Mercurial > hg
changeset 17314:d5bbb29a80ae stable
merge with i18n
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Thu, 02 Aug 2012 00:52:43 -0500 |
parents | 2e0805f59736 (current diff) 3eae346a30c4 (diff) |
children | f320d7ed912f |
files | |
diffstat | 3 files changed, 3512 insertions(+), 1195 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Wed Aug 01 15:49:00 2012 +0200 +++ b/i18n/ja.po Thu Aug 02 00:52:43 2012 -0500 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-29 22:08+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:42+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -3806,7 +3806,7 @@ msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" -msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライトの実施(要 Pygments)" +msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)" msgid "" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" @@ -3870,9 +3870,7 @@ "file open in your editor::" msgstr "" "``hg histedit c561b4e977df`` 実行により、 エディタが起動された上で、\n" -"以下の内容のファイルが開かれます (※ 訳注: ヘルプ原文では\n" -"『ファイルの更新数 〜』 相当行が編集対象に含まれるような記述ですが、\n" -"実際には当該行は、 編集可能対象には含まれません)::" +"以下の内容のファイルが開かれます::" msgid "" " pick c561b4e977df Add beta\n" @@ -3892,8 +3890,7 @@ " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" " # d, drop = remove commit from history\n" " # m, mess = edit message without changing commit content\n" -" #\n" -" 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved" +" #" msgstr "" " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" " #\n" @@ -3939,7 +3936,7 @@ "``histedit`` の実際の処理は、 エディタを終了させた時点から始まります。\n" "``fold`` 操作を指定した場合、 併合後リビジョンのコミットログ入力のために、\n" "併合対象と併合先の各コミットログを、 以下の様に結合したファイルを、\n" -"``histedit`` がエディタで開きます。" +"``histedit`` がエディタで開きます::" msgid "" " Add beta\n" @@ -7263,10 +7260,10 @@ msgid "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgstr "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" @@ -7906,7 +7903,7 @@ msgstr "ディレクトリ %s の削除中\n" msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" -msgstr "一連のリビジョンを、履歴ツリー上の異なる位置に移動させるコマンド" +msgstr "履歴上の異なる位置への一連のリビジョンの移動" msgid "" "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" @@ -8192,7 +8189,7 @@ msgstr "移動用のマージツールの指定" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" -msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド" +msgstr "commit や qrefresh における対話的な変更取り込みの選択" msgid "ignore white space when comparing lines" msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" @@ -8861,7 +8858,7 @@ msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" -msgstr "問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化" +msgstr "問題ある文字コードをパス名に使用する場合の対処" msgid "" "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" @@ -14073,7 +14070,7 @@ msgid "" " The following rules apply when the working directory contains\n" " uncommitted changes:" -msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:" +msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:" msgid "" " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" @@ -14097,7 +14094,7 @@ " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" " uncommitted changes are preserved." msgstr "" -" 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、 \n" +" 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、\n" " 未コミット変更は、 作業領域に残ります。" msgid "" @@ -14977,10 +14974,10 @@ msgstr "複数リビジョンの指定" msgid "Specifying Revision Sets" -msgstr "複数リビジョンの指定" +msgstr "リビジョン群の指定" msgid "Specifying File Sets" -msgstr "複数ファイルの指定" +msgstr "ファイル群の指定" msgid "Diff Formats" msgstr "差分形式" @@ -16132,8 +16129,8 @@ msgstr "" "``dotencode``\n" " \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n" -" Mac OS X および Windows で生じる、 ドットと空白文字 (``. ``)\n" -" で始まるファイル名の問題を回避するための、 \"dotencode\"\n" +" Mac OS X では ``._`` 、Windows では空白文字で始まるファイル名が、\n" +" 原因となって発生する問題を、 回避するための \"dotencode\"\n" " 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n" " この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n" " Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。" @@ -21647,8 +21644,8 @@ msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" -msgid "failed to push obsolete markers!\n" -msgstr "『廃止』情報の反映に失敗しました!\n" +msgid "failed to push some obsolete markers!\n" +msgstr "リビジョンの『廃止』情報の反映に失敗しました!\n" #, python-format msgid "%d changesets found\n" @@ -22358,11 +22355,10 @@ msgid "" "``extinct()``\n" -" obsolete changeset with obsolete descendant only." +" Obsolete changesets with obsolete descendants only." msgstr "" "``extinct()``\n" -" 『廃止』リビジョン以外の子孫を持たない『廃止』リビジョン群。\n" -" (※ 訳注: \"extinct\" は「廃れた」等の意)" +" 子孫が全て『廃止』リビジョンな、『廃止』リビジョン群。" #. i18n: "extinct" is a keyword msgid "extinct takes no arguments" @@ -22942,13 +22938,10 @@ msgid "" "``unstable()``\n" -" Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants." +" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." msgstr "" "``unstable()``\n" -" 『廃止』リビジョンを祖先に持つ『非廃止』リビジョン群。\n" -" (※ 訳注: 『廃止』リビジョンを祖先に持つ『非廃止』リビジョンは、\n" -" rebase 等での移動が想定されている = 永続的リビジョンではないことから、\n" -" unstable と呼ばれています)" +" 祖先に『廃止』リビジョンを持つ、『非廃止』リビジョン群。" #. i18n: "unstable" is a keyword msgid "unstable takes no arguments"
--- a/i18n/pt_BR.po Wed Aug 01 15:49:00 2012 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Thu Aug 02 00:52:43 2012 -0500 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 11:29-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -128,10 +128,10 @@ msgid "" "Branch-based Access Control\n" -"..........................." +"---------------------------" msgstr "" "Controle de Acesso Baseado em Ramos\n" -"..................................." +"-----------------------------------" msgid "" "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" @@ -159,11 +159,18 @@ "- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";" msgid "" +"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" +"of the match." +msgstr "" +"Você pode adicionar o prefixo \"!\" para um usuário ou grupo\n" +"para inverter o sentido do casamento." + +msgid "" "Path-based Access Control\n" -"........................." +"-------------------------" msgstr "" "Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n" -"......................................" +"--------------------------------------" msgid "" "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" @@ -179,10 +186,10 @@ msgid "" "Groups\n" -"......" +"------" msgstr "" "Grupos\n" -"......" +"------" msgid "" "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" @@ -205,10 +212,10 @@ msgid "" "Example Configuration\n" -"....................." +"---------------------" msgstr "" "Exemplo de Configuração\n" -"......................." +"-----------------------" msgid "::" msgstr "::" @@ -321,7 +328,7 @@ " # user6 will not have write access to any file:\n" " ** = user6" msgstr "" -" # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n" +" # usuário6 não terá acesso de escrita a nenhum arquivo:\n" " ** = usuário6" msgid "" @@ -382,9 +389,91 @@ msgid " .hgtags = release_engineer" msgstr " .hgtags = release_engineer" +msgid "" +"Examples using the \"!\" prefix\n" +"............................." +msgstr "" +"Exemplos usando o prefixo \"!\"\n" +"............................." + +msgid "" +"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n" +"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" +"be created." +msgstr "" +"Suponha que haja um ramo para o qual somente um dado usuário (ou grupo) seja capaz\n" +"de enviar revisões, e você não quer restringir acesso a qualquer outro ramo que\n" +"possa ser criado." + +msgid "" +"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n" +"push changesets in a given branch or path." +msgstr "" +"O prefixo \"!\" permite que você previna que qualquer um com exceção de um\n" +"dado usuário ou grupo envie revisões em um certo ramo ou caminho." + +msgid "" +"In the examples below, we will:\n" +"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" +"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n" +"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" +msgstr "" +"No exemplo abaixo, nós iremos:\n" +"1) Negar o acesso a um ramo \"ring\" a todos, menos ao usuário \"gollum\"\n" +"2) Negar o acesso ao ramo \"lake\" a todos, menos aos membros do grupo \"hobbit\"\n" +"3) Negar o acesso a um arquivo a todos, menos ao usuário \"gollum\"" + +msgid "" +" [acl.allow.branches]\n" +" # Empty" +msgstr "" +" [acl.allow.branches]\n" +" # Vazio" + +msgid "" +" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" +" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" +" ring = !gollum" +msgstr "" +" # 1) somente 'gollum' pode consolidar no ramo 'ring';\n" +" # 'gollum' e qualquer outro usuário ainda pode consolidar em\n" +" # qualquer outro ramo.\n" +" ring = !gollum" + +msgid "" +" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" +" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" +" lake = !@hobbit" +msgstr "" +" # 2) somente membros do grupo 'hobbit' podem consolidar em um ramo 'lake';\n" +" # membros do grupo 'hobbit' e qualquer outro usuário ainda podem consolidar\n" +" # em qualquer outro ramo.\n" +" lake = !@hobbit" + +msgid " # You can also deny access based on file paths:" +msgstr " # Você também pode negar o acesso com base em caminhos de arquivo:" + +msgid "" +" [acl.allow]\n" +" # Empty" +msgstr "" +" [acl.allow]\n" +" # Vazio" + +msgid "" +" [acl.deny]\n" +" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" +" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" +" /misty/mountains/cave/ring = !gollum" +msgstr "" +" [acl.deny]\n" +" # 3) somente 'gollum' pode mudar o arquivo abaixo;\n" +" # 'gollum' e qualquer outro ainda pode mudar qualquer outro arquivo.\n" +" /misty/mountains/cave/ring = !gollum" + #, python-format msgid "group '%s' is undefined" -msgstr "O grupo '%s' não está definido" +msgstr "o grupo '%s' não está definido" #, python-format msgid "" @@ -1088,8 +1177,15 @@ msgid "Bugzilla error: %s" msgstr "Erro do Bugzilla: %s" -msgid "command to display child changesets" -msgstr "comando para exibir revisões filhas" +msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" +msgstr "comando para exibir revisões filhas (OBSOLETO)" + +msgid "" +"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" +"\"children(REV)\"` instead.\n" +msgstr "" +"Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n" +"\"children(REV)\"` em seu lugar.\n" msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho" @@ -1122,8 +1218,8 @@ msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" #, python-format -msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" -msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" +msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" +msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" msgid "analyzing" msgstr "analisando" @@ -1732,10 +1828,10 @@ msgid "" " Mercurial Source\n" -" ''''''''''''''''" +" ################" msgstr "" " Origem Mercurial\n" -" ''''''''''''''''" +" ################" msgid "" " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" @@ -1773,10 +1869,10 @@ msgid "" " CVS Source\n" -" ''''''''''" +" ##########" msgstr "" " Origem CVS\n" -" ''''''''''" +" ##########" msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" @@ -1863,7 +1959,7 @@ msgid "" " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" -" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" +" the changesets are calculated from the CVS log. The\n" " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" " modify the changesets in-place, or add or delete them." msgstr "" @@ -1886,10 +1982,10 @@ msgid "" " Subversion Source\n" -" '''''''''''''''''" +" #################" msgstr "" " Origem Subversion\n" -" '''''''''''''''''" +" #################" msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" @@ -1957,10 +2053,10 @@ msgid "" " Perforce Source\n" -" '''''''''''''''" +" ###############" msgstr "" " Origem Perforce\n" -" '''''''''''''''" +" ###############" msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" @@ -1994,10 +2090,10 @@ msgid "" " Mercurial Destination\n" -" '''''''''''''''''''''" +" #####################" msgstr "" " Destino Mercurial\n" -" '''''''''''''''''" +" #################" msgid " The following options are supported:" msgstr " As seguintes opções são suportadas:" @@ -2226,12 +2322,12 @@ msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" #, python-format -msgid "Writing author map file %s\n" -msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" - -#, python-format -msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" -msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" +msgid "writing author map file %s\n" +msgstr "escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" + +#, python-format +msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" +msgstr "ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" @@ -2552,6 +2648,10 @@ msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "coletando changelists do p4\n" +msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" +msgstr "" +"debugsvnlog: não foi possível carregar os módulos python do Subversion" + msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " @@ -2572,8 +2672,8 @@ msgid "%s does not look like a Subversion repository" msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion" -msgid "Could not load Subversion python bindings" -msgstr "Não foi possível carregar os módulos python do Subversion" +msgid "could not load Subversion python bindings" +msgstr "não foi possível carregar os módulos python do Subversion" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" @@ -3172,8 +3272,8 @@ msgid "factotum not responding" msgstr "factotum não está respondendo" -msgid "pull, update and merge in one command" -msgstr "pull, update e merge em um comando" +msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" +msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário" @@ -3240,10 +3340,10 @@ msgstr "trazendo revisões de %s\n" msgid "" -"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" -"O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " +"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " "pode ser especificada." #, python-format @@ -3309,8 +3409,8 @@ msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "nó %s:%d não existe\n" -msgid "hg sigcheck REVISION" -msgstr "hg sigcheck REVISÃO" +msgid "hg sigcheck REV" +msgstr "hg sigcheck REV" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "" @@ -3318,8 +3418,8 @@ "particular" #, python-format -msgid "No valid signature for %s\n" -msgstr "Assinatura inválida para %s\n" +msgid "no valid signature for %s\n" +msgstr "nenhuma assinatura válida para %s\n" msgid "make the signature local" msgstr "torna a assinatura local" @@ -3342,8 +3442,8 @@ msgid "commit message" msgstr "mensagem de consolidação" -msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." -msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." +msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." +msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..." msgid "add a signature for the current or given revision" msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida" @@ -3368,8 +3468,8 @@ msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" #, python-format -msgid "Signing %d:%s\n" -msgstr "Assinando %d: %s\n" +msgid "signing %d:%s\n" +msgstr "assinando %d: %s\n" msgid "error while signing" msgstr "erro ao assinar" @@ -3396,23 +3496,6 @@ "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" -#, python-format -msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" -msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s" - -#, python-format -msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" -msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\"" - -#, python-format -msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" -msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" - -msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" -msgstr "" -"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " -"explícitos" - msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e" @@ -3482,9 +3565,6 @@ " trabalho.\n" " " -msgid "show the revision DAG" -msgstr "mostra o grafo de revisões" - msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc" @@ -3748,6 +3828,381 @@ msgid "The default is 'colorful'.\n" msgstr "O padrão é 'colorful'.\n" +msgid "interactive history editing" +msgstr "edição interativa de histórico" + +msgid "" +"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n" +"is as follows, assuming the following history::" +msgstr "" +"Com essa extensão instalada, o Mercurial ganha um novo comando: histedit.\n" +"O uso é como a seguir, assumindo o seguinte histórico::" + +msgid "" +" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add delta\n" +" |\n" +" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add delta\n" +" |\n" +" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n" +"file open in your editor::" +msgstr "" +"Se você fosse rodar ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n" +"arquivo aberto no seu editor::" + +msgid "" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick 7c2fd3b9020c Add delta" +msgstr "" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick 7c2fd3b9020c Add delta" + +msgid "" +" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" +" #\n" +" # Commands:\n" +" # p, pick = use commit\n" +" # e, edit = use commit, but stop for amending\n" +" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" +" # d, drop = remove commit from history\n" +" # m, mess = edit message without changing commit content\n" +" #" +msgstr "" +" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" +" #\n" +" # Commands:\n" +" # p, pick = use commit\n" +" # e, edit = use commit, but stop for amending\n" +" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" +" # d, drop = remove commit from history\n" +" # m, mess = edit message without changing commit content\n" +" #" + +msgid "" +"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" +"for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" +"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" +"would reorganize the file to look like this::" +msgstr "" +"Nesse arquivo, linhas que começam com ``#`` são ignoradas. Você deve\n" +"especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n" +"para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n" +"delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n" +"da seguinte forma:" + +msgid "" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" fold 7c2fd3b9020c Add delta" +msgstr "" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" fold 7c2fd3b9020c Add delta" + +msgid "" +"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n" +"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n" +"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::" +msgstr "" +"Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n" +"começará a funcionar.\n" +"Quando você especificar a operação ``fold``(incorporar), ``histedit``\n" +"abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n" +"uma chance de limpar a mensagem de consolidação::" + +msgid "" +" Add beta\n" +" ***\n" +" Add delta" +msgstr "" +" Add beta\n" +" ***\n" +" Add delta" + +msgid "" +"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" +"this example, let's assume that the commit message was changed to\n" +"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" +"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" +"like this::" +msgstr "" +"Edite a mensagem de consolidação, e feche o editor.\n" +"Para esse exemplo, vamos assumir que a mensagem\n" +"foi mudada para ``Add beta and delta.``Depois que o histedit for\n" +"executado, e tiver removido quaisquer revisões velhas ou temporárias\n" +"de que necessitava, o histórico se parecerá com o seguinte::" + +msgid "" +" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n" +"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" +"probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n" +"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n" +"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n" +"revisions by passing the ``--keep`` flag." +msgstr "" +"Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n" +"as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n" +"provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n" +"quando for terminado. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n" +"a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n" +"remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n" +"paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n" +"o parâmetro ``--keep``." + +msgid "" +"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" +"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" +"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" +"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" +"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" +"new commit message, but the default commit message will be the\n" +"original message for the ``edit`` ed revision." +msgstr "" +"A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt de comando,\n" +"permitindo que você edite arquivos livremente, ou mesmo use ``hg record``\n" +"para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n" +"você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n" +"consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n" +"finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n" +"mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n" +"na edição." + +msgid "" +"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" +"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" +"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." +msgstr "" +"A operação de mensagem ( ``message``) irá dar a você a chance de\n" +"revisar uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo. É um\n" +"atalho para fazer ``edit`` e imediatamente em seguida fazer\n" +"``hg histedit --continue``." + +msgid "" +"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" +"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" +"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" +"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" +"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" +"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" +"have made and return to the state before you attempted to edit your\n" +"history." +msgstr "" +"Se ``histedit`` encontrar um conflito ao mover uma revisão\n" +"(ao executar ``pick`` ou ``fold``), ela parará de uma maneira\n" +"similar a ``edit``, mas não solicitará uma mensagem de consolidação\n" +"ao encerrar. Se nesse ponto você mudar de ideia a respeito da\n" +"reorganização do histórico, você pode usar ``hg histedit --abort``\n" +"para abandonar as novas mudanças e retornar ao estado anterior\n" +"à tentativa de edição de histórico." + +msgid "" +"If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n" +"we have the following history::" +msgstr "" +"Se clonarmos o repositório de exemplo acima e adicionarmos mais\n" +"três mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::" + +msgid "" +" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add theta\n" +" |\n" +" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add eta\n" +" |\n" +" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add zeta\n" +" |\n" +" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add epsilon\n" +" |\n" +" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add theta\n" +" |\n" +" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add eta\n" +" |\n" +" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add zeta\n" +" |\n" +" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add epsilon\n" +" |\n" +" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" +"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" +"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" +"repo, you can add a ``--force`` option.\n" +msgstr "" +"Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n" +"``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n" +"um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" +"origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" + +msgid "cannot edit history that would orphan nodes" +msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" + +msgid "can't edit history with merges" +msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens" + +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: revisão vazia" + +msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" +msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue" + +msgid "" +"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" +"When you are finished, run hg histedit --continue to resume." +msgstr "" +"Faça mudanças conforme for necessário, consolidando ou gravando usando record.\n" +"Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar." + +msgid "Read history edits from the specified file." +msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado." + +msgid "continue an edit already in progress" +msgstr "continua uma edição em progresso" + +msgid "don't strip old nodes after edit is complete" +msgstr "não remove nós antigos após o término da edição" + +msgid "abort an edit in progress" +msgstr "aborta uma edição de histórico em andamento" + +msgid "changesets not found in destination" +msgstr "revisões não encontradas no destino" + +msgid "force outgoing even for unrelated repositories" +msgstr "força outgoing mesmo para repositórios não relacionados" + +msgid "first revision to be edited" +msgstr "primeira revisão a ser editada" + +msgid "[PARENT]" +msgstr "[PAI]" + +msgid "" +"interactively edit changeset history\n" +" " +msgstr "" +"edição interativa de histórico de revisões\n" +" " + +msgid "source has mq patches applied" +msgstr "a origem tem patches mq aplicados" + +msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" +msgstr "apenas um repositório pode ser usado com --outgoing" + +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "comparando com %s\n" + +msgid "--force only allowed with --outgoing" +msgstr "--force só é permitido com --outgoing" + +msgid "no arguments allowed with --continue" +msgstr "--continue não recebe argumentos adicionais" + +msgid "no arguments allowed with --abort" +msgstr "--abort não recebe argumentos adicionais" + +msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" +msgstr "" +"uma edição de histórico já está em progresso, tente --continue ou --abort" + +msgid "histedit requires exactly one parent revision" +msgstr "histedit requer exatamente uma revisão pai" + +msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" +msgstr "histedit: Deve atualizar metadados para as seguintes mudanças:\n" + +#, python-format +msgid "histedit: %s to %s\n" +msgstr "histedit: %s a %s\n" + +#, python-format +msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" +msgstr "histedit: movendo marcadores %s\n" + +msgid "must specify a rule for each changeset once" +msgstr "é necessário especificar uma vez uma regra para cada revisão" + +#, python-format +msgid "malformed line \"%s\"" +msgstr "linha malformada \"%s\"" + +msgid "may not use changesets other than the ones listed" +msgstr "não é possível usar revisões além das listadas" + +#, python-format +msgid "unknown changeset %s listed" +msgstr "revisão desconhecida %s listada" + +#, python-format +msgid "unknown action \"%s\"" +msgstr "ação desconhecida \"%s\"" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" @@ -4573,6 +5028,14 @@ msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)" +#, python-format +msgid "%d additional largefiles cached\n" +msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" + +#, python-format +msgid "%d largefiles failed to download\n" +msgstr "o download de %d largefiles falhou\n" + msgid "getting changed largefiles\n" msgstr "obtendo largefiles modificados\n" @@ -4605,15 +5068,15 @@ msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" #, python-format -msgid "Found %s in store\n" -msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n" - -#, python-format -msgid "Found %s in system cache\n" -msgstr "Encontrado %s no cache do sistema\n" - -msgid "Can't get file locally" -msgstr "Não é possível obter o arquivo localmente" +msgid "found %s in store\n" +msgstr "encontrado %s no armazenamento\n" + +#, python-format +msgid "found %s in system cache\n" +msgstr "encontrado %s no cache do sistema\n" + +msgid "can't get file locally" +msgstr "não é possível obter o arquivo localmente" #, python-format msgid "" @@ -4713,12 +5176,12 @@ msgid "&Other" msgstr "&Outra" +msgid "no files to copy" +msgstr "nenhum arquivo para copiar" + msgid "destination largefile already exists" msgstr "largefile de destino já existe" -msgid "no files to copy" -msgstr "nenhum arquivo para copiar" - msgid "caching new largefiles\n" msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n" @@ -4727,6 +5190,10 @@ msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" #, python-format +msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" +msgstr "--all-largefiles é incompatível com um destino não-local %s" + +#, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" @@ -4844,6 +5311,12 @@ msgid "display outgoing largefiles" msgstr "exibe largefiles a serem enviados" +msgid "download all pulled versions of largefiles" +msgstr "baixa todas as versões trazidas dos largefiles" + +msgid "download all versions of all largefiles" +msgstr "baixa todas as versões de todos os largefiles" + msgid "manage a stack of patches" msgstr "gerencia uma pilha de patches" @@ -4937,10 +5410,36 @@ msgid "" "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" -"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" +"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." msgstr "" "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" -"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" +"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`." + +msgid "" +"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n" +"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" +"discarded. Setting::" +msgstr "" +"Se o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas,\n" +"qpush, qpop e qgoto abortam imediatamente. Se for usado -f/--force,\n" +"essas mudanças serão descartadas. A definição::" + +msgid "" +" [mq]\n" +" keepchanges = True" +msgstr "" +" [mq]\n" +" keepchanges = True" + +msgid "" +"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" +"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" +"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" +msgstr "" +"faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n" +"tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n" +"toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n" +"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n" msgid "print first line of patch header" msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" @@ -5042,6 +5541,9 @@ msgid "unable to read %s\n" msgstr "impossível ler %s\n" +msgid "local changes found, refresh first" +msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" + #, python-format msgid "patch %s is empty\n" msgstr "o patch %s é vazio\n" @@ -5099,9 +5601,6 @@ msgid "uncommitted changes in subrepository %s" msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" -msgid "local changes found, refresh first" -msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" - msgid "local changes found" msgstr "mudanças locais encontradas" @@ -5125,6 +5624,9 @@ msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "o patch \"%s\" já existe" +msgid "cannot use both --force and --keep-changes" +msgstr "não se pode especificar --force e --keep-changes simultaneamente" + msgid "cannot manage merge changesets" msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem" @@ -5175,8 +5677,11 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" +msgid "cannot use --exact and --keep-changes together" +msgstr "não se pode especificar --exact e --keep-changes simultaneamente" + msgid "cannot use --exact and --move together" -msgstr "não se pode usar --exact e --move ao mesmo tempo" +msgstr "não se pode especificar --exact e --move simultaneamente" msgid "cannot push --exact with applied patches" msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados" @@ -5257,8 +5762,8 @@ msgid "patch %s is not in series file" msgstr "o patch %s não está no arquivo series" -msgid "No saved patch data found\n" -msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n" +msgid "no saved patch data found\n" +msgstr "nenhum dado salvo de patches encontrado\n" #, python-format msgid "restoring status: %s\n" @@ -5278,8 +5783,8 @@ msgid "updating queue directory\n" msgstr "atualizando diretório da fila\n" -msgid "Unable to load queue repository\n" -msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n" +msgid "unable to load queue repository\n" +msgstr "incapaz de carregar o repositório da fila\n" msgid "save: no patches applied, exiting\n" msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" @@ -5300,6 +5805,9 @@ msgid "option \"-r\" not valid when importing files" msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" +msgid "no files or revisions specified" +msgstr "nenhuma revisão ou arquivo especificados" + msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" @@ -5430,8 +5938,8 @@ msgid "qpush after importing" msgstr "executa qpush após importar" -msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." -msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [ARQUIVO]..." msgid "import a patch or existing changeset" msgstr "importa um patch ou revisão existente" @@ -5845,8 +6353,8 @@ msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" #, python-format -msgid "Skipping already folded patch %s\n" -msgstr "Omitindo patch %s já incorporado\n" +msgid "skipping already folded patch %s\n" +msgstr "omitindo patch %s já incorporado\n" #, python-format msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" @@ -5856,6 +6364,9 @@ msgid "error folding patch %s" msgstr "erro incorporando patch %s" +msgid "tolerate non-conflicting local changes" +msgstr "tolera alterações locais não conflitantes" + msgid "overwrite any local changes" msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" @@ -5958,11 +6469,16 @@ msgstr "empilha o próximo patch na pilha" msgid "" -" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" -" will be lost." -msgstr "" -" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" -" modificados pelo patch serão perdidas." +" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" +" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" +" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n" +" uncommitted changes." +msgstr "" +" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n" +" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n" +" mudanças não consolidadas se sobrepõe a arquivos no patch. Com\n" +" -f/--force, cria uma cópia de segurança e sobrescreve as mudanças\n" +" não consolidadas." msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" @@ -5987,14 +6503,26 @@ msgstr "desempilha o patch atual da pilha" msgid "" -" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" -" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" -" top of the stack." -msgstr "" -" Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" +" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n" +" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n" +" the top of the stack." +msgstr "" +" Sem parâmetros, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" " o patch com esse nome esteja no topo da pilha." +msgid "" +" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" +" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" +" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n" +" changes made to such files." +msgstr "" +" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n" +" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n" +" mudanças não consolidadas se sobrepõem a arquivos no patch. Com\n" +" -f/--force, cria uma cópia de segurança e descarta as mudanças\n" +" desses arquivos." + #, python-format msgid "using patch queue: %s\n" msgstr "usando fila de patches: %s\n" @@ -6087,8 +6615,11 @@ msgid "do not modify working copy during strip" msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip" -msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." -msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." +msgid "remove revs only reachable from given bookmark" +msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado" + +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." +msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..." msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes" @@ -6148,6 +6679,14 @@ " tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n" " subsequente poderá trazê-las de volta." +#, python-format +msgid "bookmark '%s' not found" +msgstr "marcador '%s' não encontrado" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' deleted\n" +msgstr "marcador '%s' apagado\n" + msgid "empty revision set" msgstr "conjunto vazio de revisões" @@ -6405,16 +6944,13 @@ msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" -msgid "source has mq patches applied" -msgstr "a origem tem patches mq aplicados" - #, python-format msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" #, python-format -msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" -msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" +msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" +msgstr "a etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" msgid "cannot import over an applied patch" msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" @@ -6771,10 +7307,10 @@ msgid "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgstr "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" @@ -7191,10 +7727,6 @@ " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" " " -#, python-format -msgid "comparing with %s\n" -msgstr "comparando com %s\n" - msgid "no changes found\n" msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" @@ -7219,8 +7751,8 @@ "Escreva a mensagem introdutória para a série de patches." #, python-format -msgid "This patch series consists of %d patches." -msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches." +msgid "this patch series consists of %d patches." +msgstr "esta série de patches consiste de %d patches." msgid "no recipient addresses provided" msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido" @@ -7244,11 +7776,11 @@ msgid "patchbomb canceled" msgstr "patchbomb cancelado" -msgid "Displaying " -msgstr "Exibindo " - -msgid "Sending " -msgstr "Enviando " +msgid "displaying " +msgstr "exibindo " + +msgid "sending " +msgstr "enviando " msgid "sending" msgstr "enviando" @@ -7437,12 +7969,12 @@ msgstr "aviso: %s\n" #, python-format -msgid "Removing file %s\n" -msgstr "Removendo arquivo %s\n" - -#, python-format -msgid "Removing directory %s\n" -msgstr "Removendo diretório %s\n" +msgid "removing file %s\n" +msgstr "removendo arquivo %s\n" + +#, python-format +msgid "removing directory %s\n" +msgstr "removendo diretório %s\n" msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente" @@ -7495,8 +8027,8 @@ msgid "keep original branch names" msgstr "mantém nomes de ramos originais" -msgid "force detaching of source from its original branch" -msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original" +msgid "(DEPRECATED)" +msgstr "(OBSOLETA)" msgid "specify merge tool" msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" @@ -7630,9 +8162,6 @@ msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" -msgid "cannot use detach with continue or abort" -msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort" - msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" @@ -7648,12 +8177,6 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem" -msgid "detach requires a revision to be specified" -msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada" - -msgid "cannot specify a base with detach" -msgstr "não se pode especificar base com detach" - msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "" "não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não " @@ -8005,9 +8528,6 @@ msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" -msgid "must specify local origin repository" -msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local" - #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" @@ -8231,10 +8751,6 @@ msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" -#, python-format -msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: revisão vazia" - msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" @@ -8360,11 +8876,11 @@ " transplantadas serão pedidas interativamente." msgid "" -" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" " working directory." msgstr "" -" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n" +" :hg:`transplant --branch REV --all` irá transplantar o ramo\n" " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" " atual." @@ -8614,9 +9130,9 @@ "Mercurial.ini ou %s.\n" #, python-format -msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" -msgstr "" -"Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " +msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" +msgstr "" +"tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " "linha %s\n" #, python-format @@ -8729,6 +9245,10 @@ msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" +#, python-format +msgid "adding remote bookmark %s\n" +msgstr "adicionando marcador remoto %s\n" + msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "procurando por marcadores modificados\n" @@ -8944,13 +9464,30 @@ msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" #, python-format -msgid "Found revision %s from %s\n" -msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n" +msgid "found revision %s from %s\n" +msgstr "encontrada revisão %s de %s\n" msgid "revision matching date not found" msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" #, python-format +msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" +msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\"" + +#, python-format +msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" +msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" + +msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" +msgstr "" +"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " +"explícitos" + +#, python-format +msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s" + +#, python-format msgid "adding %s\n" msgstr "adicionando %s\n" @@ -9148,6 +9685,9 @@ msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" +msgid "show the revision DAG" +msgstr "mostra o grafo de revisões" + msgid "treat all files as text" msgstr "trata todos os arquivos como texto" @@ -9254,25 +9794,27 @@ " próxima consolidação." msgid "" -" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" -" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" -" every added file and records those similar enough as renames. This\n" +" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" -" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" +" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" +" this compares every removed file with every added file and records\n" +" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" -" used to check which files were identified as moved or renamed.\n" -" If this option is not specified, only renames of identical files\n" -" are detected." +" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" +" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" +" identical files are detected." msgstr "" " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" -" Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" +" Esta opção recebe como parâmetro uma porcentagem entre 0\n" +" (desabilitada) e 100 (arquivos devem ser idênticos). Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" -" bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" -" e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" +" bastante. Detectar\n" " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" " Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n" " verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n" -" renomeados. Se esta opção não for especificada, apenas\n" +" renomeados.\n" +" Se -s/--similarity não for especificada, seu valor será 100,\n" +" de modo que apenas\n" " renomeações idênticas aos originais serão detectadas." msgid "similarity must be a number" @@ -9590,13 +10132,17 @@ msgid "" " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" -" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" -" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" -" (command not found) will abort the bisection, and any other\n" -" non-zero exit status means the revision is bad." +" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n" +" changeset being tested. The exit status of the command will be\n" +" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n" +" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n" +" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n" +" is bad." msgstr "" " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" -" automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" +" automática. A variável de ambiente HG_NODE conterá o ID da\n" +" revisão sendo testada. O código de saída do comando\n" +" será usado para marcar revisões\n" " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" @@ -9680,6 +10226,16 @@ msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" +msgid "" +" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n" +" if running with -U/--noupdate)::" +msgstr "" +" - mostra a revisão sendo bisseccionada no momento (especialmente\n" +" útil ao rodar com -U/--noupdate)::" + +msgid " hg log -r \"bisect(current)\"" +msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" + msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::" @@ -9730,11 +10286,19 @@ msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" -msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" +msgstr "(o uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompatíveis" +msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix" +msgstr "" +"a revisão biseccionada atual é desconhecida - para corrigir inicie uma nova " +"bissecção" + +msgid "current bisect revision is a merge" +msgstr "a revisão biseccionada atual é uma mesclagem" + #, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "falhou ao executar %s" @@ -9744,8 +10308,8 @@ msgstr "%s morto" #, python-format -msgid "Changeset %d:%s: %s\n" -msgstr "Revisão %d:%s: %s\n" +msgid "changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "revisão %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" @@ -10735,15 +11299,15 @@ msgstr "testa a instalação do Mercurial" #, python-format -msgid "Checking encoding (%s)...\n" -msgstr "Verificando codificação (%s)...\n" +msgid "checking encoding (%s)...\n" +msgstr "verificando codificação (%s)...\n" msgid " (check that your locale is properly set)\n" msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" #, python-format -msgid "Checking installed modules (%s)...\n" -msgstr "Verificando módulos instalados (%s)...\n" +msgid "checking installed modules (%s)...\n" +msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n" msgid " One or more extensions could not be found" msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" @@ -10752,14 +11316,14 @@ msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" #, python-format -msgid "Checking templates (%s)...\n" -msgstr "Verificando modelos (%s)...\n" +msgid "checking templates (%s)...\n" +msgstr "verificando modelos (%s)...\n" msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" -msgid "Checking commit editor...\n" -msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" +msgid "checking commit editor...\n" +msgstr "verificando editor para consolidação...\n" msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" msgstr "" @@ -10774,14 +11338,14 @@ msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" -msgid "Checking username...\n" -msgstr "Verificando nome de usuário...\n" +msgid "checking username...\n" +msgstr "verificando nome de usuário...\n" msgid " (specify a username in your configuration file)\n" msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n" -msgid "No problems detected\n" -msgstr "Nenhum problema detectado\n" +msgid "no problems detected\n" +msgstr "nenhum problema detectado\n" #, python-format msgid "%s problems detected, please check your install!\n" @@ -10794,8 +11358,8 @@ msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório" msgid "" -" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s and 1s\n" -" indicating unknown/known.\n" +" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" +" and 1s indicating unknown/known.\n" " " msgstr "" " Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n" @@ -10803,6 +11367,12 @@ " desconhecidos e conhecidos.\n" " " +msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" +msgstr "[OBSOLETA [SUBSTITUTA] [SUBSTITUTA... ]" + +msgid "create arbitrary obsolete marker" +msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária" + msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]" @@ -11025,8 +11595,8 @@ msgid "revisions to export" msgstr "revisões a serem exportadas" -msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." -msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." +msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." +msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] [-r] REV..." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões" @@ -11181,17 +11751,23 @@ msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" +msgid "revisions to graft" +msgstr "revisões a serem enxertadas" + msgid "resume interrupted graft" msgstr "continua um enxerto interrompido" +msgid "append graft info to log message" +msgstr "anexa informações de enxerto à mensagem de log" + msgid "record the current date as commit date" msgstr "grava a data atual como data da consolidação" msgid "record the current user as committer" msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação" -msgid "[OPTION]... REVISION..." -msgstr "[OPÇÃO]... REVISÃO..." +msgid "[OPTION]... [-r] REV..." +msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV..." msgid "copy changes from other branches onto the current branch" msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual" @@ -11217,6 +11793,9 @@ " Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n" " enxertadas ou mesclagens." +msgid " (grafted from CHANGESETHASH)" +msgstr " (grafted from CHANGESETHASH)" + msgid "" " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" @@ -11312,6 +11891,10 @@ msgid "use hg resolve and hg graft --continue" msgstr "use hg resolve e hg graft --continue" +#, python-format +msgid "graft for revision %s is empty\n" +msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n" + msgid "end fields with NUL" msgstr "termina campos com NUL" @@ -11466,6 +12049,9 @@ msgid "show only help for commands" msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos" +msgid "show topics matching keyword" +msgstr "mostra os tópicos que correspondem à palavra chave" + msgid "[-ec] [TOPIC]" msgstr "[-ec] [TÓPICO]" @@ -11492,42 +12078,6 @@ " Devolve 0 para indicar sucesso.\n" " " -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -msgid "DEPRECATED" -msgstr "OBSOLETO" - -msgid "" -"\n" -"[+] marked option can be specified multiple times\n" -msgstr "" -"\n" -"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" - -msgid "global options:" -msgstr "opções globais:" - -msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" -msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" - -msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" -msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" - -#, python-format -msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" -msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda" - -#, python-format -msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" -msgstr "" -"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e " -"opções globais" - -#, python-format -msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" -msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações" - #, python-format msgid "" "\n" @@ -11562,6 +12112,9 @@ msgid "options:" msgstr "opções:" +msgid "global options:" +msgstr "opções globais:" + #, python-format msgid "" "\n" @@ -11597,6 +12150,22 @@ "\n" "tópicos adicionais de ajuda:" +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" +msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" +msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" + +#, python-format +msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" +msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" +msgstr "" +"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e " +"opções globais" + #, python-format msgid "" "\n" @@ -11620,6 +12189,12 @@ msgid "'%s' is provided by the following extension:" msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:" +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +msgid "Extension Commands" +msgstr "Comandos de Extensões" + msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" @@ -12270,6 +12845,23 @@ " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n" " " +msgid "" +"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " +"bookmark" +msgstr "" +"múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou " +"marcador explícitos" + +msgid "run 'hg heads' to see all heads" +msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças" + +msgid "" +"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or " +"bookmark" +msgstr "" +"nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma " +"revisão ou marcador explícitos" + #, python-format msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" msgstr "" @@ -12278,15 +12870,17 @@ msgid "run 'hg heads .' to see heads" msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças" +msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" +msgstr "" +"as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão " +"explícita" + #, python-format msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" msgstr "" "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " "explícita" -msgid "run 'hg heads' to see all heads" -msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças" - msgid "nothing to merge" msgstr "nada para mesclar" @@ -12564,13 +13158,6 @@ msgid "remote bookmark %s not found!" msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" -msgid "" -"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " -"specified." -msgstr "" -"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " -"pode ser especificada." - #, python-format msgid "importing bookmark %s\n" msgstr "importando marcador %s\n" @@ -12638,6 +13225,15 @@ " ancestrais serão enviados para o repositório remoto." msgid "" +" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" +" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" +" repository." +msgstr "" +" Se -B/--bookmark for usado, a revisão marcada especificada, seus\n" +" ancestrais, e o próprio marcador serão enviados para o repositório\n" +" remoto." + +msgid "" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." msgstr "" @@ -12952,15 +13548,17 @@ msgstr "" "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho" -msgid "" -" .. note::\n" +msgid " .. note::" +msgstr " .. note::" + +msgid "" " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" -" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`." -msgstr "" -" .. note::\n" +" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" +" :hg:`update --clean .`." +msgstr "" " Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n" -" Para cancelar uma mesclagem (e perder suas modificações), use\n" -" :hg:`update --clean .`." +" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e descartar suas\n" +" modificações), use :hg:`update --clean .`." msgid "" " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" @@ -13061,36 +13659,41 @@ msgid "" " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" -" repository. For example, the following commands are transactional,\n" -" and their effects can be rolled back:" +" repository." msgstr "" " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" -" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" -" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::" - -msgid "" -" - commit\n" -" - import\n" -" - pull\n" -" - push (with this repository as the destination)\n" -" - unbundle" -msgstr "" -" - commit\n" -" - import\n" -" - pull\n" -" - push (com este repositório como destino)\n" -" - unbundle" - -msgid "" -" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" -" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" -" override this protection." -msgstr "" -" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n" -" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n" -" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n" -" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force." +" repositório." + +msgid "" +" For example, the following commands are transactional, and their\n" +" effects can be rolled back:" +msgstr "" +" Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" +" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::" + +msgid "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (with this repository as the destination)\n" +" - unbundle" +msgstr "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (com este repositório como destino)\n" +" - unbundle" + +msgid "" +" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" +" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" +" override this protection." +msgstr "" +" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n" +" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n" +" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n" +" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force." msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" @@ -13215,9 +13818,6 @@ msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver" -msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" -msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" - #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" @@ -13633,6 +14233,9 @@ msgid "not at a branch head (use -f to force)" msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)" +msgid "null revision specified" +msgstr "foi especificada a revisão nula" + msgid "list repository tags" msgstr "lista as etiquetas do repositório" @@ -13720,6 +14323,13 @@ " (veja :hg:`help bookmarks`)." msgid "" +" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" +" changeset (see :hg:`help parents`)." +msgstr "" +" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" +" (veja :hg:`help parents`)." + +msgid "" " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" @@ -13734,51 +14344,51 @@ " atualizado para a revisão pedida." msgid "" -" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" -" changeset (see :hg:`help parents`)." -msgstr "" -" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" -" (veja :hg:`help parents`)." - -msgid "" -" The following rules apply when the working directory contains\n" -" uncommitted changes:" -msgstr "" -" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" -" seguintes regras se aplicam:" - -msgid "" -" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" -" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" -" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" -" are merged into the requested changeset and the merged\n" -" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" -" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" -" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" -" are preserved." -msgstr "" -" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" -" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" -" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" -" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" -" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" -" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" -" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n" -" consolidadas serão preservadas." - -msgid "" -" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" -" uncommitted changes are preserved." -msgstr "" -" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" -" não consolidadas serão preservadas." - -msgid "" -" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" -" the working directory is updated to the requested changeset." -msgstr "" -" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" -" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida." +" The following rules apply when the working directory contains\n" +" uncommitted changes:" +msgstr "" +" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" +" seguintes regras se aplicam:" + +msgid "" +" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" +" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" +" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" +" are merged into the requested changeset and the merged\n" +" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" +" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" +" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" +" are preserved." +msgstr "" +" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" +" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" +" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" +" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" +" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" +" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" +" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n" +" consolidadas serão preservadas." + +msgid "" +" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" +" uncommitted changes are preserved." +msgstr "" +" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" +" não consolidadas serão preservadas." + +msgid "" +" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" +" the working directory is updated to the requested changeset." +msgstr "" +" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" +" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida." + +msgid "" +" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" +" :hg:`update --clean .`." +msgstr "" +" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e perder suas\n" +" modificações), use :hg:`update --clean .`." msgid "" " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" @@ -14086,13 +14696,28 @@ msgid "abort: out of memory\n" msgstr "abortado: sem memória\n" +msgid "the extension author." +msgstr "o autor da extensão." + +#, python-format +msgid "" +"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n" +"** which supports versions %s of Mercurial.\n" +"** Please disable %s and try your action again.\n" +"** If that fixes the bug please report it to %s\n" +msgstr "" +"** Exceção desconhecida encontrada, envolvendo a extensão de terceiros %s,\n" +"** possivelmente defeituosa, que suporta a versão %s do Mercurial.\n" +"** Por favor desabilite %s e tente sua ação novamente.\n" +"** Se isso corrigir o erro, por favor informe-o para %s\n" + msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" msgstr "" "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro " "visitando\n" -msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" -msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" #, python-format msgid "** Python %s\n" @@ -14155,8 +14780,8 @@ "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" #, python-format -msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" -msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgstr "tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" #, python-format msgid "repository '%s' is not local" @@ -14603,6 +15228,19 @@ msgid "disabled extensions:" msgstr "extensões desabilitadas:" +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +msgid "DEPRECATED" +msgstr "OBSOLETO" + +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times\n" +msgstr "" +"\n" +"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" + msgid "Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração" @@ -14691,10 +15329,10 @@ msgid "" "Files\n" -"-----" +"=====" msgstr "" "Arquivos\n" -"--------" +"========" msgid "" "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" @@ -14854,10 +15492,10 @@ msgid "" "Syntax\n" -"------" +"======" msgstr "" "Sintaxe\n" -"-------" +"=======" msgid "" "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" @@ -15043,10 +15681,10 @@ msgid "" "Sections\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Seções\n" -"------" +"======" msgid "" "This section describes the different sections that may appear in a\n" @@ -15059,10 +15697,10 @@ msgid "" "``alias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``alias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Defines command aliases.\n" @@ -15184,11 +15822,11 @@ msgid "" "\n" "``annotate``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``annotate``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "" "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" @@ -15223,11 +15861,11 @@ msgid "" "\n" "``auth``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "\n" "``auth``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "" "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" @@ -15369,11 +16007,11 @@ msgid "" "\n" "``decode/encode``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------------" msgstr "" "\n" "``decode/encode``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------------" msgid "" "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" @@ -15476,11 +16114,11 @@ msgid "" "\n" "``defaults``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``defaults``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" msgstr "" @@ -15523,11 +16161,11 @@ msgid "" "\n" "``diff``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "\n" "``diff``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "" "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" @@ -15568,10 +16206,10 @@ msgid "" "``email``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``email``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "Settings for extensions that send email messages." msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email." @@ -15687,11 +16325,11 @@ msgid "" "\n" "``extensions``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgstr "" "\n" "``extensions``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgid "" "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" @@ -15749,11 +16387,11 @@ msgid "" "\n" "``format``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "\n" "``format``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "" "``usestore``\n" @@ -15812,10 +16450,10 @@ msgid "" "``graph``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``graph``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" @@ -15863,10 +16501,10 @@ msgid "" "``hooks``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``hooks``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" @@ -16272,11 +16910,11 @@ msgid "" "\n" "``hostfingerprints``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------------" msgstr "" "\n" "``hostfingerprints``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------------" msgid "" "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" @@ -16313,11 +16951,11 @@ msgid "" "\n" "``http_proxy``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgstr "" "\n" "``http_proxy``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgid "" "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" @@ -16369,10 +17007,10 @@ msgid "" "``merge-patterns``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------------" msgstr "" "``merge-patterns``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------------" msgid "" "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" @@ -16396,10 +17034,10 @@ msgid "" "``merge-tools``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgstr "" "``merge-tools``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgid "" "This section configures external merge tools to use for file-level\n" @@ -16617,11 +17255,11 @@ msgid "" "\n" "``patch``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "\n" "``patch``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" @@ -16658,11 +17296,11 @@ msgid "" "\n" "``paths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "\n" "``paths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" @@ -16697,10 +17335,10 @@ msgid "" "``phases``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "``phases``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "" "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" @@ -16733,10 +17371,10 @@ msgid "" "``profiling``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------------" msgstr "" "``profiling``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------------" msgid "" "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" @@ -16842,10 +17480,10 @@ msgid "" "``revsetalias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgstr "" "``revsetalias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." msgstr "" @@ -16854,10 +17492,10 @@ msgid "" "``server``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "``server``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "Controls generic server settings." msgstr "Controla configurações genéricas de servidores." @@ -16912,10 +17550,10 @@ msgid "" "``smtp``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "``smtp``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email." @@ -16976,11 +17614,11 @@ msgid "" "\n" "``subpaths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``subpaths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "" "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" @@ -17012,7 +17650,7 @@ msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``." msgid "" -"Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n" +"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" "are applied in definition order." msgstr "" @@ -17022,10 +17660,10 @@ msgid "" "``trusted``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------" msgstr "" "``trusted``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------" msgid "" "Mercurial will not use the settings in the\n" @@ -17075,11 +17713,11 @@ msgid "" "\n" "``ui``\n" -"\"\"\"\"\"\"" +"------" msgstr "" "\n" "``ui``\n" -"\"\"\"\"\"\"" +"------" msgid "User interface controls." msgstr "Controles de interface com o usuário." @@ -17351,11 +17989,11 @@ msgid "" "\n" "``web``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------" msgstr "" "\n" "``web``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------" msgid "" "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" @@ -17726,6 +18364,20 @@ " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." msgid "" +"``comparisoncontext``\n" +" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" +" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" +" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" +" ``comparison`` command, taking the same values." +msgstr "" +"``comparisoncontext``\n" +" Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" +" lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" +" completos. O padrão é 5.\n" +" Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" +" pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." + +msgid "" "``hidden``\n" " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" " Default is False." @@ -19360,10 +20012,10 @@ msgid "" "Synopsis\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Sinopse\n" -"-------" +"=======" msgid "" "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" @@ -19376,10 +20028,10 @@ msgid "" "Description\n" -"-----------" +"===========" msgstr "" "Descrição\n" -"---------" +"=========" msgid "" "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" @@ -19439,6 +20091,17 @@ ":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes." msgid "" +"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" +"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" +"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" +"in .hgignore." +msgstr "" +"O .hgignore não afeta arquivos já rastreados, mesmo que estes\n" +"apareçam no .hgignore. Um arquivo X não rastreado pode ser adicionado\n" +"explicitamente usando :hg:`add X`, mesmo se X estiver sendo excluído\n" +"por um padrão no .hgignore." + +msgid "" "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" @@ -19507,10 +20170,10 @@ msgid "" "Example\n" -"-------" +"=======" msgstr "" "Exemplo\n" -"-------" +"=======" msgid "Here is an example ignore file. ::" msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::" @@ -19542,22 +20205,23 @@ msgid "" "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" -"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" -"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" -"and global web configuration options." -msgstr "" -"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n" -"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n" -"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n" -"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n" -"de configuração web.." - -msgid "" -"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" -"but only the following sections are recognized:" +"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" +"paths and global options can be defined using a dedicated\n" +"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" +"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." +msgstr "" +"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, é capaz de servir tanto um único\n" +"repositório como uma árvore de repositórios. No caso de uma árvore,\n" +"os caminhos e opções globais podem ser especificados através de um\n" +"arquivo de configuração dedicado comum a :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" +"``hgweb.cgi`` e ``hgweb.fcgi``." + +msgid "" +"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" +"but recognizes only the following sections:" msgstr "" "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n" -"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:" +"mas reconhece apenas as seguintes seções:" msgid "" " - web\n" @@ -19568,86 +20232,87 @@ " - paths\n" " - collections" -msgid "" -"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" -"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" -"information on where to find the manual page." -msgstr "" -"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n" -"seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n" -":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n" -"de manual." - -msgid "" -"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" -"paths to virtual ones. For instance::" -msgstr "" -"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n" -"físicos para virtuais. Por exemplo::" +msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." +msgstr "As opções ``web`` são descritas com detalhes em :hg:`help config`." + +msgid "" +"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" +"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" +"Mercurial repositories can be published and only according to the\n" +"configuration." +msgstr "" +"A seção ``paths`` mapeia caminhos URL para caminhos de\n" +"repositórios no sistema de arquivos. O hgweb não expõe o\n" +"sistema de arquivos diretamente - apenas repositórios\n" +"do Mercurial podem ser publicados e apenas de acordo com a\n" +"configuração." + +msgid "" +"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" +"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" +"nested repositories to avoid confusing effects." +msgstr "" +"O lado esquerdo corresponde ao caminho na URL. Note que o hgweb\n" +"reserva caminhos intermediários como ``rev`` ou ``file``, tente\n" +"usar nomes diferentes para repositórios aninhados para evitar\n" +"confusão." + +msgid "" +"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" +"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" +"recursively for repositories below that point.\n" +"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" +"``.hg/patches``).\n" +"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" +"and possibly find subrepositories." +msgstr "" +"O lado direito corresponde ao caminho no sistema de arquivos.\n" +"Se o caminho especificado terminar por ``*`` ou ``**``, será feita\n" +"uma busca recursiva por repositórios a partir daquele ponto.\n" +"Com ``*`` a busca não entrará nos repositórios que encontrar (com\n" +"a exceção de ``.hg/patches``).\n" +"Com ``**`` a busca incluirá os diretórios de trabalho dos\n" +"repositórios, e eventuais sub-repositórios." + +msgid "In this example::" +msgstr "Neste exemplo::" msgid "" " [paths]\n" -" projects/a = /foo/bar\n" -" projects/b = /baz/quux\n" -" web/root = /real/root/*\n" -" / = /real/root2/*\n" -" virtual/root2 = /real/root2/**" +" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" +" /projects/b = c:/repos/b\n" +" / = /srv/repos/*\n" +" /user/bob = /home/bob/repos/**" msgstr "" " [paths]\n" -" projetos/a = /foo/bar\n" -" projetos/b = /baz/quux\n" -" web/raiz = /raiz/real/*\n" -" / = /raiz/real2/*\n" -" raiz/virtual2 = /raiz/real2/**" +" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" +" /projects/b = c:/repos/b\n" +" / = /srv/repos/*\n" +" /user/bob = /home/bob/repos/**" msgid "" "- The first two entries make two repositories in different directories\n" " appear under the same directory in the web interface\n" -"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" -" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" -" since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n" -" platform (especially on Windows).\n" -"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" -" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" -"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" -" root, and maps their relative paths under the virtual root." -msgstr "" -"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n" -" diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n" -"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n" -" '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n" -" ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n" -" chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n" -" (especialmente no Windows).\n" -"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n" -" em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n" -"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n" -" raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual." - -msgid "" -"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" -"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" -"preferred. For instance::" -msgstr "" -"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n" -"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n" -"seja em geral preferida. Por exemplo::" - -msgid "" -" [collections]\n" -" /foo = /foo" -msgstr "" -" [collections]\n" -" /foo = /foo" - -msgid "" -"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" -"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" -"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" -msgstr "" -"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n" -"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n" -"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n" +"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" +" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" +" will appear as ``http://server/quux/``\n" +"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" +" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" +msgstr "" +"- As primeiras duas entradas fazem dois repositórios em diretórios\n" +" diferentes aparecerem sob o mesmo diretório na interface web\n" +"- A terceira entrada publicará todos os repositórios do Mercurial\n" +" encontrados em ``/srv/repos/``, por exemplo o repositório\n" +" ``/srv/repos/quux/`` aparecerá em ``http://server/quux/``\n" +"- A quarta entrada publicará tanto ``http://server/user/bob/quux/``\n" +" como ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" + +msgid "" +"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n" +"``paths``.\n" +msgstr "" +"A seção ``collections`` é obsoleta e foi completamente substituída\n" +"pela seção ``paths``.\n" msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem." @@ -19691,10 +20356,10 @@ msgid "" "Available merge tools\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================" msgstr "" "Utilitários de mesclagem disponíveis\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"====================================" msgid "" "External merge tools and their properties are configured in the\n" @@ -19745,10 +20410,10 @@ msgid "" "Choosing a merge tool\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================" msgstr "" "Escolhendo um utilitário de mesclagem\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================================" msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" msgstr "" @@ -20017,10 +20682,10 @@ msgid "" "What are phases?\n" -"----------------" +"================" msgstr "" "O que são fases?\n" -"----------------" +"================" msgid "" "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" @@ -20058,10 +20723,10 @@ msgid "" "How are phases managed?\n" -"-----------------------" +"=======================" msgstr "" "Como fases são gerenciadas?\n" -"---------------------------" +"===========================" msgid "" "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" @@ -20086,10 +20751,10 @@ msgid "" "Phases and servers\n" -"------------------" +"==================" msgstr "" "Fases e servidores\n" -"------------------" +"==================" msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" msgstr "" @@ -20157,10 +20822,10 @@ msgid "" "Examples\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Exemplos\n" -"--------" +"========" msgid " - list changesets in draft or secret phase::" msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::" @@ -20237,22 +20902,23 @@ "de um identificador completo." msgid "" -"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" -"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" -"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" -"not contain the \":\" character." -msgstr "" -"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n" -"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n" -"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n" -"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n" -"conter o caractere \":\"." - -msgid "" -"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" -"most recent revision." -msgstr "" -"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" +"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" +"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" +"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" +"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" +"character." +msgstr "" +"Qualquer outra string é tratada como um nome de marcador, etiqueta\n" +"ou ramo.\n" +"Um marcador (bookmark) é um apontador móvel para uma revisão.\n" +"Uma etiqueta (tag) é um nome simbólico permanente associado a uma\n" +"revisão.\n" +"Um nome de ramo denota a revisão mais recente de tal ramo.\n" +"Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o caractere \":\"." + +msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." +msgstr "" +"O nome reservado \"tip\" sempre\n" "identifica a revisão mais recente." msgid "" @@ -20601,11 +21267,11 @@ msgid "" "\n" "Adding a Subrepository\n" -"----------------------" -msgstr "" -"\n" -"Como Adicionar um Sub-Repositório\n" -"---------------------------------" +"======================" +msgstr "" +"\n" +"Adicionando um Sub-Repositório\n" +"==============================" msgid "" "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" @@ -20625,10 +21291,10 @@ msgid "" "Synchronizing a Subrepository\n" -"-----------------------------" -msgstr "" -"Como Sincronizar um Sub-Repositório\n" -"-----------------------------------" +"=============================" +msgstr "" +"Sincronizando um Sub-Repositório\n" +"================================" msgid "" "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" @@ -20656,10 +21322,10 @@ msgid "" "Deleting a Subrepository\n" -"------------------------" -msgstr "" -"Como Remover um Sub-Repositório\n" -"-------------------------------" +"========================" +msgstr "" +"Apagando um Sub-Repositório\n" +"===========================" msgid "" "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" @@ -20671,10 +21337,10 @@ msgid "" "Interaction with Mercurial Commands\n" -"-----------------------------------" -msgstr "" -"Interação com comandos do Mercurial\n" -"-----------------------------------" +"===================================" +msgstr "" +"Interação com Comandos do Mercurial\n" +"===================================" msgid "" ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" @@ -20818,10 +21484,10 @@ msgid "" "Remapping Subrepositories Sources\n" -"---------------------------------" -msgstr "" -"Remapeando Origens de Sub-Repositórios\n" -"--------------------------------------" +"=================================" +msgstr "" +"Remapeamento de Origens de Sub-Repositórios\n" +"===========================================" msgid "" "A subrepository source location may change during a project life,\n" @@ -21099,6 +21765,9 @@ msgid "destination directory: %s\n" msgstr "diretório de destino: %s\n" +msgid "empty destination path is not valid" +msgstr "um caminho de destino vazio não é válido" + #, python-format msgid "destination '%s' already exists" msgstr "o destino '%s' já existe" @@ -21164,6 +21833,10 @@ msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" #, python-format +msgid "(binary file %s, hash: %s)" +msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)" + +#, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" @@ -21221,6 +21894,10 @@ msgid "warning: %s hook %s\n" msgstr "aviso: gancho %s %s\n" +#, python-format +msgid "loading %s hook failed:\n" +msgstr "o carregamento do gancho %s falhou:\n" + msgid "kb" msgstr "kb" @@ -21431,10 +22108,24 @@ "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " "'changegroupsubset'." +msgid "destination does not support push" +msgstr "o destino não suporta push" + +#, python-format +msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes an unstable changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!" + #, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" +msgid "failed to push some obsolete markers!\n" +msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n" + #, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d revisões encontradas\n" @@ -21479,8 +22170,8 @@ msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" -msgid "Unexpected response from remote server:" -msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" +msgid "unexpected response from remote server:" +msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:" msgid "operation forbidden by server" msgstr "operação não permitida pelo servidor" @@ -21498,6 +22189,9 @@ msgid "%d files to transfer, %s of data\n" msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" +msgid "clone" +msgstr "clone" + #, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" @@ -21649,6 +22343,10 @@ msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n" +#, python-format +msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" +msgstr "nota: possível conflito - %s foi apagado e renomeado para:\n" + msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "" "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito" @@ -21700,6 +22398,24 @@ msgstr "Aviso!" #, python-format +msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" +msgstr "decodificando marcações de obsolescência: versão desconhecida %r" + +#, python-format +msgid "" +"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" +msgstr "" +"decodificando marcações de obsolescência: metadados são curtos demais, %d " +"bytes esperados, %d obtidos" + +#, python-format +msgid "unknown key: %r" +msgstr "chave desconhecida: %r" + +msgid "unexpected old value" +msgstr "valor antigo inesperado" + +#, python-format msgid "unexpected token: %s" msgstr "token inesperado: %s" @@ -21804,6 +22520,13 @@ msgstr "aplicação do patch falhou" #, python-format +msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" +msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" + +msgid "cannot change null revision phase" +msgstr "não é possível mudar a fase da revisão nula" + +#, python-format msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n" @@ -21843,8 +22566,8 @@ msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n" #, python-format -msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" -msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" +msgid "revlog decompress error: %s" +msgstr "erro de descompressão do revlog: %s" #, python-format msgid "unknown compression type %r" @@ -21956,15 +22679,18 @@ " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" -" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" +" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n" +" - ``current`` : the cset currently being bisected" msgstr "" " - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n" " - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n" " - ``range`` : revs participando da bissecção\n" " - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n" " - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n" -" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG" - +" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG\n" +" - ``current`` : a revisão sendo biseccionada no momento" + +#. i18n: "bisect" is a keyword msgid "bisect requires a string" msgstr "bisect requer uma string" @@ -21975,6 +22701,15 @@ "``bookmark([nome])``\n" " O marcador chamado nome, ou todos os marcadores." +msgid "" +" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" +" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `nome` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um marcador que comece\n" +" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + #. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "bookmark takes one or no arguments" msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento" @@ -21983,6 +22718,10 @@ msgid "the argument to bookmark must be a string" msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string" +#, python-format +msgid "no bookmarks exist that match '%s'" +msgstr "não existe nenhum marcador que corresponda a '%s'" + msgid "" "``branch(string or set)``\n" " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n" @@ -21993,6 +22732,15 @@ " das revisões no conjunto." msgid "" +" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" +" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `string` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um ramo que comece\n" +" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + +msgid "" "``children(set)``\n" " Child changesets of changesets in set." msgstr "" @@ -22024,6 +22772,24 @@ msgstr "contains requer um padrão" msgid "" +"``converted([id])``\n" +" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" +" present, or all converted changesets if no identifier is specified." +msgstr "" +"``converted([id])``\n" +" Revisões convertidas a partir do identificador dado no\n" +" repositório de origem, ou todas as revisões convertidas se\n" +" um identificador não for fornecido." + +#. i18n: "converted" is a keyword +msgid "converted takes one or no arguments" +msgstr "converted recebe um ou nenhum argumento" + +#. i18n: "converted" is a keyword +msgid "converted requires a revision" +msgstr "converted requer uma revisão" + +msgid "" "``date(interval)``\n" " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." msgstr "" @@ -22054,22 +22820,87 @@ " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." msgid "" +"``destination([set])``\n" +" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n" +" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n" +" is the same as passing all()." +msgstr "" +"``destination([conjunto])``\n" +" Revisões criadas por operações graft, transplant ou rebase\n" +" que tiveram como origem revisões no conjunto. Se o conjunto\n" +" não for especificado, será o mesmo que especificar all()." + +msgid "" "``draft()``\n" " Changeset in draft phase." msgstr "" "``draft()``\n" " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)." +#. i18n: "draft" is a keyword msgid "draft takes no arguments" msgstr "draft não tem argumentos" msgid "" +"``extinct()``\n" +" Obsolete changesets with obsolete descendants only." +msgstr "" +"``extinct()``\n" +" Revisões extintas (revisões obsoletas que possuam apenas\n" +" descendentes obsoletos)." + +#. i18n: "extinct" is a keyword +msgid "extinct takes no arguments" +msgstr "extinct não tem argumentos" + +msgid "" +"``extra(label, [value])``\n" +" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" +" optional value." +msgstr "" +"``extra(rótulo, [valor])``\n" +" Revisões com o rótulo pedido nos metadados extras, opcionalmente\n" +" com o valor pedido." + +msgid "" +" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n" +" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `valor` começar com `re:`, o restante do valor é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um valor que comece\n" +" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" +msgstr "extra recebe um ou dois argumentos" + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "first argument to extra must be a string" +msgstr "o primeiro argumento de extra deve ser uma string" + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "second argument to extra must be a string" +msgstr "o segundo argumento de extra deve ser uma string" + +msgid "" "``filelog(pattern)``\n" " Changesets connected to the specified filelog." msgstr "" "``filelog(padrão)``\n" " Revisões conectadas ao filelog especificado." +msgid "" +" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" +" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" +" a slower, more accurate result, use ``file()``." +msgstr "" +" Por razões de desempenho, ``filelog()`` não mostra todas as\n" +" revisões que afetaram os arquivos pedidos. Veja :hg:`help log`\n" +" para mais detalhes. Para um resultado mais preciso, mas mais\n" +" lento, use ``file()``." + +#. i18n: "filelog" is a keyword msgid "filelog requires a pattern" msgstr "filelog requer um padrão" @@ -22134,15 +22965,19 @@ msgid "_matchfiles requires at least one argument" msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles requires string arguments" msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles expected at most one revision" msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles expected at most one default mode" msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword #, python-format msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s" @@ -22154,6 +22989,13 @@ "``file(padrão)``\n" " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." +msgid "" +" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" +" instead." +msgstr "" +" Para um resultado mais rápido mas menos preciso, considere usar\n" +" ``filelog()``." + #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "file requer um padrão" @@ -22281,6 +23123,33 @@ msgstr "id requer uma string" msgid "" +"``obsolete()``\n" +" Mutable changeset with a newer version." +msgstr "" +"``obsolete()``\n" +" Revisões obsoletas (revisões mutáveis com uma nova versão)." + +#. i18n: "obsolete" is a keyword +msgid "obsolete takes no arguments" +msgstr "obsolete não tem argumentos" + +msgid "" +"``origin([set])``\n" +" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n" +" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n" +" same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n" +" specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n" +" for the first operation is selected." +msgstr "" +"``origin([conjunto])``\n" +" Revisões que foram especificadas como origem em operações graft,\n" +" transplant ou rebase que criaram as revisões no conjunto. Omitir\n" +" o conjunto tem o mesmo efeito de passar all(). Se uma revisão\n" +" criada por essas operações for ela mesma especificada como\n" +" origem de uma dessas operações, apenas a revisão de origem da\n" +" primeira operação será selecionada." + +msgid "" "``outgoing([path])``\n" " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" " default push location." @@ -22347,6 +23216,7 @@ "``public()``\n" " Revisões na fase \"public\" (pública)." +#. i18n: "public" is a keyword msgid "public takes no arguments" msgstr "public não tem argumentos" @@ -22428,13 +23298,18 @@ msgid "" " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" -" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n" -" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." +" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" +" and ``diff``.\n" +" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" +" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" +" also match their ``files``." msgstr "" " Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n" " ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n" " ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n" -" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos." +" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos.\n" +" ``diff`` se refere ao conteúdo da revisão. Duas revisões com mesmo\n" +" ``diff`` também terão o mesmo ``files``." msgid "" " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" @@ -22454,12 +23329,15 @@ " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n" " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente." +#. i18n: "matching" is a keyword msgid "matching takes 1 or 2 arguments" msgstr "matching recebe um ou dois argumentos" +#. i18n: "matching" is a keyword msgid "matching requires a string as its second argument" msgstr "matching exige uma string como segundo argumento" +#. i18n: "matching" is a keyword #, python-format msgid "unexpected field name passed to matching: %s" msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s" @@ -22485,6 +23363,7 @@ "``secret()``\n" " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)." +#. i18n: "secret" is a keyword msgid "secret takes no arguments" msgstr "secret não tem argumentos" @@ -22517,6 +23396,7 @@ msgid "sort requires one or two arguments" msgstr "sort exige um ou dois argumentos" +#. i18n: "sort" is a keyword msgid "sort spec must be a string" msgstr "especificação do sort deve ser uma string" @@ -22524,6 +23404,10 @@ msgid "unknown sort key %r" msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" +#, python-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular inválida: %s" + msgid "" "``tag([name])``\n" " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." @@ -22541,6 +23425,21 @@ msgid "the argument to tag must be a string" msgstr "o argumento de tag deve ser uma string" +#, python-format +msgid "no tags exist that match '%s'" +msgstr "não existem etiquetas que correspondem a '%s'" + +msgid "" +"``unstable()``\n" +" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." +msgstr "" +"``unstable()``\n" +" Revisões instáveis (revisões não-obsoletas com ancestrais obsoletos)." + +#. i18n: "unstable" is a keyword +msgid "unstable takes no arguments" +msgstr "unstable não tem argumentos" + msgid "" "``user(string)``\n" " User name contains string. The match is case-insensitive." @@ -22549,6 +23448,15 @@ " O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n" " maiúsculas e minúsculas." +msgid "" +" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n" +" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" +" the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `texto` começar com `re:`, o restante do texto é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um usuário que contiver\n" +" `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + msgid "can't negate that" msgstr "não é possível negar essa expressão" @@ -22911,10 +23819,10 @@ #, python-format msgid "" "no branch checked out in subrepo %s\n" -"cannot push revision %s" +"cannot push revision %s\n" msgstr "" "nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n" -"não é possível fazer push da revisão %s" +"não é possível fazer push da revisão %s\n" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" @@ -23269,6 +24177,15 @@ msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão." +msgid "" +":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" +" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n" +" revision) nothing is shown." +msgstr "" +":parents: Lista de strings. Os pais da revisão no formato \"rev:node\".\n" +" Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n" +" nada é exibido." + #, python-format msgid "unknown method '%s'" msgstr "método desconhecido '%s'" @@ -23322,12 +24239,12 @@ msgstr "já possui a revisão " #, python-format -msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" -msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" - -#, python-format -msgid "Ignored: %s\n" -msgstr "Ignorado: %s\n" +msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" +msgstr "não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" + +#, python-format +msgid "ignored: %s\n" +msgstr "ignorado: %s\n" #, python-format msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" @@ -23345,8 +24262,8 @@ msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" #, python-format -msgid "No username found, using '%s' instead\n" -msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" +msgid "no username found, using '%s' instead\n" +msgstr "nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"
--- a/i18n/ru.po Wed Aug 01 15:49:00 2012 +0200 +++ b/i18n/ru.po Thu Aug 02 00:52:43 2012 -0500 @@ -135,6 +135,7 @@ # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? # lookup поиск ??? # facility ??? +# obsolete marker маркер устаревшей ревизии # # # === TODO === @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-15 10:29+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 18:47+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian\n" @@ -272,10 +273,10 @@ msgid "" "Branch-based Access Control\n" -"..........................." -msgstr "" -"Контроль доступа, основанный на ветке\n" -"....................................." +"---------------------------" +msgstr "" +"Контроль доступа по веткам\n" +"--------------------------" msgid "" "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" @@ -304,11 +305,19 @@ "- звёздочка, чтобы выбрать любого;" msgid "" +"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" +"of the match." +msgstr "" +"Вы можете добавить префикс \"!\" перед именем пользователя или группы, " +"чтобы\n" +"изменить смысл правила на противоположный." + +msgid "" "Path-based Access Control\n" -"........................." -msgstr "" -"Контроль доступа основанный на пути\n" -"..................................." +"-------------------------" +msgstr "" +"Контроль доступа по путям\n" +"-------------------------" msgid "" "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" @@ -325,10 +334,10 @@ msgid "" "Groups\n" -"......" +"------" msgstr "" "Группы\n" -"......" +"------" msgid "" "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" @@ -351,10 +360,10 @@ msgid "" "Example Configuration\n" -"....................." +"---------------------" msgstr "" "Пример конфигурации\n" -"..................." +"-------------------" msgid "::" msgstr "::" @@ -536,6 +545,90 @@ msgid " .hgtags = release_engineer" msgstr " .hgtags = release_engineer" +msgid "" +"Examples using the \"!\" prefix\n" +"............................." +msgstr "" +"Примеры использования префикса \"!\"\n" +".................................." + +msgid "" +"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able " +"to\n" +"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" +"be created." +msgstr "" +"Допустим, есть ветка, доступ на запись к которой должен иметь только " +"заданный\n" +"пользователь или группа, и вы не хотите ограничивать доступ к другим веткам." + +msgid "" +"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group " +"to\n" +"push changesets in a given branch or path." +msgstr "" +"Префикс \"!\" позволяет запретить всем, кроме заданного пользователя или\n" +"группы проталкивать изменения в заданную ветку или по заданному пути." + +msgid "" +"In the examples below, we will:\n" +"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" +"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit" +"\"\n" +"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" +msgstr "" +"В следующем примере мы:\n" +"1) Запретим доступ к ветке \"ring\" всем, кроме пользователя \"gollum\"\n" +"2) Запретим доступ к ветке \"lake\" всем, кроме членов группы \"hobbit\"\n" +"3) Запретим доступ к файлу всем, кроме пользователя \"gollum\"" + +msgid "" +" [acl.allow.branches]\n" +" # Empty" +msgstr "" +" [acl.allow.branches]\n" +" # Пусто" + +msgid "" +" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" +" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" +" ring = !gollum" +msgstr "" +" # 1) только 'gollum' может фиксировать в ветку 'ring';\n" +" # 'gollum' и все остальные погут фиксировать в любую другую ветку.\n" +" ring = !gollum" + +msgid "" +" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" +" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" +" lake = !@hobbit" +msgstr "" +" # 2) только члены группы 'hobbit' могут фиксировать в ветку 'lake';\n" +" # члены группы 'hobbit' и все остальные могут фиксировать в любую другую " +"ветку.\n" +" lake = !@hobbit" + +msgid " # You can also deny access based on file paths:" +msgstr " # Можно также запрещать доступ к определенным путям:" + +msgid "" +" [acl.allow]\n" +" # Empty" +msgstr "" +" [acl.allow]\n" +" # Пусто" + +msgid "" +" [acl.deny]\n" +" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" +" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" +" /misty/mountains/cave/ring = !gollum" +msgstr "" +" [acl.deny]\n" +" # только 'gollum' может изменять нижеперечисленные файлы;\n" +" # 'gollum' и все остальные могут изменять любой другой файл.\n" +" /misty/mountains/cave/ring = !gollum" + #, python-format msgid "group '%s' is undefined" msgstr "группа '%s' не определена" @@ -1242,8 +1335,14 @@ msgid "Bugzilla error: %s" msgstr "Ошибка Bugzilla: %s" -msgid "command to display child changesets" -msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений" +msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" +msgstr "команда для отображения дочерних наборов изменений (УСТАРЕЛО)" + +msgid "" +"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" +"\"children(REV)\"` instead.\n" +msgstr "" +"Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n" msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии" @@ -1277,8 +1376,8 @@ msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища" #, python-format -msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" -msgstr "Ревизия %d это слияние (merge), пропускаем...\n" +msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" +msgstr "ревизия %d это слияние (merge), игнорируется...\n" msgid "analyzing" msgstr "анализ" @@ -1889,10 +1988,10 @@ msgid "" " Mercurial Source\n" -" ''''''''''''''''" +" ################" msgstr "" " Источник - Mercurial\n" -" ''''''''''''''''''''" +" ####################" msgid "" " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" @@ -1931,10 +2030,10 @@ msgid "" " CVS Source\n" -" ''''''''''" +" ##########" msgstr "" " Источник - CVS\n" -" ''''''''''''''" +" ##############" msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" @@ -2021,7 +2120,7 @@ msgid "" " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" -" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" +" the changesets are calculated from the CVS log. The\n" " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" " modify the changesets in-place, or add or delete them." msgstr "" @@ -2043,10 +2142,10 @@ msgid "" " Subversion Source\n" -" '''''''''''''''''" +" #################" msgstr "" " Источник - Subversion\n" -" '''''''''''''''''''''" +" #####################" msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" @@ -2115,10 +2214,10 @@ msgid "" " Perforce Source\n" -" '''''''''''''''" +" ###############" msgstr "" " Источник - Perforce\n" -" '''''''''''''''''''" +" ###################" msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" @@ -2151,10 +2250,10 @@ msgid "" " Mercurial Destination\n" -" '''''''''''''''''''''" +" #####################" msgstr "" " Выходное хранилище Mercurial\n" -" ''''''''''''''''''''''''''''" +" ############################" msgid " The following options are supported:" msgstr " Поддерживаются следующие параметры:" @@ -2387,12 +2486,12 @@ msgstr "не все ревизии были отсортированы" #, python-format -msgid "Writing author map file %s\n" -msgstr "Записываем файл отображений (map file) авторов %s\n" - -#, python-format -msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" -msgstr "Ошибочная строка в файле отображения авторов %s игнорируется: %s\n" +msgid "writing author map file %s\n" +msgstr "запись файла отображения (map file) авторов %s\n" + +#, python-format +msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" +msgstr "ошибочная строка в файле отображения авторов %s игнорируется: %s\n" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" @@ -2712,6 +2811,10 @@ msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "сбор списков изменений p4\n" +msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" +msgstr "" +"debugsvnlog не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python" + msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" "Mercurial не удалось запустить себя самого, убедитесь, что переменная\n" @@ -2733,7 +2836,7 @@ msgid "%s does not look like a Subversion repository" msgstr "%s не похож на хранилище Subversion" -msgid "Could not load Subversion python bindings" +msgid "could not load Subversion python bindings" msgstr "Не удалось загрузить привязки (bindings) Subversion для python" #, python-format @@ -3325,8 +3428,8 @@ msgid "factotum not responding" msgstr "factotum не отвечает" -msgid "pull, update and merge in one command" -msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой" +msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" +msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)" msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "" @@ -3396,11 +3499,11 @@ msgstr "затягиваем из %s\n" msgid "" -"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" -"Другое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому нельзя\n" -"задавать ревизию." +"Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может " +"быть задана." #, python-format msgid "" @@ -3466,15 +3569,15 @@ msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "узел %s:%d не существует\n" -msgid "hg sigcheck REVISION" +msgid "hg sigcheck REV" msgstr "hg sigcheck РЕВИЗИЯ" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "проверить все возможные подписи для указанной ревизии" #, python-format -msgid "No valid signature for %s\n" -msgstr "Нет действительной подписи для %s\n" +msgid "no valid signature for %s\n" +msgstr "нет действительной подписи для %s\n" msgid "make the signature local" msgstr "сделать подпись локальной" @@ -3497,7 +3600,7 @@ msgid "commit message" msgstr "сообщение фиксации" -msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." +msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..." msgid "add a signature for the current or given revision" @@ -3521,8 +3624,8 @@ msgstr "незафиксированное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию" #, python-format -msgid "Signing %d:%s\n" -msgstr "Подписывается %d:%s\n" +msgid "signing %d:%s\n" +msgstr "подписывается %d:%s\n" msgid "error while signing" msgstr "ошибка при подписи" @@ -3548,23 +3651,6 @@ "Эта команда добавляет опцию --graph к командам incoming, outgoing и\n" "log. Если эта опция указана, то отображается граф ревизий в ASCII-графике.\n" -#, python-format -msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" -msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s " - -#, python-format -msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" -msgstr "" -"невозможно отслеживать файл, которого нет в родительской ревизии: \"%s\"" - -#, python-format -msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" -msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\"" - -msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" -msgstr "" -"чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла" - msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" "следовать истории набора изменений или истории файла при копированиях/" @@ -3634,9 +3720,6 @@ " каталога.\n" " " -msgid "show the revision DAG" -msgstr "показать граф ревизий" - msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc" @@ -3900,6 +3983,391 @@ msgid "The default is 'colorful'.\n" msgstr "По умолчанию 'colorful'.\n" +msgid "interactive history editing" +msgstr "интерактивное редактирование истории" + +msgid "" +"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " +"Usage\n" +"is as follows, assuming the following history::" +msgstr "" +"Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n" +"Ниже приводится пример использования для следующей истории:" + +msgid "" +" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add delta\n" +" |\n" +" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add delta\n" +" |\n" +" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the " +"following\n" +"file open in your editor::" +msgstr "" +"Если вы выполните ``hg histedit c561b4e977df``, вы увидите следующий файл," +"открытый в вашем редакторе::" + +msgid "" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick 7c2fd3b9020c Add delta" +msgstr "" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick 7c2fd3b9020c Add delta" + +# this output is not localized yet +msgid "" +" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" +" #\n" +" # Commands:\n" +" # p, pick = use commit\n" +" # e, edit = use commit, but stop for amending\n" +" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" +" # d, drop = remove commit from history\n" +" # m, mess = edit message without changing commit content\n" +" #" +msgstr "" +" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" +" #\n" +" # Commands:\n" +" # p, pick = use commit\n" +" # e, edit = use commit, but stop for amending\n" +" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" +" # d, drop = remove commit from history\n" +" # m, mess = edit message without changing commit content\n" +" #" + +msgid "" +"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a " +"rule\n" +"for each revision in your history. For example, if you had meant to add " +"gamma\n" +"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" +"would reorganize the file to look like this::" +msgstr "" +"В этом файле строки, начинающиеся с ``#``, игнорируются. Вы должны задать\n" +"правило для каждой ревизии в вашей истории. Например, если вы хотели\n" +"добавить gamma перед beta, а потом хотели добавить delta в той же ревизии,\n" +"что и beta, вам следует отредактировать файл следующим образом::" + +msgid "" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" fold 7c2fd3b9020c Add delta" +msgstr "" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" fold 7c2fd3b9020c Add delta" + +msgid "" +"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When " +"you\n" +"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it " +"folds\n" +"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit " +"message::" +msgstr "" +"После того, как вы закроете редактор, ``histedit`` начнет работать.\n" +"Когда вы указываете операцию ``fold`` (совместить), ``histedit`` откроет\n" +"редактор при совмещении этих ревизий вместе, предлагая вам подчистить\n" +"сообщение фиксации::" + +msgid "" +" Add beta\n" +" ***\n" +" Add delta" +msgstr "" +" Add beta\n" +" ***\n" +" Add delta" + +msgid "" +"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" +"this example, let's assume that the commit message was changed to\n" +"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" +"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" +"like this::" +msgstr "" +"Напишите подходящее сообщение фиксации и закройте редактор. Здесь\n" +"предположим, что сообщение фиксации было заменено на ``Add beta and " +"delta``.\n" +"После того, как histedit завершился и удалил все старые и промежуточные\n" +"ревизии, история будет выглядеть так::" + +msgid "" +" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own " +"temporary\n" +"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" +"probably perform several strip operations when it's done. For the above " +"example,\n" +"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of " +"factors,\n" +"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the " +"original\n" +"revisions by passing the ``--keep`` flag." +msgstr "" +"Обратите внимание, что ``histedit`` *не* удаляет никакие ревизии (даже\n" +"промежуточные временные ревизии) до того, как завершит все операции\n" +"редактирования, поэтому он, возможно, будет проводить несколько операций\n" +"strip после завершения. Для приведенного примера, strip выполнится дважды.\n" +"Strip может выполняться медленно в зависимости от многих факторов, поэтому\n" +"вам, возможно, потребуется немого подождать. Вы также можете не удалять\n" +"ревизии с помощью флага ``--keep``." + +# spell также так же +msgid "" +"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" +"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" +"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" +"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" +"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" +"new commit message, but the default commit message will be the\n" +"original message for the ``edit`` ed revision." +msgstr "" +"Операция ``edit`` вернет вас обратно в командную строку, позволяя\n" +"произвольно редактировать файлы и даже использовать ``hg record``,\n" +"чтобы зафиксировать некоторые изменения отдельной ревизией. После того,\n" +"как вы закончите, все незафиксированные изменения будут так же " +"зафиксированы.\n" +"После завершения запустите ``hg histedit --continue`` чтобы закончить этот\n" +"шаг. Вам будет предложено ввести новое сообщение фиксации, при этом\n" +"по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии." + +msgid "" +"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" +"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" +"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." +msgstr "" +"Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" +"изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" +"операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``." + +msgid "" +"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" +"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" +"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" +"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" +"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" +"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" +"have made and return to the state before you attempted to edit your\n" +"history." +msgstr "" +"Если ``histedit`` обнаруживает конфликт при перемещении ревизии (во\n" +"время ``pick`` или ``fold``), он остановится, как при ``edit``, за\n" +"исключением того, что вам не будет предложено ввести сообщение фиксации\n" +"по завершении. Если в этот момент вы решите, что вам не нравится тот\n" +"объем работы, который потребуется для переделывания истории, или вы\n" +"допустили ошибку, можно использовать ``hg histedit --abort``, чтобы\n" +"отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n" +"истории." + +msgid "" +"If we clone the example repository above and add three more changes, such " +"that\n" +"we have the following history::" +msgstr "" +"Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n" +"получим такую историю::" + +msgid "" +" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add theta\n" +" |\n" +" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add eta\n" +" |\n" +" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add zeta\n" +" |\n" +" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add epsilon\n" +" |\n" +" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add theta\n" +" |\n" +" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add eta\n" +" |\n" +" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add zeta\n" +" |\n" +" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add epsilon\n" +" |\n" +" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" +"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" +"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" +"repo, you can add a ``--force`` option.\n" +msgstr "" +"Выполнение ``hg histedit --outgoing`` на клоне эквивалентно выполнению\n" +"``hg histedit 836302820282``. Если вы хотите протолкнуть изменения в\n" +"хранилище, которое Mercurial не опознает как связанное с источником,\n" +"можно использовать параметр ``--force``.\n" + +msgid "cannot edit history that would orphan nodes" +msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" + +msgid "can't edit history with merges" +msgstr "нельзя редактировать историю со слияниями" + +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: пустой набор изменений" + +msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" +msgstr "Исправьте изменение и запустите hg histedit --continue" + +msgid "" +"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" +"When you are finished, run hg histedit --continue to resume." +msgstr "" +"Внесите изменения при необходимости, при этом, если хотите, можно\n" +"выполнять commit или record. Когда закончите, выполните\n" +"hg histedit --continue для продолжения." + +msgid "Read history edits from the specified file." +msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." + +msgid "continue an edit already in progress" +msgstr "продолжить текущее изменение истории" + +msgid "don't strip old nodes after edit is complete" +msgstr "не вырезать старые узлы после завершения" + +msgid "abort an edit in progress" +msgstr "отменить текущее редактирование" + +msgid "changesets not found in destination" +msgstr "наборы изменений, отсутствующие в другом хранилище" + +msgid "force outgoing even for unrelated repositories" +msgstr "использовать outgoing даже для несвязанных хранилищах" + +msgid "first revision to be edited" +msgstr "первая редактируемая ревизия" + +msgid "[PARENT]" +msgstr "[РОДИТЕЛЬ]" + +msgid "" +"interactively edit changeset history\n" +" " +msgstr "интерактивно редактировать историю ревизий " + +msgid "source has mq patches applied" +msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" + +msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" +msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" + +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "сравниваем с %s\n" + +msgid "--force only allowed with --outgoing" +msgstr "--force допустимо только с --outgoing" + +msgid "no arguments allowed with --continue" +msgstr "другие аргументы не допускаются с --continue" + +msgid "no arguments allowed with --abort" +msgstr "другие аргументы не допускаются с --abort" + +msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" +msgstr "" +"редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort" + +msgid "histedit requires exactly one parent revision" +msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" + +msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" +msgstr "histedit: Необходимо обновить метаданные для следующих изменений:\n" + +#, python-format +msgid "histedit: %s to %s\n" +msgstr "histedit: %s to %s\n" + +#, python-format +msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" +msgstr "histedit: перемещаются закладки %s\n" + +msgid "must specify a rule for each changeset once" +msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило" + +#, python-format +msgid "malformed line \"%s\"" +msgstr "неверный формат строки \"%s\"" + +msgid "may not use changesets other than the ones listed" +msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений" + +#, python-format +msgid "unknown changeset %s listed" +msgstr "перечислен неизвестный набор изменений %s" + +#, python-format +msgid "unknown action \"%s\"" +msgstr "неизвестное действие \"%s\"" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" @@ -4720,6 +5188,14 @@ msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" msgstr "большой файл %s отсутствует на складе (необходимо его загрузить)" +#, python-format +msgid "%d additional largefiles cached\n" +msgstr "%d больших файлов закэшировано дополнительно\n" + +#, python-format +msgid "%d largefiles failed to download\n" +msgstr "не удалось загрузить %d больших файлов\n" + msgid "getting changed largefiles\n" msgstr "получение измененных больших файлов\n" @@ -4753,15 +5229,15 @@ msgstr "неизвестная операционная система: %s\n" #, python-format -msgid "Found %s in store\n" +msgid "found %s in store\n" msgstr "%s найден на складе\n" #, python-format -msgid "Found %s in system cache\n" -msgstr "%s найден в кэше системы\n" - -msgid "Can't get file locally" -msgstr "Невозможно получить файл локально" +msgid "found %s in system cache\n" +msgstr "%s найден в системном кэше\n" + +msgid "can't get file locally" +msgstr "невозможно получить файл локально" #, python-format msgid "" @@ -4868,12 +5344,12 @@ msgid "&Other" msgstr "&Other - другой" +msgid "no files to copy" +msgstr "нет файлов для копирования" + msgid "destination largefile already exists" msgstr "большой файл назначения уже существует" -msgid "no files to copy" -msgstr "нет файлов для копирования" - msgid "caching new largefiles\n" msgstr "кэшируем новые большие файлы\n" @@ -4882,6 +5358,10 @@ msgstr "%d больших файлов закэшировано\n" #, python-format +msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" +msgstr "--all-largefiles несовместим с нелокальным путем назначения %s" + +#, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "неизвестный тип архива '%s'" @@ -4996,6 +5476,12 @@ msgid "display outgoing largefiles" msgstr "показать исходящие большие файлы" +msgid "download all pulled versions of largefiles" +msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов" + +msgid "download all versions of all largefiles" +msgstr "загрузить все версии всех больших файлов" + msgid "manage a stack of patches" msgstr "управление стеком патчей" @@ -5086,11 +5572,37 @@ msgid "" "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" -"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" +"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." msgstr "" "По умолчанию будет создана очередь патчей с именем \"patches\". Вы\n" "можете создавать другие независимые очереди патчей с помощью команды\n" -":hg:`qqueue`.\n" +":hg:`qqueue`." + +msgid "" +"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n" +"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" +"discarded. Setting::" +msgstr "" +"Если рабочий каталог содержит незафиксированные файлы, qpush, apop и\n" +"qgoto немедленно прерываются. Если укзан -f/--force, изменения будут\n" +"потеряны. Настройка::" + +msgid "" +" [mq]\n" +" keepchanges = True" +msgstr "" +" [mq]\n" +" keepchanges = True" + +msgid "" +"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" +"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" +"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" +msgstr "" +"заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n" +"при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n" +"несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n" +"игнорируется.\n" msgid "print first line of patch header" msgstr "печатать первую строку заголовка патча" @@ -5192,6 +5704,9 @@ msgid "unable to read %s\n" msgstr "невозможно прочитать %s\n" +msgid "local changes found, refresh first" +msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться" + #, python-format msgid "patch %s is empty\n" msgstr "патч %s пуст\n" @@ -5250,9 +5765,6 @@ msgid "uncommitted changes in subrepository %s" msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" -msgid "local changes found, refresh first" -msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться" - msgid "local changes found" msgstr "найдены локальные изменения" @@ -5276,6 +5788,9 @@ msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "патч \"%s\" уже существует" +msgid "cannot use both --force and --keep-changes" +msgstr "нельзя одновременно указывать --force и --keep-changes" + msgid "cannot manage merge changesets" msgstr "не могу работать с ревизией слияния" @@ -5326,6 +5841,9 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "последовательность патчей уже полностью наложена\n" +msgid "cannot use --exact and --keep-changes together" +msgstr "нельзя использовать --exact и --keep-changes одновременно" + msgid "cannot use --exact and --move together" msgstr "нельзя использовать --exact и --move одновременно" @@ -5407,8 +5925,8 @@ msgid "patch %s is not in series file" msgstr "патч %s не в файле последовательностей (series)" -msgid "No saved patch data found\n" -msgstr "Не найдено сохраненных данных патча\n" +msgid "no saved patch data found\n" +msgstr "не найдено сохраненных данных патча\n" #, python-format msgid "restoring status: %s\n" @@ -5428,8 +5946,8 @@ msgid "updating queue directory\n" msgstr "обновление каталога очереди\n" -msgid "Unable to load queue repository\n" -msgstr "Невозможно загрузить хранилище очереди\n" +msgid "unable to load queue repository\n" +msgstr "невозможно загрузить хранилище очереди\n" msgid "save: no patches applied, exiting\n" msgstr "save: нет наложенных патчей, выход\n" @@ -5450,6 +5968,9 @@ msgid "option \"-r\" not valid when importing files" msgstr "опция \"-r\" недопустима при импорте файлов" +msgid "no files or revisions specified" +msgstr "не заданы файлы или ревизии" + msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" msgstr "опция \"-n\" недопустима при импорте нескольких патчей" @@ -5581,8 +6102,8 @@ msgid "qpush after importing" msgstr "выполнить qpush после импортирования" -msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." -msgstr "hg qimport [-e] [-n ИМЯ] [-f] [-g] [-P] [-r РЕВ]... ФАЙЛ..." +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n ИМЯ] [-f] [-g] [-P] [-r РЕВ]... [ФАЙЛ]..." msgid "import a patch or existing changeset" msgstr "импортировать патч или существующий набор изменений" @@ -5999,8 +6520,8 @@ msgstr "qfold требует указать хотя бы одно имя патча" #, python-format -msgid "Skipping already folded patch %s\n" -msgstr "Пропускается уже подшитый патч %s\n" +msgid "skipping already folded patch %s\n" +msgstr "пропускается уже подшитый патч %s\n" #, python-format msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" @@ -6010,6 +6531,9 @@ msgid "error folding patch %s" msgstr "ошибка при подшивке патча %s" +msgid "tolerate non-conflicting local changes" +msgstr "допускать неконфликтующие локальные изменения" + msgid "overwrite any local changes" msgstr "перезаписывать все локальные изменения" @@ -6117,11 +6641,16 @@ msgstr "протолкнуть следующий патч в стек" msgid "" -" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" -" will be lost." -msgstr "" -" С -f/--force все локальные изменения в файлах, на которые накладывается\n" -" патч, будут утеряны." +" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" +" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" +" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n" +" uncommitted changes." +msgstr "" +" По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге есть\n" +" назафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n" +" если незафиксированные изменения пересекаются с файлами, на которые\n" +" накладывается патч. C -f/--force создается резервная копия и патч\n" +" накладывается поверх незафиксированных изменений." msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "не найдено сохраненных очередей, пожалуйста используйте -n\n" @@ -6147,14 +6676,26 @@ msgstr "вытолкнуть текущий патч из стека" msgid "" -" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" -" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" -" top of the stack." -msgstr "" -" По умолчанию, выталкивает вершину стека патчей. Если указано имя\n" +" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n" +" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n" +" the top of the stack." +msgstr "" +" Без аргументов выталкивает вершину стека патчей. Если указано имя\n" " патча, продолжает выталкивать патчи до тех пор, пока указанный патч\n" " не окажется на вершине." +msgid "" +" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" +" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" +" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n" +" changes made to such files." +msgstr "" +" По умолчанию выполнение прерывается, если в рабочем каталоге имеются\n" +" незафиксированные изменения. С --keep-changes прерывается только\n" +" если незафиксированные файлы пересекаются с файлами, на которые\n" +" накладывается патч. С -f/--force создается резервная копия и все\n" +" изменения в таких файлах отменяются." + #, python-format msgid "using patch queue: %s\n" msgstr "используется очередь патчей: %s\n" @@ -6248,8 +6789,11 @@ msgid "do not modify working copy during strip" msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip" -msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." -msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] РЕВ..." +msgid "remove revs only reachable from given bookmark" +msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку" + +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." +msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..." msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" @@ -6298,6 +6842,23 @@ " Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" " восстановления сразу после завершения операции." +msgid "" +" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" +" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" +" been pushed to a remote repository you will likely pull them again." +msgstr "" +" Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n" +" изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n" +" был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова." + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' not found" +msgstr "закладка '%s' не найдена" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' deleted\n" +msgstr "закладк '%s' удалена\n" + msgid "empty revision set" msgstr "пустой набор ревизий" @@ -6562,16 +7123,13 @@ msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq" -msgid "source has mq patches applied" -msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" - #, python-format msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n" #, python-format -msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" -msgstr "Метка %s подменяет патч mq с таким же именем\n" +msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" +msgstr "метка %s подменяет патч mq с таким же именем\n" msgid "cannot import over an applied patch" msgstr "невозможно импортировать поверх наложенного патча" @@ -6613,24 +7171,24 @@ msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email" msgid "" -"This extension let you run hooks sending email notifications when\n" -"changesets are being pushed, from the sending or receiving side." -msgstr "" -"Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n" -"по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n" +"This extension implements hooks to send email notifications when\n" +"changesets are sent from or received by the local repository." +msgstr "" +"Это расширение реализует хуки, отправляющие уведомления\n" +"по email, когда наборы изменений проталкиваются или затягиваются\n" "или получающей стороны." msgid "" "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" -"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" -"the sender::" +"are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n" +"changesets sent to another repository::" msgstr "" "Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n" -"и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. На стороне,\n" -"принимающей наборы изменений, выполняются хуки ``incoming`` и " -"``changegroup``,\n" -"в то время как на передающей стороне выполняется только ``outgoing``::" +"и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. При получении,\n" +"изменений, выполняются хуки ``incoming`` и ``changegroup``,\n" +"в то время как ``outgoing`` вызывается для передаваемых в другое хранилище\n" +"наборов изменений::" msgid "" " [hooks]\n" @@ -6653,19 +7211,19 @@ " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" msgid "" -"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" -"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" -"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" -"repository::" -msgstr "" -"Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n" -"хранилищам. Используйте секции ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n" -"с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n" -"адреса email с одним хранилищем::" +"This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n" +"be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n" +"repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n" +"multiple recipients to a single repository::" +msgstr "" +"Таким образом хуки зарегистрированы. Чтобы включить уведомления,\n" +"подписчики должны быть связаны с хранилищами. Секция ``[usersubs]``\n" +"связывает несколько хранилищ с заданным получателем. Секция ``[reposubs]``\n" +"связывает несколько получателей с одним хранилищем::" msgid "" " [usersubs]\n" -" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" +" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n" " # patterns\n" " user@host = pattern" msgstr "" @@ -6682,19 +7240,23 @@ " pattern = user@host" msgstr "" " [reposubs]\n" -" # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список " -"адресов\n" -" # email\n" +" # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список\n" +" # email-адресов\n" " шаблон = пользователь@хост" msgid "" "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" -"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" -"referenced with::" -msgstr "" -"Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n" -"Подписки могут определяться в отдельном файле, при этом на\n" -"них можно сослаться следующим образом::" +"root." +msgstr "Шаблоны сопоставляются с абсолютными путями к корню хранилища." + +msgid "" +"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" +"``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n" +"incorporated by reference::" +msgstr "" +"Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n" +"конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n" +"могут подключаться с помощью ссылки:" msgid "" " [notify]\n" @@ -6704,20 +7266,11 @@ " config = /путь/к/файлу/подписок" msgid "" -"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" -"setting the previous entry to an empty value." -msgstr "" -"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n" -"для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" - -msgid "" -"At this point, notifications should be generated but will not be sent until " -"you\n" -"set the ``notify.test`` entry to ``False``." -msgstr "" -"После этого уведомления уже должны генерироваться, но они не будут " -"отправляться\n" -"до тех пор, пока вы не установите ``notify.test`` в ``False``." +"Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n" +"to ``False``; see below." +msgstr "" +"Уведомления не будут отправляться до тех пор, пока вы не установите\n" +" ``notify.test`` в ``False``; см. далее." msgid "" "Notifications content can be tweaked with the following configuration " @@ -6736,29 +7289,37 @@ msgid "" "notify.sources\n" -" Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" -" if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" -" sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" -" ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" -" :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" -" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" -" is replaced by ``bundle``. Default: serve." +" Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n" +" when a changeset's source is in this list. Sources may be:" msgstr "" "notify.sources\n" -" Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n" -" отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n" -" изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n" -" получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n" -" ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n" -" или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n" -" Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, который\n" -" заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve." +" Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления " +"активируются\n" +" только когда источник набора изменений находится в этом списке.\n" +" Источником могут быть:" + +msgid "" +" :``serve``: changesets received via http or ssh\n" +" :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n" +" :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n" +" :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n" +" :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``" +msgstr "" +" :``serve``: наборы изменений, полученные по http или ssh\n" +" :``pull``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg pull``\n" +" :``unbundle``: наборы изменений, полученные с помощью ``hg unbundle``\n" +" :``push``: наборы изменений, полученные или отправленные с помощью ``hg " +"push``\n" +" :``bundle``: наборы изменений, отправленные с помощью ``hg unbundle``" + +msgid " Default: serve." +msgstr " По умолчанию: serve." msgid "" "notify.strip\n" " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " "notifications\n" -" references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let " +" reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets " "you\n" " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " "change\n" @@ -6772,12 +7333,11 @@ msgid "" "notify.domain\n" -" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" -" with this value." +" Default email domain for sender or recipients with no explicit domain." msgstr "" "notify.domain\n" -" Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n" -" домена, он заменяется этим значением." +" Домен email, используемый по умолчанию для отправителя или получателей,\n" +" если он не задан явно." msgid "" "notify.style\n" @@ -6795,23 +7355,25 @@ msgid "" "notify.incoming\n" -" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." +" Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify." +"template``." msgstr "" "notify.incoming\n" -" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений,\n" -" переопределяет ``notify.template``." +" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений," +"переопределяет ``notify.template``." msgid "" "notify.outgoing\n" -" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." +" Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify." +"template``." msgstr "" "notify.outgoing\n" -" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений,\n" -" переопределяет ``notify.template``." +" Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений," +"переопределяет ``notify.template``." msgid "" "notify.changegroup\n" -" Template to use when running as changegroup hook, override\n" +" Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n" " ``notify.template``." msgstr "" "notify.changegroup\n" @@ -6821,7 +7383,7 @@ msgid "" "notify.maxdiff\n" " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" -" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." +" to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300." msgstr "" "notify.maxdiff\n" " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n" @@ -6830,7 +7392,7 @@ msgid "" "notify.maxsubject\n" -" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." +" Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67." msgstr "" "notify.maxsubject\n" " Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По " @@ -6863,19 +7425,18 @@ msgid "" "notify.fromauthor\n" -" If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field " -"of\n" -" the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" -" Default: False." +" If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n" +" the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n" +" from the pushing repo. Default: False." msgstr "" "notify.fromauthor\n" -" Если истина, использовать первого автора группы изменений для поля \"От\"\n" -" сообщения. Если не задан, использовать пользователя из исходящего " -"хранилища.\n" +" Если задано, использовать автора первого изменения группы изменений для\n" +" поля \"От\" email-сообщения. Если не задан, использовать пользователя из " +"исходящего хранилища.\n" " По умолчанию: False (Ложь)" msgid "" -"If set, the following entries will also be used to customize the " +"If set, the following entries will also be used to customize the\n" "notifications:" msgstr "" "Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n" @@ -6883,8 +7444,8 @@ msgid "" "email.from\n" -" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " -"content." +" Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n" +" email content." msgstr "" "email.from\n" " Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n" @@ -6892,11 +7453,11 @@ msgid "" "web.baseurl\n" -" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" +" Root repository URL to combine with repository paths when making\n" " references. See also ``notify.strip``." msgstr "" "web.baseurl\n" -" URL корня хранилища для обозревателя, совмещаемый с путями хранилища\n" +" URL корня хранилища, присоединяемый к путям хранилища\n" " при создании ссылок. См. также ``notify.strip``." #, python-format @@ -6937,10 +7498,10 @@ msgid "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgstr "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" @@ -7363,10 +7924,6 @@ " в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n" " hgrc(5) для дополнительной информации. " -#, python-format -msgid "comparing with %s\n" -msgstr "сравниваем с %s\n" - msgid "no changes found\n" msgstr "изменения не найдены\n" @@ -7391,8 +7948,8 @@ "Напишите вводное письмо для серии патчей." #, python-format -msgid "This patch series consists of %d patches." -msgstr "Эта серия содержит %d патчей." +msgid "this patch series consists of %d patches." +msgstr "Эта серия состоит из %d патчей." msgid "no recipient addresses provided" msgstr "не указан адрес получателя" @@ -7419,11 +7976,11 @@ msgid "patchbomb canceled" msgstr "отправка отменена" -msgid "Displaying " -msgstr "Показывается " - -msgid "Sending " -msgstr "Отправляется " +msgid "displaying " +msgstr "отображение " + +msgid "sending " +msgstr "отправка " msgid "sending" msgstr "отправка" @@ -7609,12 +8166,12 @@ msgstr "предупреждение: %s\n" #, python-format -msgid "Removing file %s\n" -msgstr "Удаляем файл %s\n" - -#, python-format -msgid "Removing directory %s\n" -msgstr "Удаляем каталог %s\n" +msgid "removing file %s\n" +msgstr "удаляется файл %s\n" + +#, python-format +msgid "removing directory %s\n" +msgstr "удаляется каталог %s\n" msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку" @@ -7669,8 +8226,8 @@ msgid "keep original branch names" msgstr "сохранить исходные имена веток" -msgid "force detaching of source from its original branch" -msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника" +msgid "(DEPRECATED)" +msgstr "(УСТАРЕЛО)" msgid "specify merge tool" msgstr "задать инструмент слияния" @@ -7808,9 +8365,6 @@ msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort" -msgid "cannot use detach with continue or abort" -msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort" - msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии" @@ -7826,12 +8380,6 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" -msgid "detach requires a revision to be specified" -msgstr "detach требует указания ревизии" - -msgid "cannot specify a base with detach" -msgstr "нельзя задавать base с detach" - msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "" "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" @@ -7892,10 +8440,9 @@ msgid "no rebase in progress" msgstr "нет прерванного перебазирования" -msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" -msgstr "" -"внимание: обнаружены неизменяемые перебазированные наборы изменений, нельзя " -"прервать\n" +#, python-format +msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" +msgstr "невозможно отменить перебазирование из-за неизменяемых ревизий %s" msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" msgstr "" @@ -8192,9 +8739,6 @@ msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки" -msgid "must specify local origin repository" -msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" - #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n" @@ -8420,10 +8964,6 @@ msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии" -#, python-format -msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: пустой набор изменений" - msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue" @@ -8551,12 +9091,12 @@ " изменений, которые вы хотите пересадить." msgid "" -" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" " working directory." msgstr "" " :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n" -" ветке (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n" +" ветку (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n" " каталога." msgid "" @@ -8808,8 +9348,10 @@ "в Mercurial.ini или %s.\n" #, python-format -msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" -msgstr "Попытка зафиксировать или протолкнуть файл(ы) с переводами строки %s\n" +msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" +msgstr "" +"попытка зафиксировать или протолкнуть текстовые файл(ы) с переводами\n" +"строки формата %s\n" #, python-format msgid "in %s: %s\n" @@ -8924,6 +9466,10 @@ msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n" +#, python-format +msgid "adding remote bookmark %s\n" +msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n" + msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "поиск изменившихся закладок\n" @@ -9140,13 +9686,30 @@ # второй параметр - дата/время #, python-format -msgid "Found revision %s from %s\n" -msgstr "Найдена ревизия %s от %s\n" +msgid "found revision %s from %s\n" +msgstr "найдена ревизия %s от %s\n" msgid "revision matching date not found" msgstr "не найдена ревизия для данной даты" #, python-format +msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" +msgstr "" +"невозможно отслеживать файл, которого нет в родительской ревизии: \"%s\"" + +#, python-format +msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" +msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\"" + +msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" +msgstr "" +"чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла" + +#, python-format +msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s " + +#, python-format msgid "adding %s\n" msgstr "добавляется %s\n" @@ -9344,6 +9907,9 @@ msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat" +msgid "show the revision DAG" +msgstr "показать граф ревизий" + msgid "treat all files as text" msgstr "обрабатывать все файлы как текстовые" @@ -9449,27 +10015,27 @@ " при следующей фиксации." msgid "" -" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" -" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" -" every added file and records those similar enough as renames. This\n" +" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" -" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" +" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" +" this compares every removed file with every added file and records\n" +" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" -" used to check which files were identified as moved or renamed.\n" -" If this option is not specified, only renames of identical files\n" -" are detected." +" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" +" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" +" identical files are detected." msgstr "" " Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n" " файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n" -" каждого отдалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n" +" каждого удалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n" " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n" " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n" " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n" -" переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n" +" переименованных файлов может оказаться затратным. После использования\n" " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n" " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n" " переименованные. Если этот параметр не задан, обнаруживаются только\n" -" переименования идентичных файлов." +" переименования идентичных файлов (--similarity = 100)." msgid "similarity must be a number" msgstr "параметр \"similarity\" должен быть числом" @@ -9788,13 +10354,16 @@ msgid "" " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" -" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" -" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" -" (command not found) will abort the bisection, and any other\n" -" non-zero exit status means the revision is bad." -msgstr "" -" Если вы укажите команду, она будет использована для автоматического\n" -" поиска. Ее код возврата будет использован чтобы пометить ревизию\n" +" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n" +" changeset being tested. The exit status of the command will be\n" +" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n" +" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n" +" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n" +" is bad." +msgstr "" +" Если вы укажите команду, она будет использована для автоматической\n" +" бисекции. Переменная окружения HG_NODE будет содержать ID тестируемой\n" +" ревизии. Код возврата команды будет использован чтобы пометить ревизию\n" " как плохую или хорошую: код 0 - хорошая, код 125 означает пропустить\n" " ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n" " код возврата означает плохую ревизию." @@ -9877,6 +10446,17 @@ msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" +msgid "" +" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n" +" if running with -U/--noupdate)::" +msgstr "" +" - посмотреть ревизию, над которой в данный момент выполняется " +"бисекция\n" +" (особенно полезно при запуске с -U/--noupdate)::" + +msgid " hg log -r \"bisect(current)\"" +msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" + msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" msgstr "" " - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей " @@ -9929,6 +10509,12 @@ msgid "incompatible arguments" msgstr "несовместимые аргументы" +msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix" +msgstr "текущая ревизия бисекции неизвестна - начните бисекцию заново" + +msgid "current bisect revision is a merge" +msgstr "текущая ревизия бисекция является ревизией слияния" + #, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "не удалось выполнить %s" @@ -9938,8 +10524,8 @@ msgstr "%s завершен (killed)" #, python-format -msgid "Changeset %d:%s: %s\n" -msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n" +msgid "changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "ревизия %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" @@ -10943,15 +11529,15 @@ msgstr "протестировать установка Mercurial" #, python-format -msgid "Checking encoding (%s)...\n" -msgstr "Проверка кодировки (%s)...\n" +msgid "checking encoding (%s)...\n" +msgstr "проверка кодировки (%s)...\n" msgid " (check that your locale is properly set)\n" msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" #, python-format -msgid "Checking installed modules (%s)...\n" -msgstr "Проверка установленных модулей (%s)...\n" +msgid "checking installed modules (%s)...\n" +msgstr "проверка установленных модулей (%s)...\n" msgid " One or more extensions could not be found" msgstr " Одно или более расширение не найдено" @@ -10960,14 +11546,14 @@ msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n" #, python-format -msgid "Checking templates (%s)...\n" -msgstr "Проверка шаблонов (%s)...\n" +msgid "checking templates (%s)...\n" +msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n" msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" -msgid "Checking commit editor...\n" -msgstr "Проверка редактора сообщений фиксации...\n" +msgid "checking commit editor...\n" +msgstr "проверка редактора сообщений фиксации...\n" msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n" @@ -10979,14 +11565,14 @@ msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n" -msgid "Checking username...\n" -msgstr "Проверка имени пользователя...\n" +msgid "checking username...\n" +msgstr "проверка имени пользователя...\n" msgid " (specify a username in your configuration file)\n" msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n" -msgid "No problems detected\n" -msgstr "Проблем не обнаружено\n" +msgid "no problems detected\n" +msgstr "проблем не обнаружено\n" #, python-format msgid "%s problems detected, please check your install!\n" @@ -10999,15 +11585,20 @@ msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище" msgid "" -" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " -"and 1s\n" -" indicating unknown/known.\n" +" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" +" and 1s indicating unknown/known.\n" " " msgstr "" " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n" " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" " " +msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" +msgstr "[УСТАРЕВШЕЕ [ЗАМЕНА] [ЗАМЕНА... ]" + +msgid "create arbitrary obsolete marker" +msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии" + msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" @@ -11227,8 +11818,8 @@ msgid "revisions to export" msgstr "ревизии для экспортирования" -msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." -msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o OUTFILESPEC] РЕВИЗИЯ..." +msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." +msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий" @@ -11384,17 +11975,23 @@ msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" +msgid "revisions to graft" +msgstr "ревизии для переноса" + msgid "resume interrupted graft" msgstr "возобновить прерванную операцию graft" +msgid "append graft info to log message" +msgstr "добавить информацию о переносе в журнальное сообщение" + msgid "record the current date as commit date" msgstr "использовать текущую дату в качестве даты фиксации" msgid "record the current user as committer" msgstr "использовать текущего пользователя как автора фиксации" -msgid "[OPTION]... REVISION..." -msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." +msgid "[OPTION]... [-r] REV..." +msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r] РЕВИЗИЯ..." msgid "copy changes from other branches onto the current branch" msgstr "копировать изменения с другой ветки в текущую" @@ -11420,6 +12017,9 @@ " уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n" " пропущены." +msgid " (grafted from CHANGESETHASH)" +msgstr " (перенесено из ХЭШРЕВИЗИИ)" + msgid "" " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" @@ -11514,6 +12114,10 @@ msgid "use hg resolve and hg graft --continue" msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue" +#, python-format +msgid "graft for revision %s is empty\n" +msgstr "нечего переносить для ревизии %s\n" + msgid "end fields with NUL" msgstr "заканчивать поля символом NUL" @@ -11665,6 +12269,9 @@ msgid "show only help for commands" msgstr "показать только справку по командам" +msgid "show topics matching keyword" +msgstr "показать темы, соответствующие ключевому слову" + msgid "[-ec] [TOPIC]" msgstr "[-ec] [ТЕМА]" @@ -11689,44 +12296,6 @@ " Возвращает 0 при успешном выполнении.\n" " " -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" - -msgid "DEPRECATED" -msgstr "УСТАРЕЛО" - -msgid "" -"\n" -"[+] marked option can be specified multiple times\n" -msgstr "" -"\n" -"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" - -msgid "global options:" -msgstr "глобальные параметры:" - -msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" -msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд" - -msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" -msgstr "" -"используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для " -"подробной информации" - -#, python-format -msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" -msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку" - -#, python-format -msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" -msgstr "" -"используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и " -"глобальные параметры" - -#, python-format -msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" -msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации" - #, python-format msgid "" "\n" @@ -11761,6 +12330,9 @@ msgid "options:" msgstr "параметры:" +msgid "global options:" +msgstr "глобальные параметры:" + #, python-format msgid "" "\n" @@ -11796,6 +12368,24 @@ "\n" "дополнительные разделы справки:" +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" +msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" +msgstr "" +"используйте \"hg help\" чтобы посмотреть полный список команд,\"hg -v\" для " +"подробной информации" + +#, python-format +msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" +msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" +msgstr "" +"используйте \"hg -v help%s\" чтобы посмотреть встроенные псевдонимы и " +"глобальные параметры" + #, python-format msgid "" "\n" @@ -11818,6 +12408,12 @@ msgid "'%s' is provided by the following extension:" msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:" +msgid "Topics" +msgstr "Темы" + +msgid "Extension Commands" +msgstr "Команды Расширения" + msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" @@ -12454,6 +13050,20 @@ " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n" " " +msgid "" +"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " +"bookmark" +msgstr "" +"несколько подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния" + +msgid "run 'hg heads' to see all heads" +msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы" + +msgid "" +"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark" +msgstr "" +"нет подходящих закладок - явно укажите ревизию или закладку для слияния" + #, python-format msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния" @@ -12461,13 +13071,13 @@ msgid "run 'hg heads .' to see heads" msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы" +msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" +msgstr "головы помечены закладками - явно укажите ревизию для слияния" + #, python-format msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния" -msgid "run 'hg heads' to see all heads" -msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы" - msgid "nothing to merge" msgstr "нечего сливать" @@ -12747,13 +13357,6 @@ msgid "remote bookmark %s not found!" msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище" -msgid "" -"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " -"specified." -msgstr "" -"Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может " -"быть задана." - #, python-format msgid "importing bookmark %s\n" msgstr "импортируется закладка %s\n" @@ -12824,6 +13427,14 @@ " будут переданы в отдалённое хранилище." msgid "" +" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" +" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" +" repository." +msgstr "" +" Если указан -B/--bookmark, то ревизия, помеченная заданной закладкой,\n" +" ее предки и сама закладка будут протолкнуты в отдалённое хранилище." + +msgid "" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." msgstr "" @@ -13132,14 +13743,17 @@ msgid "restore files to their checkout state" msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" -msgid "" -" .. note::\n" +# does this require a translation? +msgid " .. note::" +msgstr " .. примечание::" + +msgid "" " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" -" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`." -msgstr "" -" .. note::\n" +" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" +" :hg:`update --clean .`." +msgstr "" " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n" -" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных)\n" +" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n" " изменений), используйте :hg:`update --clean .`." msgid "" @@ -13242,35 +13856,40 @@ msgid "" " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" -" repository. For example, the following commands are transactional,\n" -" and their effects can be rolled back:" -msgstr "" -" Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n" +" repository." +msgstr "" +" Для инкапсуляции эффектов всех команд,\n" " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n" -" существующие в хранилище. Действие таких команд можно откатить.\n" -" Транзакционными являются, например, следующие команды:" - -msgid "" -" - commit\n" -" - import\n" -" - pull\n" -" - push (with this repository as the destination)\n" -" - unbundle" -msgstr "" -" - commit\n" -" - import\n" -" - pull\n" -" - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n" -" - unbundle" - -msgid "" -" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" -" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" -" override this protection." -msgstr "" -" Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" -" выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" -" использовать --force, чтобы откатить принудительно." +" существующие наборы изменений в хранилище, используются транзакции." + +msgid "" +" For example, the following commands are transactional, and their\n" +" effects can be rolled back:" +msgstr "" +" Так, следующие команды являются транзакционными и их эффекты\n" +" можно откатить:" + +msgid "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (with this repository as the destination)\n" +" - unbundle" +msgstr "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n" +" - unbundle" + +msgid "" +" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" +" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" +" override this protection." +msgstr "" +" Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" +" выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" +" использовать --force, чтобы откатить принудительно." msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" @@ -13396,9 +14015,6 @@ msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver" -msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" -msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" - #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n" @@ -13593,7 +14209,7 @@ #, python-format msgid "parent: %d:%s " -msgstr "родитель: %d:%s" +msgstr "родитель: %d:%s " msgid " (empty repository)" msgstr " (пустое хранилище)" @@ -13809,6 +14425,9 @@ msgid "not at a branch head (use -f to force)" msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)" +msgid "null revision specified" +msgstr "задана пустая ревизия" + msgid "list repository tags" msgstr "перечислить метки в хранилище" @@ -13894,6 +14513,13 @@ " bookmarks`)." msgid "" +" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" +" changeset (see :hg:`help parents`)." +msgstr "" +" Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n" +" набор изменений (см. :hg:`help update`)." + +msgid "" " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" @@ -13907,50 +14533,50 @@ " если таковых нет, рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." msgid "" -" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" -" changeset (see :hg:`help parents`)." -msgstr "" -" Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n" -" набор изменений (см. :hg:`help update`)." - -msgid "" -" The following rules apply when the working directory contains\n" -" uncommitted changes:" -msgstr "" -" Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n" -" применяются следующие правила:" - -msgid "" -" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" -" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" -" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" -" are merged into the requested changeset and the merged\n" -" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" -" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" -" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" -" are preserved." -msgstr "" -" 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n" -" ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n" -" каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n" -" ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n" -" заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n" -" update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n" -" сохраняются." - -msgid "" -" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" -" uncommitted changes are preserved." -msgstr "" -" 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n" -" незафиксированные изменения сохраняются." - -msgid "" -" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" -" the working directory is updated to the requested changeset." -msgstr "" -" 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n" -" и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." +" The following rules apply when the working directory contains\n" +" uncommitted changes:" +msgstr "" +" Если рабочий каталог содержит незафиксированные изменения,\n" +" применяются следующие правила:" + +msgid "" +" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" +" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" +" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" +" are merged into the requested changeset and the merged\n" +" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" +" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" +" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" +" are preserved." +msgstr "" +" 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n" +" ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n" +" каталога, незафиксированные изменения сливаются в заданную\n" +" ревизию и результат слияния остается незафиксированным. Если\n" +" заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n" +" update завершается с ошибкой, незафиксированные изменения\n" +" сохраняются." + +msgid "" +" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" +" uncommitted changes are preserved." +msgstr "" +" 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n" +" незафиксированные изменения сохраняются." + +msgid "" +" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" +" the working directory is updated to the requested changeset." +msgstr "" +" 3. С опцией -C/--clean незафиксированные изменения отбрасываются\n" +" и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." + +msgid "" +" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" +" :hg:`update --clean .`." +msgstr "" +" Чтобы отменить незафиксированное слияние (с потерей сделанных\n" +" изменений), используйте :hg:`update --clean .`." msgid "" " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" @@ -14265,11 +14891,28 @@ msgid "abort: out of memory\n" msgstr "прервано: недостаточно памяти\n" +msgid "the extension author." +msgstr "автор расширения." + +#, python-format +msgid "" +"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension " +"%s\n" +"** which supports versions %s of Mercurial.\n" +"** Please disable %s and try your action again.\n" +"** If that fixes the bug please report it to %s\n" +msgstr "" +"** Неизвестное исключение в возможно неисправном стороннем дополнении \n" +"%s\n" +"** которое поддерживает версии Mercurial %s.\n" +"** Отключите %s и попробуйте еще раз.\n" +"** Если это помогло, пожалуйста сообщите об этом %s\n" + msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n" -msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" -msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" #, python-format msgid "** Python %s\n" @@ -14333,8 +14976,8 @@ "--repository можно сократить только до --repo!" #, python-format -msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" -msgstr "Время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n" +msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgstr "время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n" #, python-format msgid "repository '%s' is not local" @@ -14780,6 +15423,19 @@ msgid "disabled extensions:" msgstr "отключенные расширения:" +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" + +msgid "DEPRECATED" +msgstr "УСТАРЕЛО" + +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times\n" +msgstr "" +"\n" +"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" + msgid "Configuration Files" msgstr "Файлы конфигурации" @@ -14868,10 +15524,10 @@ msgid "" "Files\n" -"-----" +"=====" msgstr "" "Файлы\n" -"-----" +"=====" msgid "" "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" @@ -15027,10 +15683,10 @@ msgid "" "Syntax\n" -"------" +"======" msgstr "" "Синтаксис\n" -"---------" +"=========" msgid "" "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" @@ -15210,10 +15866,10 @@ msgid "" "Sections\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Секции\n" -"------" +"======" msgid "" "This section describes the different sections that may appear in a\n" @@ -15226,10 +15882,10 @@ msgid "" "``alias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``alias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Defines command aliases.\n" @@ -15349,11 +16005,11 @@ msgid "" "\n" "``annotate``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``annotate``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "" "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" @@ -15389,11 +16045,11 @@ msgid "" "\n" "``auth``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "\n" "``auth``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "" "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" @@ -15532,11 +16188,11 @@ msgid "" "\n" "``decode/encode``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------------" msgstr "" "\n" "``decode/encode``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------------" msgid "" "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" @@ -15636,11 +16292,11 @@ msgid "" "\n" "``defaults``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``defaults``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)" @@ -15681,11 +16337,11 @@ msgid "" "\n" "``diff``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "\n" "``diff``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "" "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" @@ -15727,10 +16383,10 @@ msgid "" "``email``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``email``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "Settings for extensions that send email messages." msgstr "Настройки для расширений, отправляющих сообщения по email" @@ -15841,11 +16497,11 @@ msgid "" "\n" "``extensions``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgstr "" "\n" "``extensions``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgid "" "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" @@ -15901,11 +16557,11 @@ msgid "" "\n" "``format``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "\n" "``format``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "" "``usestore``\n" @@ -15963,10 +16619,10 @@ msgid "" "``graph``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``graph``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" @@ -16014,10 +16670,10 @@ msgid "" "``hooks``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``hooks``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" # NOT-SURE site-wide - ? msgid "" @@ -16406,11 +17062,11 @@ msgid "" "\n" "``hostfingerprints``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------------" msgstr "" "\n" "``hostfingerprints``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------------" msgid "" "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" @@ -16445,11 +17101,11 @@ msgid "" "\n" "``http_proxy``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgstr "" "\n" "``http_proxy``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgid "" "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" @@ -16501,10 +17157,10 @@ msgid "" "``merge-patterns``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------------" msgstr "" "``merge-patterns``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------------" msgid "" "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" @@ -16528,10 +17184,10 @@ msgid "" "``merge-tools``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgstr "" "``merge-tools``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgid "" "This section configures external merge tools to use for file-level\n" @@ -16747,11 +17403,11 @@ msgid "" "\n" "``patch``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "\n" "``patch``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" @@ -16787,11 +17443,11 @@ msgid "" "\n" "``paths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "\n" "``paths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" @@ -16825,10 +17481,10 @@ msgid "" "``phases``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "``phases``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "" "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" @@ -16862,10 +17518,10 @@ msgid "" "``profiling``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------------" msgstr "" "``profiling``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------------" msgid "" "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" @@ -16968,10 +17624,10 @@ msgid "" "``revsetalias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgstr "" "``revsetalias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." msgstr "" @@ -16980,10 +17636,10 @@ msgid "" "``server``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "``server``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "Controls generic server settings." msgstr "Общие настройки сервера." @@ -17036,10 +17692,10 @@ msgid "" "``smtp``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "``smtp``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения." @@ -17099,11 +17755,11 @@ msgid "" "\n" "``subpaths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``subpaths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "" "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" @@ -17135,7 +17791,7 @@ msgstr "заменит ``http://server/foo-hg/`` на ``http://hg.server/foo/``." msgid "" -"Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n" +"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" "are applied in definition order." msgstr "" @@ -17145,10 +17801,10 @@ msgid "" "``trusted``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------" msgstr "" "``trusted``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------" msgid "" "Mercurial will not use the settings in the\n" @@ -17197,11 +17853,11 @@ msgid "" "\n" "``ui``\n" -"\"\"\"\"\"\"" +"------" msgstr "" "\n" "``ui``\n" -"\"\"\"\"\"\"" +"------" msgid "User interface controls." msgstr "Настройки интерфейса пользователя." @@ -17471,11 +18127,11 @@ msgid "" "\n" "``web``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------" msgstr "" "\n" "``web``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------" msgid "" "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" @@ -17834,12 +18490,29 @@ " Куда писать журнал ошибок. По умолчанию stderr." msgid "" +"``comparisoncontext``\n" +" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" +" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" +" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to " +"the\n" +" ``comparison`` command, taking the same values." +msgstr "" +"``comparisoncontext``\n" +" Количество строк контекста, показываемого при построчном сравнении " +"файлов.\n" +" Если отрицательно или ``full``, файлы показыаются целиком. По умолчанию " +"5.\n" +" Это значение может быть переопределено параметром запроса ``context`` " +"команды\n" +" ``comparison``, принимающей такие же значения." + +msgid "" "``hidden``\n" " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" " Default is False." msgstr "" "``hidden``\n" -" Прятать хранилище из списка hgwebdir.\n" +" Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n" " По умолчанию False (не прятать)." msgid "" @@ -19407,10 +20080,10 @@ msgid "" "Synopsis\n" -"--------" -msgstr "" -"Сводка\n" -"------" +"========" +msgstr "" +"Обзор\n" +"=====" msgid "" "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" @@ -19423,10 +20096,10 @@ msgid "" "Description\n" -"-----------" +"===========" msgstr "" "Описание\n" -"--------" +"========" msgid "" "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" @@ -19484,6 +20157,17 @@ "Подробнее см. :hg:`help <команда>` и :hg:`help patterns`." msgid "" +"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" +"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" +"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" +"in .hgignore." +msgstr "" +"Содержимое .hgignore не влияет на файлы, уже отслеживаемые Mercurial,\n" +"даже если они перечислены в .hgignore. Неотслеживаемый файл X может быть\n" +"явно добавлен с помощью :hg:`add X`, даже если X был бы исключен шаблоном\n" +"из .hgignore." + +msgid "" "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" @@ -19551,10 +20235,10 @@ msgid "" "Example\n" -"-------" +"=======" msgstr "" "Пример\n" -"------" +"======" msgid "Here is an example ignore file. ::" msgstr "Пример файла игнорирования. ::" @@ -19586,18 +20270,19 @@ msgid "" "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" -"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" -"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" -"and global web configuration options." +"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" +"paths and global options can be defined using a dedicated\n" +"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" +"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." msgstr "" "Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как одно\n" -"хранилище, так и несколько. В последнем случае может быть использован\n" -"отдельный файл конфигурации чтобы задать пути к хранилищам вместе\n" -"с глобальными настройками веб-сервера." - -msgid "" -"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" -"but only the following sections are recognized:" +"хранилище, так и несколько. В последнем случае пути хранилищ и\n" +"глобальные параметры могут быть опеределены в отдельном файле, общем\n" +"для :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." + +msgid "" +"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" +"but recognizes only the following sections:" msgstr "" "Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n" "Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:" @@ -19611,87 +20296,81 @@ " - paths\n" " - collections" -msgid "" -"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" -"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" -"information on where to find the manual page." -msgstr "" -"Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n" -"одноименной секции из :hg:`help config`." - -msgid "" -"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" -"paths to virtual ones. For instance::" -msgstr "" -"Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к хранилищам\n" -"и виртуальных. Например::" +msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." +msgstr "Настройки секции ``web`` подробно описаны в :hg:`help config`." + +msgid "" +"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" +"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" +"Mercurial repositories can be published and only according to the\n" +"configuration." +msgstr "" +"Секция ``paths`` связывает пути в URL с путями хранилищ в файловой\n" +"системе. hgweb не выставляет наружу файловую систему напрямую - \n" +"публикуются только хранилища Mercurial и только в соответствии с конфигом." + +msgid "" +"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" +"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" +"nested repositories to avoid confusing effects." +msgstr "" +"В левой части находится путь в URL. Обратите внимание, что hgweb\n" +"резервирует такие пути, как ``rev`` или ``file``, используйте\n" +"другие имена для вложенных подхранилищ, чтобы избежать неожиданных\n" +"эффектов." + +msgid "" +"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" +"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" +"recursively for repositories below that point.\n" +"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" +"``.hg/patches``).\n" +"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" +"and possibly find subrepositories." +msgstr "" +"В правой части находится путь в файловой системе. Если указанный путь\n" +"заканчивается на ``*`` или ``**``, хранилища будут искаться рекурсивно\n" +"в этом каталоге. При ``*`` поиск в подкаталогах хранилищ не ведется\n" +"(за исключением ``.hg/patches``). При ``**`` поиск производится также\n" +"внутри рабочих каталогов хранилищ." + +msgid "In this example::" +msgstr "В этом примере::" msgid "" " [paths]\n" -" projects/a = /foo/bar\n" -" projects/b = /baz/quux\n" -" web/root = /real/root/*\n" -" / = /real/root2/*\n" -" virtual/root2 = /real/root2/**" +" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" +" /projects/b = c:/repos/b\n" +" / = /srv/repos/*\n" +" /user/bob = /home/bob/repos/**" msgstr "" " [paths]\n" -" projects/a = /foo/bar\n" -" projects/b = /baz/quux\n" -" web/root = /real/root/*\n" -" / = /real/root2/*\n" -" virtual/root2 = /real/root2/**" +" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" +" /projects/b = c:/repos/b\n" +" / = /srv/repos/*\n" +" /user/bob = /home/bob/repos/**" msgid "" "- The first two entries make two repositories in different directories\n" " appear under the same directory in the web interface\n" -"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" -" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" -" since using absolute paths as configuration keys is not supported on " -"every\n" -" platform (especially on Windows).\n" -"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" -" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" -"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" -" root, and maps their relative paths under the virtual root." -msgstr "" -"- Первые две строки показывают два хранилища, физически находящиеся по\n" -" разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n" -"- Третья строка показывает все хранилища Mercurial, находящиеся в\n" -" '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n" -" является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n" -" т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n" -" не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n" -"- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n" -" хранилища из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n" -" виртуальном каталоге.\n" -"- Пятая строка рекурсивно ищет все хранилища в подкаталогах\n" -" /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n" -" каталоге." - -msgid "" -"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" -"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" -"preferred. For instance::" -msgstr "" -"Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n" -"хранилищ виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n" -"paths. Пример::" - -msgid "" -" [collections]\n" -" /foo = /foo" -msgstr "" -" [collections]\n" -" /foo = /foo" - -msgid "" -"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" -"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" -"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" -msgstr "" -"Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей хранилищ,\n" -"найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n" -"будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n" +"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" +" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" +" will appear as ``http://server/quux/``\n" +"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" +" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" +msgstr "" +"- Первые две строки позволяют двум хранилищам из разных каталогов\n" +" отображаться в одном каталоге в веб-интерфейсе\n" +"- Третья строка публикует каждое хранилище Mercurial в каталоге\n" +" ``/srv/repos/``. Например, хранилище ``/srv/repos/quux/`` будет\n" +" опубликовано как ``http://server/quux/``\n" +"- Четвертая строка публикует хранилища ``http://server/user/bob/quux/``\n" +" и ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" + +msgid "" +"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n" +"``paths``.\n" +msgstr "Секция ``collections`` устарела и заменена секцией ``paths``.\n" msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты." @@ -19735,10 +20414,10 @@ msgid "" "Available merge tools\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" -msgstr "" -"Возможные инструменты слияния\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================" +msgstr "" +"Доступные инструменты слияния\n" +"=============================" msgid "" "External merge tools and their properties are configured in the\n" @@ -19786,10 +20465,10 @@ msgid "" "Choosing a merge tool\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================" msgstr "" "Выбор инструмента слияния\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=========================" msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:" @@ -20058,10 +20737,10 @@ msgid "" "What are phases?\n" -"----------------" +"================" msgstr "" "Что такое фазы?\n" -"---------------" +"===============" msgid "" "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" @@ -20099,10 +20778,10 @@ msgid "" "How are phases managed?\n" -"-----------------------" -msgstr "" -"Что происходит с фазами?\n" -"------------------------" +"=======================" +msgstr "" +"Как происходит работа с фазами?\n" +"===============================" msgid "" "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" @@ -20126,10 +20805,10 @@ msgid "" "Phases and servers\n" -"------------------" +"==================" msgstr "" "Фазы и серверы\n" -"--------------" +"==============" msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" msgstr "Как правило, все серверы по умолчанию ``публичные``. Это означает::" @@ -20193,10 +20872,10 @@ msgid "" "Examples\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Примеры\n" -"-------" +"=======" msgid " - list changesets in draft or secret phase::" msgstr " - перечислить наборы изменений в черновой или секретной фазе::" @@ -20268,22 +20947,22 @@ "ровно одного полного ID ревизии." msgid "" -"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" -"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" -"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" -"not contain the \":\" character." -msgstr "" -"Любая другая строка интерпретируется как имя ветки или метки. Имя\n" -"метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n" -"Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки и\n" -"метки не должны содержать символа \":\"." - -msgid "" -"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" -"most recent revision." -msgstr "" -"Зарезервированное имя \"tip\" является специальной меткой, которая\n" -"всегда ссылается на самую последнюю ревизию." +"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" +"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" +"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" +"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" +"character." +msgstr "" +"Любая другая строка интерпретируется как имя закладки, ветки или метки.\n" +"Закладка - это автоматически передвигаемый указатель на ревизию.\n" +"Метка - постоянное имя, ассоциированное с некоторой ревизией.\n" +"Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки, метки или\n" +"закладки не должны содержать символа \":\"." + +msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." +msgstr "" +"Зарезервированное имя \"tip\" всегда всегда ссылается на самую последнюю " +"ревизию." msgid "" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" @@ -20627,11 +21306,11 @@ msgid "" "\n" "Adding a Subrepository\n" -"----------------------" +"======================" msgstr "" "\n" "Добавление подхранилища\n" -"-----------------------" +"=======================" msgid "" "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" @@ -20652,10 +21331,10 @@ msgid "" "Synchronizing a Subrepository\n" -"-----------------------------" +"=============================" msgstr "" "Синхронизация подхранилища\n" -"--------------------------" +"==========================" msgid "" "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" @@ -20681,10 +21360,10 @@ msgid "" "Deleting a Subrepository\n" -"------------------------" +"========================" msgstr "" "Удаление подхранилища\n" -"---------------------" +"=====================" msgid "" "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" @@ -20695,10 +21374,10 @@ msgid "" "Interaction with Mercurial Commands\n" -"-----------------------------------" +"===================================" msgstr "" "Взаимодействие с командами Mercurial\n" -"------------------------------------" +"====================================" msgid "" ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" @@ -20827,10 +21506,10 @@ msgid "" "Remapping Subrepositories Sources\n" -"---------------------------------" +"=================================" msgstr "" "Переназначение источников подхранилищ\n" -"-------------------------------------" +"=====================================" msgid "" "A subrepository source location may change during a project life,\n" @@ -21105,6 +21784,9 @@ msgid "destination directory: %s\n" msgstr "каталог назначения: %s\n" +msgid "empty destination path is not valid" +msgstr "пустой путь назначения недопустим" + #, python-format msgid "destination '%s' already exists" msgstr "путь назначения '%s' уже существует" @@ -21170,6 +21852,10 @@ msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s" #, python-format +msgid "(binary file %s, hash: %s)" +msgstr "(бинарный файл %s, хэш: %s)" + +#, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" @@ -21228,6 +21914,10 @@ msgid "warning: %s hook %s\n" msgstr "внимание: хук %s %s\n" +#, python-format +msgid "loading %s hook failed:\n" +msgstr "не удалось загрузить хука %s:\n" + msgid "kb" msgstr "Кб" @@ -21432,11 +22122,25 @@ "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" +msgid "destination does not support push" +msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" + +#, python-format +msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" +msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes an unstable changeset: %s!" +msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" + # CHECK ME NOT-SURE #, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n" +msgid "failed to push some obsolete markers!\n" +msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n" + #, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "найдено %d наборов изменений\n" @@ -21484,8 +22188,8 @@ msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" -msgid "Unexpected response from remote server:" -msgstr "Неожиданный ответ от отдалённого сервера:" +msgid "unexpected response from remote server:" +msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" msgid "operation forbidden by server" msgstr "операция запрещена на сервере" @@ -21504,6 +22208,9 @@ msgid "%d files to transfer, %s of data\n" msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n" +msgid "clone" +msgstr "клонирование" + #, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" @@ -21664,6 +22371,10 @@ msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n" +#, python-format +msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" +msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n" + msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" @@ -21716,6 +22427,24 @@ msgstr "Внимание!" #, python-format +msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" +msgstr "ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: неизвестная версия %r" + +#, python-format +msgid "" +"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" +msgstr "" +"ошибка разбора маркера устаревшей ревизии: слишком малая длина метаданных,\n" +"ожидалось %d байт, получено %d" + +#, python-format +msgid "unknown key: %r" +msgstr "неизвестный ключ: %r" + +msgid "unexpected old value" +msgstr "неожиданное старое значение" + +#, python-format msgid "unexpected token: %s" msgstr "неожиданный символ (token): %s" @@ -21822,6 +22551,13 @@ msgstr "не удалось наложить патч" #, python-format +msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" +msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" + +msgid "cannot change null revision phase" +msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии" + +#, python-format msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" msgstr "игнорируем неподходящий публичный корень от отдалённого сервера: %s\n" @@ -21861,8 +22597,8 @@ msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n" #, python-format -msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" -msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" +msgid "revlog decompress error: %s" +msgstr "ошибка распаковки revlog: %s" #, python-format msgid "unknown compression type %r" @@ -21976,7 +22712,8 @@ " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" -" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" +" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n" +" - ``current`` : the cset currently being bisected" msgstr "" " - ``good``, ``bad``, ``skip``: явно помеченные как хороший/плохой/" "пропущенный\n" @@ -21984,8 +22721,10 @@ " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n" " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n" " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n" -" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий" - +" - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий " +"- ``current`` : обрабатываемый в данный момент" + +#. i18n: "bisect" is a keyword msgid "bisect requires a string" msgstr "bisect требует строку" @@ -21996,6 +22735,17 @@ "``bookmark([имя])``\n" " Именованная закладка или все закладки." +msgid "" +" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" +" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:" +"`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Если `имя` начинается с `re:`, остальная часть имени считается " +"регулярным\n" +" выражением. Чтобы найти закладку, имя которой начинается с символов\n" +" `re:`, используйте префикс `literal:`." + #. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "bookmark takes one or no arguments" msgstr "bookmark принимает один или ноль аргументов" @@ -22004,6 +22754,10 @@ msgid "the argument to bookmark must be a string" msgstr "аргумент для bookmark должен быть строкой" +#, python-format +msgid "no bookmarks exist that match '%s'" +msgstr "нет закладок, совпадающих с '%s'" + msgid "" "``branch(string or set)``\n" " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " @@ -22015,6 +22769,17 @@ " данных наборов изменений." msgid "" +" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" +" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:" +"`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается " +"регулярным\n" +" выражением. Чтобы найти ветку, имя которой начинается с символов\n" +" `re:`, используйте префикс `literal:`." + +msgid "" "``children(set)``\n" " Child changesets of changesets in set." msgstr "" @@ -22047,6 +22812,26 @@ msgstr "contains требует шаблон" msgid "" +"``converted([id])``\n" +" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" +" present, or all converted changesets if no identifier is specified." +msgstr "" +"``converted([id])``\n" +" Наборы изменений, сконвертированные из заданного идентификатора в " +"старом\n" +" хранилище, или все сконвертированные наборы изменений, если " +"идентификатор\n" +" не указан." + +#. i18n: "converted" is a keyword +msgid "converted takes one or no arguments" +msgstr "converted принимает ноль или один аргумент" + +#. i18n: "converted" is a keyword +msgid "converted requires a revision" +msgstr "converted требует ревизию" + +msgid "" "``date(interval)``\n" " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." msgstr "" @@ -22076,22 +22861,90 @@ " Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества." msgid "" +"``destination([set])``\n" +" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase " +"operation,\n" +" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional " +"set\n" +" is the same as passing all()." +msgstr "" +"``destination([множество])``\n" +" Наборы изменений, созданные с помощью операций graft, transplant или\n" +" rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n" +" ревизий опущено, вместо него предполагается all()." + +msgid "" "``draft()``\n" " Changeset in draft phase." msgstr "" "``draft()``\n" " Набор изменений в черновой фазе." +#. i18n: "draft" is a keyword msgid "draft takes no arguments" msgstr "draft не требует аргументов" msgid "" +"``extinct()``\n" +" Obsolete changesets with obsolete descendants only." +msgstr "" +"``extinct()``\n" +" Устаревший набор изменений, имеющий только устаревших потомков." + +#. i18n: "extinct" is a keyword +msgid "extinct takes no arguments" +msgstr "extinct не требует аргументов" + +msgid "" +"``extra(label, [value])``\n" +" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" +" optional value." +msgstr "" +"``extra(label, [значение])``\n" +" Наборы изменений с заданной меткой в дополнительных метаданных и с\n" +" заданным значением (необязательным)." + +msgid "" +" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n" +" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Если `значение` начинается с `re:`, остальная часть значения считается " +"регулярным\n" +" выражением. Чтобы найти значение, которое начинается с символов\n" +" `re:`, используйте префикс `literal:`." + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" +msgstr "extra требует от одного до двух аргументов" + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "first argument to extra must be a string" +msgstr "первый аргумент для extra должен быть строкой" + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "second argument to extra must be a string" +msgstr "второй аргумент для extra должен быть строкой" + +msgid "" "``filelog(pattern)``\n" " Changesets connected to the specified filelog." msgstr "" "``filelog(шаблон)``\n" " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog." +msgid "" +" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" +" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" +" a slower, more accurate result, use ``file()``." +msgstr "" +" Из соображений производительности, ``filelog()`` не показывает все\n" +" наборы изменений, затрагивающие указанный файл(ы). Подробнее см.\n" +" :hg:`help log`. Для более точного, но медленного результата, " +"используйте\n" +" ``file()``." + +#. i18n: "filelog" is a keyword msgid "filelog requires a pattern" msgstr "filelog требует шаблон" @@ -22155,15 +23008,19 @@ msgid "_matchfiles requires at least one argument" msgstr "_matchfiles требует хотя бы один аргумент" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles requires string arguments" msgstr "_matchfiles требует строковых аргументов" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles expected at most one revision" msgstr "_matchfiles ожидает не более одной ревизии" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles expected at most one default mode" msgstr "_matchfiles ожидает не более одного режима сравнения по умолчанию" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword #, python-format msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" msgstr "неверный префикс для _matchfiles: %s" @@ -22175,6 +23032,13 @@ "``file(шаблон)``\n" " Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с шаблоном." +msgid "" +" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" +" instead." +msgstr "" +" Для более быстрого, но не столь точного результата, используйте\n" +" ``filelog()``." + #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "file требует шаблон" @@ -22300,6 +23164,37 @@ msgstr "id требует строку" msgid "" +"``obsolete()``\n" +" Mutable changeset with a newer version." +msgstr "" +"``obsolete()``\n" +" Изменяемый набор изменений, имеющий более новую версию." + +#. i18n: "obsolete" is a keyword +msgid "obsolete takes no arguments" +msgstr "obsolete не требует аргументов" + +msgid "" +"``origin([set])``\n" +" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants " +"or\n" +" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is " +"the\n" +" same as passing all(). If a changeset created by these operations is " +"itself\n" +" specified as a source for one of these operations, only the source " +"changeset\n" +" for the first operation is selected." +msgstr "" +"``origin([множество])``\n" +" Наборы изменений, которые были заданы в качестве исходных для операций\n" +" graft, rebase или transplant, создавших указанные ревизии. Если " +"множество\n" +" не задано, предполагается all(). Если набор изменений, созданный этими\n" +" операциями, указан в качестве источника для одной из этих операций,\n" +" будет выбран только исходный набор изменений для первой операции." + +msgid "" "``outgoing([path])``\n" " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" " default push location." @@ -22369,6 +23264,7 @@ "``public()``\n" " Набор изменений в публичной фазе." +#. i18n: "public" is a keyword msgid "public takes no arguments" msgstr "public не требует аргументов" @@ -22441,7 +23337,7 @@ msgstr "" " Для поиска ревизий с несколькими совпадающими полями, задайте список " "имен,\n" -" полей, разделенных пробелами (например, ``author dexcription``)." +" полей, разделенных пробелами (например, ``author description``)." msgid "" " Valid fields are most regular revision fields and some special fields." @@ -22449,16 +23345,23 @@ " В качестве полей могут выступать \"обычные\" поля ревизий, а также\n" " несколько особых полей." +# NOT-SURE msgid "" " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" -" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n" -" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." +" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" +" and ``diff``.\n" +" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" +" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" +" also match their ``files``." msgstr "" " \"Обычные\" поля ревизий: ``description``, ``author``, ``branch``,\n" -" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``\n" -" (описание, автор, ветка, дата, файлы, фаза, родители, состояние, и еще\n" -" раз автор-пользователь).\n" -" Обратите внимание, что ``author`` and ``user`` являются синонимами." +" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" +" и ``diff``.\n" +" (описание, автор, ветка, дата, файлы, фаза, родители, состояние, еще\n" +" раз автор-пользователь, и различия).\n" +" Обратите внимание, что ``author`` and ``user`` являются синонимами. " +"``diff`` означает содержимое ревизии. У двух ревизий, совпадающих с\n" +" заданным ``diff``, совпадут также и ``files``." msgid "" " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" @@ -22478,12 +23381,15 @@ " ``metadata`` используется по умолчанию, когда не указано ни одного\n" " поля. Можно искать по нескольким полям за раз." +#. i18n: "matching" is a keyword msgid "matching takes 1 or 2 arguments" msgstr "matching принимает один или два аргумента" +#. i18n: "matching" is a keyword msgid "matching requires a string as its second argument" msgstr "matching требует строку в качестве второго аргумента" +#. i18n: "matching" is a keyword #, python-format msgid "unexpected field name passed to matching: %s" msgstr "неожиданное имя поля, переданное matching: %s" @@ -22509,6 +23415,7 @@ "``secret()``\n" " Набор изменений в секретной фазе." +#. i18n: "secret" is a keyword msgid "secret takes no arguments" msgstr "secret не требует аргументов" @@ -22541,6 +23448,7 @@ msgid "sort requires one or two arguments" msgstr "sort требует один или два аргумента" +#. i18n: "sort" is a keyword msgid "sort spec must be a string" msgstr "спецификация sort должна быть строкой" @@ -22548,6 +23456,10 @@ msgid "unknown sort key %r" msgstr "неизвестный ключ сортировки %r" +#, python-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "недопустимое регулярное выражение: %s" + msgid "" "``tag([name])``\n" " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." @@ -22563,6 +23475,21 @@ msgid "the argument to tag must be a string" msgstr "аргумент для tag должен быть строкой" +#, python-format +msgid "no tags exist that match '%s'" +msgstr "нет меток, совпадающих с '%s'" + +msgid "" +"``unstable()``\n" +" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." +msgstr "" +"``unstable()``\n" +" Неустаревшие наборы изменений с устаревшими предками." + +#. i18n: "unstable" is a keyword +msgid "unstable takes no arguments" +msgstr "unstable не требует аргументов" + msgid "" "``user(string)``\n" " User name contains string. The match is case-insensitive." @@ -22570,6 +23497,18 @@ "``user(строка)``\n" " Имя пользователя содержит строку. Регистр букв не учитывается." +msgid "" +" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated " +"as\n" +" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" +" the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Если `строка` начинается с `re:`, остальная часть имени считается " +"регулярным\n" +" выражением. Чтобы найти пользователя, имя которого начинается с " +"символов\n" +" `re:`, используйте префикс `literal:`." + msgid "can't negate that" msgstr "это нельзя отрицать" @@ -22908,6 +23847,12 @@ msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" +msgid "cannot retrieve git version" +msgstr "не удалось получить версию git" + +msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" +msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0" + #, python-format msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" @@ -22934,10 +23879,10 @@ #, python-format msgid "" "no branch checked out in subrepo %s\n" -"cannot push revision %s" +"cannot push revision %s\n" msgstr "" "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n" -"невозможно протолкнуть ревизию %s" +"невозможно протолкнуть ревизию %s\n" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" @@ -23288,6 +24233,16 @@ msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." +msgid "" +":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" +" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the " +"predecessor\n" +" revision) nothing is shown." +msgstr "" +":parents: Список строк. Родители ревизии в формате \"номер ревизии:хэш\".\n" +" Если набор изменений имеет только одного \"естественного\" родителя\n" +" (предшествующая ревизия), ничего не показывается." + #, python-format msgid "unknown method '%s'" msgstr "неизвестный метод '%s'" @@ -23343,12 +24298,12 @@ msgstr "уже имеется набор изменений " #, python-format -msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" -msgstr "Не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n" - -#, python-format -msgid "Ignored: %s\n" -msgstr "Игнорируется: %s\n" +msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" +msgstr "не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n" + +#, python-format +msgid "ignored: %s\n" +msgstr "игнорируется: %s\n" #, python-format msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" @@ -23366,8 +24321,8 @@ msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" #, python-format -msgid "No username found, using '%s' instead\n" -msgstr "Имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" +msgid "no username found, using '%s' instead\n" +msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" @@ -23691,6 +24646,458 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:" #~ msgid "" +#~ "``unstable()``\n" +#~ " Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants." +#~ msgstr "" +#~ "``unstable()``\n" +#~ " Нестабильные наборы изменений - не устаревшие наборы изменений\n" +#~ " с устаревшими потомками." + +#~ msgid "" +#~ "Branch-based Access Control\n" +#~ "..........................." +#~ msgstr "" +#~ "Контроль доступа, основанный на ветке\n" +#~ "....................................." + +#~ msgid "" +#~ "Path-based Access Control\n" +#~ "........................." +#~ msgstr "" +#~ "Контроль доступа основанный на пути\n" +#~ "..................................." + +#~ msgid "" +#~ "Groups\n" +#~ "......" +#~ msgstr "" +#~ "Группы\n" +#~ "......" + +#~ msgid "" +#~ "Example Configuration\n" +#~ "....................." +#~ msgstr "" +#~ "Пример конфигурации\n" +#~ "..................." + +#~ msgid "" +#~ " Mercurial Destination\n" +#~ " '''''''''''''''''''''" +#~ msgstr "" +#~ " Выходное хранилище Mercurial\n" +#~ " ''''''''''''''''''''''''''''" + +#~ msgid "must specify local origin repository" +#~ msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" + +#~ msgid "" +#~ "Files\n" +#~ "-----" +#~ msgstr "" +#~ "Файлы\n" +#~ "-----" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax\n" +#~ "------" +#~ msgstr "" +#~ "Синтаксис\n" +#~ "---------" + +#~ msgid "" +#~ "``alias``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``alias``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``annotate``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``annotate``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``auth``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``auth``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``decode/encode``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``decode/encode``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``defaults``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``defaults``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``diff``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``diff``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``email``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``email``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``extensions``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``extensions``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``format``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``format``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``graph``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``graph``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``hooks``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``hooks``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``hostfingerprints``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``hostfingerprints``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``http_proxy``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``http_proxy``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``merge-patterns``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``merge-patterns``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``merge-tools``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``merge-tools``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``patch``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``patch``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``paths``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``paths``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``phases``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``phases``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``profiling``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``profiling``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``revsetalias``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``revsetalias``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``server``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``server``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``smtp``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``smtp``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``subpaths``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``subpaths``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "``trusted``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "``trusted``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``ui``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``ui``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "``web``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "``web``\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "Example\n" +#~ "-------" +#~ msgstr "" +#~ "Пример\n" +#~ "------" + +#~ msgid "" +#~ "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" +#~ "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" +#~ "information on where to find the manual page." +#~ msgstr "" +#~ "Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n" +#~ "одноименной секции из :hg:`help config`." + +#~ msgid "" +#~ "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" +#~ "paths to virtual ones. For instance::" +#~ msgstr "" +#~ "Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к хранилищам\n" +#~ "и виртуальных. Например::" + +#~ msgid "" +#~ "- The first two entries make two repositories in different directories\n" +#~ " appear under the same directory in the web interface\n" +#~ "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" +#~ " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" +#~ " since using absolute paths as configuration keys is not supported on " +#~ "every\n" +#~ " platform (especially on Windows).\n" +#~ "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" +#~ " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" +#~ "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" +#~ " root, and maps their relative paths under the virtual root." +#~ msgstr "" +#~ "- Первые две строки показывают два хранилища, физически находящиеся по\n" +#~ " разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n" +#~ "- Третья строка показывает все хранилища Mercurial, находящиеся в\n" +#~ " '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n" +#~ " является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n" +#~ " т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n" +#~ " не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n" +#~ "- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n" +#~ " хранилища из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n" +#~ " виртуальном каталоге.\n" +#~ "- Пятая строка рекурсивно ищет все хранилища в подкаталогах\n" +#~ " /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n" +#~ " каталоге." + +#~ msgid "" +#~ "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" +#~ "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" +#~ "preferred. For instance::" +#~ msgstr "" +#~ "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n" +#~ "хранилищ виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n" +#~ "paths. Пример::" + +#~ msgid "" +#~ " [collections]\n" +#~ " /foo = /foo" +#~ msgstr "" +#~ " [collections]\n" +#~ " /foo = /foo" + +#~ msgid "" +#~ "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" +#~ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" +#~ "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей хранилищ,\n" +#~ "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/" +#~ "baz``\n" +#~ "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Available merge tools\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "Возможные инструменты слияния\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a merge tool\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +#~ msgstr "" +#~ "Выбор инструмента слияния\n" +#~ "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +#~ msgid "" +#~ "Interaction with Mercurial Commands\n" +#~ "-----------------------------------" +#~ msgstr "" +#~ "Взаимодействие с командами Mercurial\n" +#~ "------------------------------------" + +#~ msgid "" +#~ "Remapping Subrepositories Sources\n" +#~ "---------------------------------" +#~ msgstr "" +#~ "Переназначение источников подхранилищ\n" +#~ "-------------------------------------" + +#~ msgid "" +#~ "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +#~ "specified." +#~ msgstr "" +#~ "Другое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому нельзя\n" +#~ "задавать ревизию." + +#~ msgid "" +#~ " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" +#~ " will be lost." +#~ msgstr "" +#~ " С -f/--force все локальные изменения в файлах, на которые " +#~ "накладывается\n" +#~ " патч, будут утеряны." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" +#~ "setting the previous entry to an empty value." +#~ msgstr "" +#~ "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n" +#~ "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" + +#~ msgid "" +#~ "notify.sources\n" +#~ " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" +#~ " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" +#~ " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" +#~ " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" +#~ " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" +#~ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" +#~ " is replaced by ``bundle``. Default: serve." +#~ msgstr "" +#~ "notify.sources\n" +#~ " Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n" +#~ " отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n" +#~ " изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n" +#~ " получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n" +#~ " ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n" +#~ " или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n" +#~ " Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, " +#~ "который\n" +#~ " заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve." + +#~ msgid "" +#~ "notify.domain\n" +#~ " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete " +#~ "them\n" +#~ " with this value." +#~ msgstr "" +#~ "notify.domain\n" +#~ " Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n" +#~ " домена, он заменяется этим значением." + +#~ msgid "Sending " +#~ msgstr "Отправляется " + +#~ msgid "force detaching of source from its original branch" +#~ msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника" + +#~ msgid "cannot use detach with continue or abort" +#~ msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort" + +#~ msgid "cannot specify a base with detach" +#~ msgstr "нельзя задавать base с detach" + +#~ msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" +#~ msgstr "" +#~ "внимание: обнаружены неизменяемые перебазированные наборы изменений, " +#~ "нельзя прервать\n" + +#~ msgid "[OPTION]... REVISION..." +#~ msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." + +#~ msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" +#~ msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации" + +#~ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" +#~ msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)" + +#~ msgid "" #~ "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" #~ "setting::" #~ msgstr ""