--- a/i18n/pt_BR.po Thu Oct 31 00:25:20 2013 -0200
+++ b/i18n/pt_BR.po Fri Nov 01 11:04:48 2013 -0200
@@ -1314,31 +1314,31 @@
msgid ""
" # display count of changed lines for every committer\n"
-" hg churn -t '{author|email}'"
+" hg churn -t \"{author|email}\""
msgstr ""
" # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
-" hg churn -t '{author|email}'"
+" hg churn -t \"{author|email}\""
msgid ""
" # display daily activity graph\n"
-" hg churn -f '%H' -s -c"
+" hg churn -f \"%H\" -s -c"
msgstr ""
" # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
-" hg churn -f '%H' -s -c"
+" hg churn -f \"%H\" -s -c"
msgid ""
" # display activity of developers by month\n"
-" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
+" hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
msgstr ""
" # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
-" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
+" hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
msgid ""
" # display count of lines changed in every year\n"
-" hg churn -f '%Y' -s"
+" hg churn -f \"%Y\" -s"
msgstr ""
" # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
-" hg churn -f '%Y' -s"
+" hg churn -f \"%Y\" -s"
msgid ""
" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
@@ -5550,8 +5550,8 @@
msgstr "o conteúdo do largefile não combina com o hash"
#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
-msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s no armazenamento: %s"
+msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n"
+msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s no armazenamento: %s\n"
#, python-format
msgid "requested largefile %s not present in cache"
@@ -5561,8 +5561,8 @@
msgstr "remoto: "
#, python-format
-msgid "unexpected putlfile response: %s"
-msgstr "resposta inesperada de putlfile: %s"
+msgid "unexpected putlfile response: %r\n"
+msgstr "resposta inesperada de putlfile: %r\n"
msgid "putlfile failed:"
msgstr "putlfile falhou:"
@@ -5578,8 +5578,8 @@
msgstr "remotestore: não foi possível colocar %s no armazenamento remoto %s"
#, python-format
-msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
-msgstr "remotestore: %s foi colocado no armazenamento remoto %s"
+msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n"
+msgstr "remotestore: %s foi colocado no armazenamento remoto %s\n"
#, python-format
msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
@@ -8479,6 +8479,9 @@
msgid "rebase merging completed\n"
msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
+msgid "update back to initial working directory parent\n"
+msgstr "atualizando de volta para o pai do diretório de trabalho original\n"
+
msgid "rebase completed\n"
msgstr "rebaseamento completado\n"
@@ -8486,8 +8489,10 @@
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr "%d revisões foram omitidas\n"
-msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
-msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
+#, python-format
+msgid ""
+"unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s"
+msgstr "incapaz de colapsar sobre %s, há mais de um pai externo: %s"
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
@@ -9139,16 +9144,6 @@
msgid "unshelving change '%s'\n"
msgstr "executando unshelve da mudança '%s'\n"
-msgid "the following shelved files have been modified:\n"
-msgstr "os seguintes arquivos engavetados foram modificados:\n"
-
-msgid "you must commit, revert, or shelve your changes before you can proceed\n"
-msgstr ""
-"para prosseguir você deve consolidar, reverter ou engavetar suas mudanças\n"
-
-msgid "cannot unshelve due to local changes\n"
-msgstr "mudanças locais, não é possível retirar da shelve\n"
-
msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
msgstr ""
"conflitos não resolvidos (veja hg 'resolve', e em seguida 'hg unshelve "
@@ -9268,7 +9263,7 @@
msgstr "remove do histórico revisões e seus descendentes"
msgid ""
-"This extension allows to strip changesets and all their descendants from the\n"
+"This extension allows you to strip changesets and all their descendants from the\n"
"repository. See the command help for details.\n"
msgstr ""
"Esta extensão possibilita a remoção de revisões e todos os seus\n"
@@ -9566,7 +9561,7 @@
" --source/-s specifies another repository to use for selecting changesets,\n"
" just as if it temporarily had been pulled.\n"
" If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
-" heads when deciding which changsets to transplant, just as if only\n"
+" heads when deciding which changesets to transplant, just as if only\n"
" these revisions had been pulled.\n"
" If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
" with --branch will be transplanted."
@@ -10954,13 +10949,14 @@
" hg bisect --skip 23"
msgid ""
-" - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
+" - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or "
+"``bar``::"
msgstr ""
" - omite todas as revisões que não mexerem nos diretórios ``foo`` ou "
-"``bar``"
-
-msgid " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
-msgstr " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
+"``bar``::"
+
+msgid " hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\""
+msgstr " hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\""
msgid " - forget the current bisection::"
msgstr " - esquece a bissecção atual::"
@@ -10979,12 +10975,12 @@
" hg bisect --reset\n"
" hg bisect --bad 34\n"
" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
+" hg bisect --command \"make && make tests\""
msgstr ""
" hg bisect --reset\n"
" hg bisect --bad 34\n"
" hg bisect --good 12\n"
-" hg bisect --command 'make && make tests'"
+" hg bisect --command \"make && make tests\""
msgid ""
" - see all changesets whose states are already known in the current\n"
@@ -14026,12 +14022,15 @@
" forçar outras mudanças."
msgid ""
-" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
-" changesets on all branches."
-msgstr ""
-" Você pode usar a opção -f/--force para mudar o comportamento padrão,\n"
-" fazendo com que as revisões sejam enviadas ao repositório remoto\n"
-" mesmo que acrescentem novas cabeças ou ramos."
+" .. note::\n"
+" Extra care should be taken with the -f/--force option,\n"
+" which will push all new heads on all branches, an action which will\n"
+" almost always cause confusion for collaborators."
+msgstr ""
+" .. note::\n"
+" Cuidado extra deve ser tomado ao usar a opção -f/--force,\n"
+" que enviará todas as novas cabeças em todos os ramos, o que\n"
+" quase sempre confunde os outros colaboradores."
msgid ""
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
@@ -15401,7 +15400,7 @@
msgid "push creates multiple headed new branch '%s'"
msgstr "push cria um ramo '%s' de múltiplas cabeças"
-msgid "merge or see \"hg help push\" for detail about pushing new heads"
+msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
msgstr ""
"use \"hg merge\" ou veja \"hg help push\" para detalhes sobre como enviar "
"novas cabeças"
@@ -15414,11 +15413,10 @@
msgid "push creates new remote head %s!"
msgstr "push cria uma nova cabeça remota %s!"
-msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
-msgstr "você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar"
-
-msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
-msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar"
+msgid "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
+msgstr ""
+"use \"hg pull\" e \"hg merge\" ou veja \"hg help push\" para detalhes sobre "
+"como enviar novas cabeças"
#, python-format
msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
@@ -22486,8 +22484,8 @@
" - sincroniza novamente revisões de rascunho relativas a um repositório "
"remoto::"
-msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
-msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
+msgid " hg phase -fd \"outgoing(URL)\""
+msgstr " hg phase -fd \"outgoing(URL)\""
msgid ""
"See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"