " .. container:: подробный"
+msgstr " .. container:: verbose"
msgid " Some examples:"
msgstr " Несколько примеров::"
@@ -7333,7 +7332,7 @@
msgstr ""
" Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
-" протолкнуть туда ваши изменения."
+" протолкнуть туда ваши изменения."
msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n"
@@ -10570,7 +10569,7 @@
" (можно переопределить с помощью -t/--type)."
msgid " Examples:"
-msgstr " Примеры::"
+msgstr " Примеры:"
msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
@@ -11019,7 +11018,7 @@
" the bookmarks extension must be enabled."
msgstr ""
" Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
-" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n"
+" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n"
" необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n"
" закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
" должно быть включено расширение bookmarks.\n"
@@ -11396,7 +11395,7 @@
"branch.\n"
" Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти "
"параметры\n"
-" (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
+" (равно как и 'clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
"локальных\n"
" исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n"
" включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n"
@@ -14658,7 +14657,7 @@
msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
msgstr ""
" - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n"
-" для использования с xargs::"
+" для использования с xargs::"
msgid " hg status -an0"
msgstr " hg status -an0"
@@ -15629,7 +15628,7 @@
"``internal:dump``\n"
"Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
" базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
-" файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
+" файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
" ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
" в том же каталоге, что и ``a.txt``."
--- a/i18n/sv.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/sv.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -8055,7 +8055,7 @@
msgstr ""
" Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n"
" ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n"
-" vid nästa arkivering."
+" vid nästa arkivering."
msgid ""
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
@@ -9788,7 +9788,7 @@
" given using a format string. The formatting rules are as follows:"
msgstr ""
" Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n"
-" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::"
+" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer:"
msgid ""
" :``%%``: literal \"%\" character\n"
--- a/i18n/zh_TW.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700
+++ b/i18n/zh_TW.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200
@@ -7346,7 +7346,7 @@
msgstr ""
msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
-msgstr "hg `resolve`必須使用在解決未解決的檔案."
+msgstr " hg `resolve` 必須使用在解決未解決的檔案."
msgid ""
" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"