i18n-ja: synchronized with ec17ddecdf64 stable
authorFUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>
Mon, 01 Jul 2013 05:25:53 +0900
branchstable
changeset 19372 c30e8f895919
parent 19369 c45b324cd2b5
child 19373 009794acc6e3
i18n-ja: synchronized with ec17ddecdf64
i18n/ja.po
--- a/i18n/ja.po	Tue Jun 25 18:45:33 2013 -0400
+++ b/i18n/ja.po	Mon Jul 01 05:25:53 2013 +0900
@@ -144,11 +144,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-31 23:12+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-30 23:13+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
-"Language: \n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -11171,6 +11171,15 @@
 msgid "cannot amend with --subrepos"
 msgstr "--amend と --subrepos は併用できません"
 
+msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
+msgstr "中断された graft 操作があるためコミットできません"
+
+msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
+msgstr "中断された graft は \"hg graft -c\" で再開できます"
+
+msgid "can only close branch heads"
+msgstr "閉鎖できるのはブランチヘッドだけです"
+
 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
 msgstr "ui.commitsubrepos が有効になっている場合は --amend を使用できません"
 
@@ -18806,12 +18815,19 @@
 "you want when you create your own templates by adding calls to the\n"
 "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)."
 msgstr ""
+"デフォルトの hgweb 表示用テンプレートは、 コミットログ表示に対して、\n"
+"これらの置換パターンを適用します。 独自定義の hgweb テンプレートにおいて、\n"
+"\"websub\" フィルタ呼び出しを追加 (通常は \"escape\" フィルタの直後)\n"
+"することで、 コミットログ以外の任意の対象に、 置換パターンを適用可能です。"
 
 msgid ""
 "This can be used, for example, to convert issue references to links\n"
 "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n"
 "HTML (see the examples below)."
 msgstr ""
+"置換パターン利用の例としては、 障害番号を HTML のリンクに変換することで、\n"
+"障害管理システムにリンクしたり、 『マークダウン』的な文法の記述から、\n"
+"HTML への変換、といったものがあります (後述する例を参照してください)"
 
 msgid ""
 "Each entry in this section names a substitution filter.\n"
@@ -18819,16 +18835,20 @@
 "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n"
 "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::"
 msgstr ""
+"本セクションの各エントリの名前は、 置換フィルタの名前にります。\n"
+"各エントリの値は、 フィルタによる置換処理の正規表現定義となります。\n"
+"本セクションでの記述は、 廃止された interhg エクステンション同様に、\n"
+"Unix の sed コマンドによる、 置換指定の文法を踏襲しています::"
 
 msgid "    patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
-msgstr "    patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]"
+msgstr "    patternname = s/合致判定正規表現/置換正規表現/[i]"
 
 msgid ""
 "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n"
 "and indicates that the search must be case insensitive."
 msgstr ""
-"区切り記号には \"/\" 以外の任意の文字を使用可能です。 末尾の \"i\" は、\n"
-"指定された場合、 合致判定の際に文字の大小を無視します。"
+"区切り記号には \"/\" 以外にも、 任意の文字を使用可能です。 末尾において\n"
+"\"i\" が指定された場合、 合致判定の際に文字の大小を無視します。"
 
 msgid "Examples::"
 msgstr "記述例::"
@@ -19252,22 +19272,6 @@
 "フックの実装といったことが可能です。"
 
 msgid ""
-"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
-"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
-"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
-"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
-"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
-"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-"needed."
-msgstr ""
-"様々な事情から、 特に指定の無い場合にはエクステンションは読み込まれ\n"
-"ません。 付加的な読み込みは、 起動時間の増加を意味します。 上級用途\n"
-"限定のものもあります。 (履歴の破壊や改変などの)潜在的な危険性を持つ\n"
-"場合もあります。 実験的なものであるかもしれません。 これまでの\n"
-"Mercurial の振る舞いを変えてしまうかもしれません。 エクステンションを\n"
-"必要に応じて有効化するのは利用者の責務です。"
-
-msgid ""
 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
 "like this::"
@@ -19293,6 +19297,25 @@
 "  [extensions]\n"
 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 
+msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files."
+msgstr "設定ファイルに関する詳細は :hg:`help config` を参照してください。"
+
+msgid ""
+"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
+"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
+"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
+"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
+"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
+"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
+"needed."
+msgstr ""
+"様々な事情から、 特に指定の無い場合にはエクステンションは読み込まれ\n"
+"ません。 付加的な読み込みは、 起動時間の増加を意味します。 上級用途\n"
+"限定のものもあります。 (履歴の破壊や改変などの)潜在的な危険性を持つ\n"
+"場合もあります。 実験的なものであるかもしれません。 これまでの\n"
+"Mercurial の振る舞いを変えてしまうかもしれません。 エクステンションを\n"
+"必要に応じて有効化するのは利用者の責務です。"
+
 msgid ""
 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
 "broader scope, prepend its path with !::"
@@ -21113,9 +21136,6 @@
 "  [phases]\n"
 "  publish = False"
 
-msgid "See :hg:`help config` for more information on config files."
-msgstr "設定ファイルに関する詳細は :hg:`help config` を参照してください。"
-
 msgid ""
 ".. note::\n"
 "  Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"