--- a/i18n/pt_BR.po Wed Apr 28 21:00:07 2010 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po Thu Apr 29 23:47:07 2010 +0200
@@ -198,7 +198,6 @@
"branching.\n"
msgstr ""
"rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
-"marcadores do Mercurial\n"
"\n"
"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
@@ -1422,6 +1421,13 @@
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
+msgstr "%s não parece ser um repositório do Bazaar"
+
+msgid "Bazaar modules could not be loaded"
+msgstr "os módulos do Bazaar não puderam ser carregados"
+
msgid ""
"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
"regular branch instead.\n"
@@ -1535,6 +1541,10 @@
msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
#, python-format
+msgid "%s does not look like a CVS checkout"
+msgstr "%s não parece ser uma cópia de trabalho do CVS"
+
+#, python-format
msgid "revision %s is not a patchset number"
msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
@@ -1555,6 +1565,9 @@
msgid "%d bytes missing from remote file"
msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto"
+msgid "malformed response from CVS"
+msgstr "resposta malformada do CVS"
+
#, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
msgstr "servidor cvs: %s\n"
@@ -1566,6 +1579,9 @@
msgid "collecting CVS rlog\n"
msgstr "coletando rlog do CVS\n"
+msgid "not a CVS sandbox"
+msgstr "não é uma sandbox do CVS"
+
#, python-format
msgid "reading cvs log cache %s\n"
msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n"
@@ -1594,6 +1610,11 @@
msgid "revision must be followed by date line"
msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
+msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
+msgstr ""
+"o cache do log se sobrepõe a novas entradas do log, execute "
+"novamente sem o cache."
+
#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"
@@ -1621,6 +1642,10 @@
msgstr "%d entradas de revisão\n"
#, python-format
+msgid "%s does not look like a darcs repository"
+msgstr "%s não parece ser um repositório do darcs"
+
+#, python-format
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"
@@ -1645,7 +1670,11 @@
msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
#, python-format
-msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
+msgid "%s does not look like a Git repository"
+msgstr "%s não parece ser um repositório do Git"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"
msgid "cannot find a GNU Arch tool"
@@ -1666,7 +1695,7 @@
msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"
#, python-format
-msgid "%s is not a local Mercurial repo"
+msgid "%s is not a local Mercurial repository"
msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
#, python-format
@@ -1674,6 +1703,10 @@
msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"
#, python-format
+msgid "could not create hg repository %s as sink"
+msgstr "não foi possível criar repositório hg %s como destino"
+
+#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "trazendo de %s para %s\n"
@@ -1692,13 +1725,17 @@
msgstr "ignorando: %s\n"
#, python-format
-msgid "%s does not look like a monotone repo"
-msgstr "%s não parece um repositório do Monotone"
+msgid "%s does not look like a monotone repository"
+msgstr "%s não parece ser um repositório do Monotone"
#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'"
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a P4 repository"
+msgstr "%s não parece ser um repositório do P4"
+
msgid "reading p4 views\n"
msgstr "lendo 'p4 views'\n"
@@ -1717,6 +1754,10 @@
"svn: não é possível sondar o repositório remoto; a conversão irá assumir que "
"é um repositório remoto do Subversion. Use --source-type se necessário.\n"
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a Subversion repository"
+msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"
+
msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
@@ -1787,12 +1828,12 @@
msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"
#, python-format
-msgid "initializing svn repo %r\n"
+msgid "initializing svn repository %r\n"
msgstr "iniciando repositório svn %r\n"
#, python-format
-msgid "initializing svn wc %r\n"
-msgstr "iniciando svn wc %r\n"
+msgid "initializing svn working copy %r\n"
+msgstr "iniciando cópia de trabalho do svn %r\n"
msgid "unexpected svn output:\n"
msgstr "saída do svn inesperada:\n"
@@ -4159,8 +4200,8 @@
msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch"
-msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..."
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH [ARQUIVO]..."
msgid "hg qnext [-s]"
msgstr "hg qnext [-s]"
@@ -5628,40 +5669,6 @@
" exista (por exemplo, a tip).\n"
" "
-msgid ""
-"create a new shared repository (experimental)\n"
-"\n"
-" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
-" history with another repository.\n"
-"\n"
-" NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
-" (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
-" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
-" the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
-" rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
-" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
-" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
-" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
-" (e.g. tip).\n"
-" "
-msgstr ""
-"cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n"
-"\n"
-" Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n"
-" compartilha seu histórico com outro repositório.\n"
-"\n"
-" NOTA: o uso de rollback ou extensões que destroem ou modificam\n"
-" o histórico (mq, rebase, etc) pode causar confusão considerável\n"
-" com clones compartilhados. Em particular, se dois clones\n"
-" compartilhados forem atualizados para a mesma revisão, e um\n"
-" deles destruir essa revisão usando rollback, o outro clone irá\n"
-" deixar de funcionar: todas as operações irão falhar com\n"
-" \"abortado: diretório de trabalho tem pai desconhecido\". A\n"
-" única correção conhecida é o uso do comando debugsetparents no\n"
-" clone quebrado para reposicioná-lo para uma revisão que ainda\n"
-" exista (por exemplo, a tip).\n"
-" "
-
msgid "do not create a working copy"
msgstr "não cria uma cópia de trabalho"
@@ -8092,6 +8099,11 @@
" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
"\n"
+" The names 'default' and 'default-push' have a special meaning.\n"
+" They are the locations used when pulling and pushing respectively\n"
+" unless a location is specified. When cloning a repository, the\n"
+" clone source is written as 'default' in .hg/hgrc.\n"
+"\n"
" See 'hg help urls' for more information.\n"
" "
msgstr ""
@@ -8104,6 +8116,11 @@
" /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n"
" repositório, .hg/hgrc também será usado.\n"
"\n"
+" Os nomes 'default' e 'default-push' têm significado especial. Eles\n"
+" são as localizações usadas nos comandos pull e push respectivamente\n"
+" a não ser que uma localização seja especificada. Ao clonar um\n"
+" repositório, a origem do clone é escrita como 'default' no .hg/hgrc.\n"
+"\n"
" Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
" "
@@ -11477,12 +11494,12 @@
msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n"
+msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
+msgstr "(você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar)\n"
+
msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n"
-msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
-msgstr "(você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar)\n"
-
#, python-format
msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
msgstr "abortado: push cria novos ramos remotos: '%s'!\n"
--- a/i18n/sv.po Wed Apr 28 21:00:07 2010 +0200
+++ b/i18n/sv.po Thu Apr 29 23:47:07 2010 +0200
@@ -13,8 +13,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 19:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -411,9 +411,8 @@
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "generating stats: %d%%"
-msgstr ""
+msgid "analyzing"
+msgstr "analyserar"
msgid ""
"histogram of changes to the repository\n"
@@ -476,11 +475,8 @@
msgid "file with email aliases"
msgstr ""
-msgid "show progress"
-msgstr ""
-
-msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
-msgstr ""
+msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
+msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
msgid ""
"colorize output from some commands\n"
@@ -529,6 +525,15 @@
" resolve.resolved = green bold\n"
"\n"
" bookmarks.current = green\n"
+"\n"
+"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
+"Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n"
+"\n"
+" [color]\n"
+" mode = ansi\n"
+"\n"
+"Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n"
+"\n"
msgstr ""
"färglägg utmatning från vissa kommandon\n"
"\n"
@@ -575,17 +580,26 @@
" resolve.resolved = green bold\n"
"\n"
" bookmarks.current = green\n"
+"\n"
+"Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
+"konsolen i Win32 om det inte anges explicit::\n"
+"\n"
+" [color]\n"
+" mode = ansi\n"
+"\n"
+"Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg.\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
+msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
+
+msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
+msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
-msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
-msgstr "färglägg inte utmatning (FÖRLEGAD)"
-
-#, python-format
-msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
-msgstr ""
-
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr ""
@@ -1020,6 +1034,9 @@
msgid "%d bytes missing from remote file"
msgstr ""
+msgid "malformed response from CVS"
+msgstr "förvrängt svar från CVS"
+
#, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
msgstr ""
@@ -2052,9 +2069,6 @@
"keywords written to %s:\n"
msgstr ""
-msgid "unhooked all commit hooks\n"
-msgstr ""
-
msgid "hg keyword configuration and expansion example"
msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg"
@@ -2126,12 +2140,6 @@
msgid "only show unknown (not tracked) files"
msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
-msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
-msgstr "visa statusflaggor för alla filer (FÖRLEGAD)"
-
-msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
-msgstr "visa bara ospårade filer (FÖRLEGAD)"
-
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""
@@ -2624,9 +2632,8 @@
"create a new patch\n"
"\n"
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
-" any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
-" unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
-" initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
+" any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
+" in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
" as uncommitted modifications.\n"
@@ -3584,6 +3591,8 @@
" # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
" disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
+" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
+" # disable is given\n"
"\n"
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
@@ -4017,6 +4026,7 @@
" bb = https://bitbucket.org/\n"
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
+" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
"\n"
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
"same name.\n"
@@ -4026,7 +4036,7 @@
msgstr ""
msgid ""
-"create a new shared repository (experimental)\n"
+"create a new shared repository\n"
"\n"
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
" history with another repository.\n"
@@ -4412,6 +4422,9 @@
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr ""
+msgid "searching"
+msgstr "söker"
+
#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr ""
@@ -4543,12 +4556,8 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "Found revision %s from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
msgid "revision matching date not found"
msgstr ""
@@ -4733,8 +4742,10 @@
" By default, the revision used is the parent of the working\n"
" directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
"\n"
-" To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
-" types are:\n"
+" The archive type is automatically detected based on file\n"
+" extension (or override using -t/--type).\n"
+"\n"
+" Valid types are:\n"
"\n"
" :``files``: a directory full of files (default)\n"
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
@@ -4757,8 +4768,10 @@
" Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
" -r/--rev för att specificera en annan revision.\n"
"\n"
-" För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n"
-" Giltiga typer är::\n"
+" Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n"
+" med hjälp av -t/--type).\n"
+"\n"
+" Giltiga typer är:\n"
"\n"
" :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n"
" :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n"
@@ -6227,6 +6240,11 @@
" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
"\n"
+" The names 'default' and 'default-push' have a special meaning.\n"
+" They are the locations used when pulling and pushing respectively\n"
+" unless a location is specified. When cloning a repository, the\n"
+" clone source is written as 'default' in .hg/hgrc.\n"
+"\n"
" See 'hg help urls' for more information.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6238,6 +6256,10 @@
" Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
" $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n"
"\n"
+" Namnen 'default' och 'default-push' har en särskild innebörd. De är\n"
+" platserna som används vid push eller pull om ingen plats anges. När\n"
+" ett arkiv klonas, skrivs klonkällan som 'default' i .hg/hgrc.\n"
+"\n"
" Se 'hg help urls' för mer information.\n"
" "
@@ -6616,7 +6638,7 @@
msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
msgid ""
-"roll back the last transaction\n"
+"roll back the last transaction (dangerous)\n"
"\n"
" This command should be used with care. There is only one level of\n"
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
@@ -6643,7 +6665,7 @@
" may fail if a rollback is performed.\n"
" "
msgstr ""
-"återgång från den senaste transaktionen\n"
+"återgång från den senaste transaktionen (farligt)\n"
"\n"
" Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n"
" av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n"
@@ -6682,22 +6704,29 @@
" "
msgid ""
-"export the repository via HTTP\n"
+"start stand-alone webserver\n"
"\n"
" Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
"\n"
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
" files.\n"
-" "
-msgstr ""
-"exportera arkivet via HTTP\n"
+"\n"
+" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
+" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
+" number it uses.\n"
+" "
+msgstr ""
+"starta fristående webbserver\n"
"\n"
" Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n"
"\n"
" Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n"
" stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n"
" till filer.\n"
+"\n"
+" För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
+" som portnummer; då visar servern det portnummer som används.\n"
" "
#, python-format
@@ -6791,6 +6820,10 @@
" för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n"
" "
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s "
+msgstr "förälder: %d:%s "
+
msgid " (empty repository)"
msgstr " (tomt arkiv)"
@@ -6798,22 +6831,18 @@
msgstr " (ingen revision uthämtad)"
#, python-format
-msgid "parent: %d:%s %s\n"
-msgstr "förälder: %d:%s %s\n"
-
-#, python-format
msgid "branch: %s\n"
msgstr "gren: %s\n"
#, python-format
+msgid "%d modified"
+msgstr "%d modifierad"
+
+#, python-format
msgid "%d added"
msgstr "%d tillagd"
#, python-format
-msgid "%d modified"
-msgstr "%d modifierad"
-
-#, python-format
msgid "%d removed"
msgstr "%d borttagen"
@@ -6822,14 +6851,14 @@
msgstr "%d raderad"
#, python-format
+msgid "%d unknown"
+msgstr "%d okänd"
+
+#, python-format
msgid "%d ignored"
msgstr "%d ignorerad"
#, python-format
-msgid "%d unknown"
-msgstr "%d okänd"
-
-#, python-format
msgid "%d unresolved"
msgstr "%d olöst"
@@ -6988,7 +7017,7 @@
" "
msgid ""
-"update working directory\n"
+"update working directory (or switch revisions)\n"
"\n"
" Update the repository's working directory to the specified\n"
" changeset.\n"
@@ -7024,7 +7053,7 @@
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
-"uppdatera arbetskatalogen\n"
+"uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)\n"
"\n"
" Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n"
"\n"
@@ -8782,40 +8811,42 @@
msgstr ""
msgid "dirstate branch not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
msgid "can only share local repositories"
-msgstr ""
+msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
msgid "destination already exists"
-msgstr ""
+msgstr "destinationen finns redan"
msgid "updating working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "uppdaterar arbetskatalog\n"
#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "destinationskatalog: %s\n"
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "destinationen '%s' finns redan"
#, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "destinationen '%s är inte tom"
msgid ""
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
"by revision"
msgstr ""
+"källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
+"av angivna revisioner"
msgid "clone from remote to remote not supported"
-msgstr ""
+msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
#, python-format
msgid "updating to branch %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
#, python-format
msgid ""
@@ -9016,8 +9047,16 @@
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr ""
-msgid "rolling back last transaction\n"
-msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n"
+#, python-format
+msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
+msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
+msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n"
+
+msgid "rolling back unknown transaction\n"
+msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
#, python-format
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
@@ -9111,9 +9150,6 @@
msgid "queries"
msgstr "frågor"
-msgid "searching"
-msgstr "söker"
-
msgid "already have changeset "
msgstr "har redan ändringen "
@@ -9140,13 +9176,12 @@
msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
+msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
+msgstr "(du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga)\n"
+
msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
-msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
-msgstr ""
-"(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n"
-
#, python-format
msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
@@ -9448,6 +9483,15 @@
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr ""
+msgid ""
+"internal patcher failed\n"
+"please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+"or mercurial@selenic.com\n"
+msgstr ""
+"den interna patcharen misslyckades\n"
+"rapportera detaljer till http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+"eller mercurial@selenic.com\n"
+
#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr ""
@@ -9595,8 +9639,8 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "pulling subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
+msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
#, python-format
msgid "pushing subrepo %s\n"
@@ -9871,26 +9915,23 @@
msgid "checking changesets\n"
msgstr "kontrollerar ändringar\n"
-msgid "checking"
-msgstr "kontrollerar"
-
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr ""
+msgstr "packar upp ändringen %s"
msgid "checking manifests\n"
msgstr "kontrollerar manifest\n"
#, python-format
msgid "%s not in changesets"
-msgstr ""
+msgstr "%s inte i ändringarna"
msgid "file without name in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "fil utan namn i manifest"
#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
-msgstr ""
+msgstr "läser manifestdelta %s"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
@@ -9900,63 +9941,66 @@
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr ""
+msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s"
msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "i ändring men inte i manifest"
msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr ""
+msgstr "i manifest men inte i ändring"
msgid "checking files\n"
msgstr "kontrollerar filer\n"
#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'"
+
+msgid "checking"
+msgstr "kontrollerar"
#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "skadad revlog! (%s)"
msgid "missing revlog!"
-msgstr ""
+msgstr "saknad revlog!"
#, python-format
msgid "%s not in manifests"
-msgstr ""
+msgstr "%s inte i manifest"
#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
-msgstr ""
+msgstr "uppackad storlek är %s, %s förväntades"
#, python-format
msgid "unpacking %s"
-msgstr ""
+msgstr "packar upp %s"
#, python-format
msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
-msgstr ""
+msgstr "varning: kopieringskällan för '%s' inte i föräldrar till %s"
#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
-msgstr ""
+msgstr "tom eller saknar kopieringskälla för revlog %s:%s"
#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "varning: %s@%s: kopieringskällrevision är nullid %s:%s\n"
#, python-format
msgid "checking rename of %s"
-msgstr ""
+msgstr "kontrollerar namnbytet på %s"
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s i manifest hittades inte"
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "varning: övergiven revlog '%s'"
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
@@ -9964,15 +10008,15 @@
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d varningar påträffades!\n"
#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d integritetsfel påträffades!\n"
#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(första skadade ändringen verkar vara %d)\n"
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "användarnamnet är inte tillgängligt - sätt miljövariabeln USERNAME"