Mercurial > hg
changeset 9755:d64bdaeaa2b9
i18n-de: Removed all fuzzies and translated small alphaend-extensions
author | Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi> |
---|---|
date | Tue, 20 Oct 2009 17:31:09 +0300 |
parents | 480c47ea411b |
children | 0dc193998387 |
files | i18n/de.po |
diffstat | 1 files changed, 956 insertions(+), 1429 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Mon Sep 28 20:32:54 2009 -0300 +++ b/i18n/de.po Tue Oct 20 17:31:09 2009 +0300 @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-28 09:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n" "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" @@ -57,6 +57,666 @@ " Aliase: %s\n" "\n" +#: help/dates.txt:1 +msgid "" +"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" +"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" +"\n" +"Many date formats are valid. Here are some examples::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" +" \"Dec 6\" (midnight)\n" +" \"13:18\" (today assumed)\n" +" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" +"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" +"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" +"the timezone is east of UTC).\n" +"\n" +"The log command also accepts date ranges::\n" +"\n" +" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" +" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" +" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" +" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" +msgstr "" +"Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n" +"- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n" +"\n" +"Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n" +" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n" +" \"13:18\" (Heute angenommen)\n" +" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n" +"Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n" +"Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n" +"westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n" +"\n" +"Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n" +"\n" +" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" +" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" +" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" +" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n" + +#: help/diffs.txt:1 +msgid "" +"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" +"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" +"used by GNU patch and many other standard tools.\n" +"\n" +"While this standard format is often enough, it does not encode the\n" +"following information:\n" +"\n" +"- executable status and other permission bits\n" +"- copy or rename information\n" +"- changes in binary files\n" +"- creation or deletion of empty files\n" +"\n" +"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" +"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" +"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" +"format.\n" +"\n" +"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" +"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" +"copies and renames or other things mentioned above, because when\n" +"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" +"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" +"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" +"format for communicating changes.\n" +"\n" +"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" +"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" +"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" +"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" +msgstr "" + +#: help/environment.txt:1 +msgid "" +"HG\n" +" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" +" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" +" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" +" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" +" Windows) is searched.\n" +"\n" +"HGEDITOR\n" +" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGENCODING\n" +" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" +" This setting is used to convert data including usernames,\n" +" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" +" be overridden with the --encoding command-line option.\n" +"\n" +"HGENCODINGMODE\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" +" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" +" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" +" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" +" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" +" the --encodingmode command-line option.\n" +"\n" +"HGMERGE\n" +" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" +" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" +" ancestor file.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGRCPATH\n" +" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" +" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" +" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" +" from the current repository is read.\n" +"\n" +" For each element in HGRCPATH:\n" +"\n" +" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" +" - otherwise, the file itself will be added\n" +"\n" +"HGUSER\n" +" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" +" available values will be considered in this order:\n" +"\n" +" - HGUSER (deprecated)\n" +" - hgrc files from the HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - interactive prompt\n" +" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"EMAIL\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"LOGNAME\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"VISUAL\n" +" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +"EDITOR\n" +" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" +" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" +" editor it uses is determined by looking at the environment\n" +" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" +" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" +" defaults to 'vi'.\n" +"\n" +"PYTHONPATH\n" +" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" +" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" +msgstr "" + +#: help/extensions.txt:1 +msgid "" +"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" +"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" +"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" +"implement hooks.\n" +"\n" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed.\n" +"\n" +"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" +"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" +"this::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" foo =\n" +"\n" +"You may also specify the full path to an extension::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" +"\n" +"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" +"scope, prepend its path with !::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" +" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" +" hgext.baz = !\n" +msgstr "" + +#: help/multirevs.txt:1 +msgid "" +"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" +"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" +"separated by the \":\" character.\n" +"\n" +"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" +"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" +"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" +"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" +"\n" +"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" +"\n" +"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" +"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" +msgstr "" +"Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n" +"topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n" +"angegeben werden.\n" +"\n" +"Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n" +"Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n" +"Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n" +"angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n" +"genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n" +"\n" +"Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n" +"Reihenfolge betrachtet.\n" +"\n" +"Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n" +"Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n" +"9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" + +#: help/patterns.txt:1 +msgid "" +"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" +"at a time.\n" +"\n" +"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" +"patterns.\n" +"\n" +"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" +"\n" +"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" +"\"path:\". These path names must completely match starting at the\n" +"current repository root.\n" +"\n" +"To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n" +"at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n" +"files in the current directory ending with \".c\".\n" +"\n" +"The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n" +"across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" +"\n" +"To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" +"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" +"\n" +"Plain examples::\n" +"\n" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" +" of the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" +"\n" +"Glob examples::\n" +"\n" +" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" +" current directory including itself.\n" +" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" +" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" +" including itself.\n" +"\n" +"Regexp examples::\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" +msgstr "" +"Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n" +"oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n" +"\n" +"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n" +"der Shell (shell-style extended glob patterns).\n" +"\n" +"Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n" +"\n" +"Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des " +"Projektarchivs\n" +"ohne Mustererkennung angenommen.\n" +"\n" +"Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n" +"sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c\" stimmt\n" +"nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n" +"\n" +"Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" für " +"Zeichenketten\n" +"über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a oder b\".\n" +"\n" +"Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n" +"\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n" +"Projektarchivs.\n" +"\n" +"Einfache Beispiele::\n" +"\n" +" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n" +" des Projektarchivs\n" +" path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name" +"\"\n" +"\n" +"Glob-Beispiele::\n" +"\n" +" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" +" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" +" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" +" und jedem Unterverzeichnis\n" +" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" +" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" +" und jedem Unterverzeichnis.\n" +"\n" +"Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" + +#: help/revisions.txt:1 +msgid "" +"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" +"\n" +"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" +"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" +"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" +"\n" +"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" +"identifier.\n" +"\n" +"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" +"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" +"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" +"of exactly one full-length identifier.\n" +"\n" +"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" +"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" +"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" +"not contain the \":\" character.\n" +"\n" +"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" +"most recent revision.\n" +"\n" +"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" +"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" +"\n" +"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" +"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" +"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" +"parent.\n" +msgstr "" +"Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n" +"\n" +"Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n" +"beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n" +"Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n" +"\n" +"Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n" +"\n" +"Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n" +"wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n" +"\n" +"Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs " +"behandelt.\n" +"Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n" +"bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n" +"Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n" +"\n" +"Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n" +"die jüngste Revision verweist.\n" +"\n" +"Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n" +"Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n" +"\n" +"Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" +"Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n" +"äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n" +"in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n" + +#: help/templates.txt:1 +msgid "" +"Mercurial allows you to customize output of commands through\n" +"templates. You can either pass in a template from the command\n" +"line, via the --template option, or select an existing\n" +"template-style (--style).\n" +"\n" +"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" +"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" +"\n" +"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" +"Usage::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --style changelog\n" +"\n" +"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" +"expansion::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" +"\n" +"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" +"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" +"keywords are usually available for templating a log-like command:\n" +"\n" +":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" +":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" +" was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default.\n" +":date: Date information. The date when the changeset was\n" +" committed.\n" +":desc: String. The text of the changeset description.\n" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" +" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" +" by this changeset.\n" +":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" +":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" +":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" +":node: String. The changeset identification hash, as a\n" +" 40-character hexadecimal string.\n" +":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" +":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" +" number.\n" +":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" +" changeset.\n" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset.\n" +":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" +"\n" +"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" +"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" +"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" +"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" +"output::\n" +"\n" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000\n" +"\n" +"List of filters:\n" +"\n" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last.\n" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" +" between the given date/time and the current\n" +" date/time.\n" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" +" last component of the path after splitting by the\n" +" path separator (ignoring trailing separators). For\n" +" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" +" becomes \"bar\".\n" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" +" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" +" \"foo\".\n" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" +" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" +" email address, and extracts just the domain\n" +" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" +" 'example.com'.\n" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" +" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" +" becomes 'user@example.com'.\n" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" +" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" +":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" +":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" +":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" +":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" +" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" +" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" +" rfc3339date filter.\n" +":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" +" sequence of XML entities.\n" +":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" +" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" +" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" +":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" +":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" +" the first starting with a tab character.\n" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" +" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" +":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" +" address.\n" +msgstr "" + +#: help/urls.txt:1 +msgid "" +"Valid URLs are of the form::\n" +"\n" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +"\n" +"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" +"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" +"incoming --bundle').\n" +"\n" +"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" +"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" +"revisions'.\n" +"\n" +"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" +"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" +"server.\n" +"\n" +"Some notes about using SSH with Mercurial:\n" +"\n" +"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" +" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" +"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" +" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" +"\n" +" ssh://example.com//tmp/repository\n" +"\n" +"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" +" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" +"\n" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +"\n" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" +" with the --ssh command line option.\n" +"\n" +"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" +"[paths] section like so::\n" +"\n" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" +"example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" +"\n" +"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" +"you do not provide the URL to a command:\n" +"\n" +"default:\n" +" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" +" the location of the source repository as the new repository's\n" +" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" +" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" +"\n" +"default-push:\n" +" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" +" prefer it over 'default' if both are defined.\n" +msgstr "" +"Gültige URLs haben folgende Form::\n" +"\n" +" lokales/dateisystem/pfad\n" +" file://lokales/dateisystem/pfad\n" +" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" +" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" +" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" +"\n" +"Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n" +"dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n" +"erzeugt werden).\n" +"\n" +"Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n" +"Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n" +"\"hg help revisions\".\n" +"\n" +"Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n" +"nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" +"Mercurial-Server aktiviert sind.\n" +"\n" +"Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n" +"\n" +"- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n" +" Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n" +" remotecmd angegeben.\n" +"- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n" +" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n" +" anzugeben::\n" +"\n" +" ssh://example.com//tmp/repository\n" +"\n" +"- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier " +"sollte\n" +" man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n" +"\n" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +"\n" +" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n" +" --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n" +"\n" +"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n" +"abgelegt werden::\n" +"\n" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +"Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" +"(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n" +"\n" +"Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" +"werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n" +"\n" +"default:\n" +" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-" +"Befehl\n" +" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " +"Dieser\n" +" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n" +" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n" +"\n" +"default-push:\n" +" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" +" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" + msgid "" "hooks for controlling repository access\n" "\n" @@ -152,39 +812,15 @@ " ** = Benutzer3\n" #, python-format -msgid "acl: %s not enabled\n" -msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n" - -#, python-format -msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" -msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n" - -#, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "" "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n" "nicht stoppen" #, python-format -msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" -msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n" - -#, python-format -msgid "acl: user %s denied on %s\n" -msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n" - -#, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s" -#, python-format -msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" -msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n" - -#, python-format -msgid "acl: allowing changeset %s\n" -msgstr "acl: Gestatte Änderungssatz %s\n" - msgid "" "track a line of development with movable markers\n" "\n" @@ -722,10 +1358,6 @@ " <alias Email> <echte Email>\n" " " -#, python-format -msgid "assuming %i character terminal\n" -msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n" - msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall" @@ -840,8 +1472,8 @@ msgid "when to colorize (always, auto, or never)" msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)" -msgid "don't colorize output" -msgstr "Keine Färbung der Ausgabe" +msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" +msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" @@ -977,23 +1609,8 @@ " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored.\n" "\n" -" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" -" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" -" source uses its internal changeset merging code by default but can\n" -" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -"\n" -" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" -"\n" " The options shown are the defaults.\n" "\n" -" Internal cvsps is selected by setting ::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps=builtin\n" -"\n" -" and has a few more configurable options:\n" -"\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" @@ -1013,9 +1630,10 @@ " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset.\n" "\n" -" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" +" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" -" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" +" the command help for more details.\n" "\n" " Subversion Source\n" " -----------------\n" @@ -1199,21 +1817,7 @@ " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n" " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n" "\n" -" Da CVS kein Konzept von Änderungssätzen hat, muss jedes einzelne\n" -" Übernehmen in Änderungssätze vereinigt werden. Das Standardprogramm\n" -" (cvsps) welches dazu verwendet wird kann gewechselt werden::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -"\n" -" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" -"\n" -" Die oben gezeigten Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n" -"\n" -" Das interne cvsps kann so gewählt werden::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps=builtin\n" -"\n" -" und hat weitere konfigurierbare Optionen:\n" +" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n" "\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n" @@ -1235,10 +1839,10 @@ " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n" " aktuellen Revision angenommen.\n" "\n" -" Mit dem Skript hgext/convert/cvsps kann man die interne Zusammenführung\n" +" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n" " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps " "2.1\n" -" ähnlich.\n" +" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n" "\n" " Subversion als Quelle\n" " ---------------------\n" @@ -1403,10 +2007,6 @@ msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden" #, python-format -msgid "running: %s\n" -msgstr "führe aus: %s\n" - -#, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "%s Fehler:\n" @@ -1484,19 +2084,9 @@ msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt" -msgid "" -"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " -"Mercurial 1.4\n" -msgstr "" -"Warnung: Unterstützung für externes cvsps ist veraltet und wird in Mercurial " -"1.4 entfernt\n" - -#, python-format -msgid "revision %s is not a patchset number or date" -msgstr "Revision %s ist weder ein Satz von Patchnummern noch ein Datum" - -msgid "using builtin cvsps\n" -msgstr "Nutze internes cvsps\n" +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number" +msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer" #, python-format msgid "connecting to %s\n" @@ -1542,10 +2132,6 @@ msgid "running %s\n" msgstr "Führe aus: %s\n" -#, python-format -msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" -msgstr "" - msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein" @@ -1559,10 +2145,6 @@ msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein" #, python-format -msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" -msgstr "Synthetische Revision gefunden in %s: %r\n" - -#, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n" @@ -1595,10 +2177,6 @@ msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar" -#, python-format -msgid "cleaning up %s\n" -msgstr "Räume auf: %s\n" - msgid "internal calling inconsistency" msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" @@ -1634,22 +2212,6 @@ "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n" #, python-format -msgid "applying revision %s...\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "computing changeset between %s and %s...\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "obtaining revision %s...\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "analyzing revision %s...\n" -msgstr "Analysiere Revision %s...\n" - -#, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "" @@ -1661,12 +2223,6 @@ msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "" -msgid "run hg sink pre-conversion action\n" -msgstr "" - -msgid "run hg sink post-conversion action\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "Hole von %s nach %s\n" @@ -1685,12 +2241,6 @@ msgid "ignoring: %s\n" msgstr "ignoriere: %s\n" -msgid "run hg source pre-conversion action\n" -msgstr "" - -msgid "run hg source post-conversion action\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein" @@ -1705,15 +2255,21 @@ msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n" +msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" +msgstr "" + msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" -msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt " +msgstr "" +"Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 " +"benötigt " msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" -msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt " +msgstr "" +"Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt " #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" @@ -1755,69 +2311,22 @@ msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n" #, python-format -msgid "ignoring foreign branch %r\n" -msgstr "Ignoriere externen Zweig %r\n" - -#, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden" #, python-format -msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" -msgstr "Zweig von %s auf %s bei %d umbenannt\n" - -#, python-format -msgid "reparent to %s\n" -msgstr "Vorfahrwechsel zu %s\n" - -#, python-format -msgid "copied to %s from %s@%s\n" -msgstr "Kopiert von %s nach %s@%s\n" - -#, python-format -msgid "gone from %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "entry %s\n" -msgstr "Eintrag %s\n" - -#, python-format -msgid "unknown path in revision %d: %s\n" -msgstr "Unbekannter Pfad in Revision %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "mark %s came from %s:%d\n" -msgstr "Markierung %s kam von %s:%d\n" - -#, python-format -msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" -msgstr "Analysiere Revision %d (%d Änderungen)\n" - -#, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n" -msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n" #, python-format -msgid "revision %d has no entries\n" -msgstr "Revision %d hat keine Einträge\n" - -#, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s" #, python-format -msgid "%r is not under %r, ignoring\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "" @@ -1877,7 +2386,8 @@ "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n" "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n" "\n" -"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n" +"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, " +"damit\n" "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n" "\n" " [extdiff]\n" @@ -1894,7 +2404,8 @@ " # wiederholt werden)\n" " meld =\n" "\n" -" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n" +" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff " +"Plugin\n" " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n" " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" @@ -1916,14 +2427,6 @@ msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden" -#, python-format -msgid "running %r in %s\n" -msgstr "Führe %r in %s aus\n" - -#, python-format -msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" -msgstr "Datei wurde während des Vergleichs verändert. Überschreibe: %s (Quelle: %s)\n" - msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n" @@ -1952,7 +2455,8 @@ " mit den Optionen \"-Npru\".\n" "\n" " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n" -" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n" +" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als " +"Aufrufs-\n" " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n" " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n" " übergeben.\n" @@ -2177,8 +2681,8 @@ "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" "force)" msgstr "" -"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder" -"--force verwendet)" +"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen " +"oder--force verwendet)" msgid "unknown signature version" msgstr "Unbekannte Version der Signatur" @@ -2214,8 +2718,7 @@ "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" -"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen" -"\n" +"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n" "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n" "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n" "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n" @@ -2307,12 +2810,6 @@ msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "" -msgid "cia: no user specified" -msgstr "" - -msgid "cia: no project specified" -msgstr "" - msgid "" "browse the repository in a graphical way\n" "\n" @@ -2472,9 +2969,6 @@ msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" msgstr "" -msgid "(starting inotify server)\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "could not start inotify server: %s\n" msgstr "" @@ -2483,9 +2977,6 @@ msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" msgstr "" -msgid "(inotify server not running)\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "" @@ -2755,12 +3246,6 @@ "\tkeywords expanded\n" msgstr "" -#, python-format -msgid "" -"\n" -"removing temporary repository %s\n" -msgstr "" - msgid "" "expand keywords in the working directory\n" "\n" @@ -2783,15 +3268,13 @@ " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files.\n" "\n" -" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" -"\n" -" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" +" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::\n" "\n" " K = keyword expansion candidate\n" -" k = keyword expansion candidate (untracked)\n" +" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" " I = ignored\n" -" i = ignored (untracked)\n" +" i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" @@ -2823,7 +3306,13 @@ msgid "show files excluded from expansion" msgstr "" -msgid "additionally show untracked files" +msgid "only show unknown (not tracked) files" +msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" + +msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." @@ -2894,10 +3383,6 @@ msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r" #, python-format -msgid "active guards: %s\n" -msgstr "Aktive Wächter: %s\n" - -#, python-format msgid "guard %r too short" msgstr "Wächter %r zu kurz" @@ -3746,8 +4231,8 @@ msgid "queue name to pop" msgstr "" -msgid "forget any local changes" -msgstr "" +msgid "forget any local changes to patched files" +msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen" msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "" @@ -3903,6 +4388,7 @@ " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " "list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" +" merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" @@ -3951,11 +4437,7 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" +msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" msgstr "" msgid "" @@ -4318,9 +4800,6 @@ "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgstr "" -msgid "first revision, do not change ancestor\n" -msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n" - msgid "" "move changeset (and descendants) to a different branch\n" "\n" @@ -4376,64 +4855,21 @@ msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" -msgid " set parents\n" -msgstr " setzt die Vorgänger\n" - -#, python-format -msgid "rebasing %d:%s\n" -msgstr "Rebase von %d:%s\n" - -#, python-format -msgid " future parents are %d and %d\n" -msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n" - -#, python-format -msgid " update to %d:%s\n" -msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n" - -msgid " already in target\n" -msgstr " bereits auf Ziel\n" - -#, python-format -msgid " merge against %d:%s\n" -msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n" - msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" msgstr "" "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue " "aus" -msgid "resuming interrupted rebase\n" -msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n" - #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" #, python-format -msgid "next revision set to %s\n" -msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n" - -#, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " "Vorgänger" -#, python-format -msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" -msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n" - -#, python-format -msgid "import mq patch %d (%s)\n" -msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n" - -msgid "rebase status stored\n" -msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n" - -msgid "rebase status resumed\n" -msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n" - msgid "no rebase in progress" msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" @@ -4446,28 +4882,15 @@ msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" -msgid "cannot rebase an ancestor" -msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen" - -msgid "cannot rebase a descendant" -msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen" - -msgid "already working on current\n" -msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n" - -msgid "already working on the current branch\n" -msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n" - -#, python-format -msgid "rebase onto %d starting from %d\n" -msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n" +msgid "source is ancestor of destination" +msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" + +msgid "source is descendant of destination" +msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "" -"Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger" - -msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" -msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n" +"Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" @@ -4481,14 +4904,14 @@ msgid "rebase onto a given revision" msgstr "Rebase der angegebene Revision" -msgid "collapse the rebased revisions" -msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen" - -msgid "keep original revisions" -msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen" - -msgid "keep original branches" -msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige" +msgid "collapse the rebased changesets" +msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen" + +msgid "keep original changesets" +msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" + +msgid "keep original branch names" +msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" msgid "continue an interrupted rebase" msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" @@ -4622,20 +5045,9 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" -#, python-format -msgid "backup %r as %r\n" -msgstr "Sichere %r unter %r\n" - -msgid "applying patch\n" -msgstr "Wende Patch an\n" - msgid "patch failed to apply" msgstr "Patch schlug fehl" -#, python-format -msgid "restoring %r to %r\n" -msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n" - msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." @@ -4848,10 +5260,6 @@ msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "" -#, python-format -msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" -msgstr "" - msgid "" "perform automatic newline conversion\n" "\n" @@ -5474,7 +5882,8 @@ "\n" " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n" " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n" -" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n" +" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert " +"Fehler.\n" " " msgid "The first good revision is:\n" @@ -5506,10 +5915,6 @@ msgstr "Inkompatible Argumente" #, python-format -msgid "cannot find executable: %s" -msgstr "Kann ausführbare Datei nicht finden: %s" - -#, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s" @@ -5591,7 +5996,8 @@ "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n" "\n" " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n" -" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n" +" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" " +"geschlossen\n" " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n" "\n" " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n" @@ -5689,7 +6095,6 @@ " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n" " " -#, fuzzy msgid "" "make a copy of an existing repository\n" "\n" @@ -5747,15 +6152,15 @@ " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" "\n" -" Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n" -" wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n" -" vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen " -"Archiven.\n" +" Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n" +" genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n" +" Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n" +" Archiven.\n" "\n" " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n" -" Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n" -" das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n" -" Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n" +" Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n" +" der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n" +" laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n" "\n" " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" "\n" @@ -5766,7 +6171,7 @@ " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " "immer\n" " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n" -" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n" +" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n" " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " "keine\n" " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n" @@ -5784,7 +6189,6 @@ " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " "mq.\n" -"\n" " " msgid "" @@ -6133,7 +6537,6 @@ "aufschlussreich.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "dump the header and diffs for one or more changesets\n" "\n" @@ -6172,18 +6575,14 @@ "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n" "\n" " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n" -" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n" +" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n" "\n" " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " "anzeigen,\n" -" da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist " -"angegeben)\n" -" Vorgängerversion vergleicht.\n" -"\n" -" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall " -"wird\n" -" der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe " -"erzeugt::\n" +" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n" +"\n" +" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" +" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n" "\n" " %% literales \"%\" Zeichen\n" " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" @@ -6194,14 +6593,15 @@ " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n" "\n" -" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" -" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich " -"mit\n" -" unerwünschtem Resultat.\n" -"\n" -" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" -" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" " -"aufschlussreich.\n" +" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n" +" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n" +" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n" +"\n" +" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n" +" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n" +"\n" +" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n" +" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n" " " msgid "export requires at least one changeset" @@ -6278,23 +6678,25 @@ "\n" " With no arguments, show all repository head changesets.\n" "\n" -" Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" -" changesets. They are where development generally takes place and\n" -" are the usual targets for update and merge operations.\n" +" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" +" where development generally takes place and are the usual targets\n" +" for update and merge operations.\n" "\n" " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" -" the named branch associated with that revision. The name of the\n" -" branch is called the revision's branch tag.\n" -"\n" -" Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" -" any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n" -" or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" -" was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" -" is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n" -" heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n" -"\n" -" If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" -" are descendants of STARTREV will be displayed.\n" +" the named branch associated with the specified changeset(s).\n" +"\n" +" Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" +" the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n" +" or it could be the last changeset on that branch before it was\n" +" merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" +" branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" +" are true heads, the branch is considered inactive.\n" +"\n" +" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" +" (see hg commit --close-branch).\n" +"\n" +" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" +" STARTREV will be displayed.\n" " " msgstr "" "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n" @@ -6337,7 +6739,6 @@ msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n" -#, fuzzy msgid "" "show help for a given topic or a help overview\n" "\n" @@ -6428,7 +6829,6 @@ "Zusätzliche Hilfethemen:\n" "\n" -#, fuzzy msgid "" "identify the working copy or specified revision\n" "\n" @@ -6460,7 +6860,6 @@ " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "import an ordered set of patches\n" "\n" @@ -6513,8 +6912,8 @@ "\n" " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n" " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n" -" verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese " -"Angaben.\n" +" verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n" +" auch diese Angaben.\n" "\n" " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" @@ -6523,12 +6922,13 @@ "anderen\n" " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n" "\n" -" Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n" -" Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" +" Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" +" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" "\n" " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-" "\"\n" -" verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" +" verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n" +" heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" " Formate für -d/--date.\n" " " @@ -6538,21 +6938,12 @@ msgid "no diffs found" msgstr "Keine Diffs gefunden" -#, python-format -msgid "" -"message:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Meldung:\n" -"%s\n" - msgid "not a Mercurial patch" msgstr "Kein Mercurial Patch" msgid "patch is damaged or loses information" msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert" -#, fuzzy msgid "" "show new changesets found in source\n" "\n" @@ -6570,6 +6961,7 @@ "\n" " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n" " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n" +"\n" " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die " "Änderungen\n" " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n" @@ -6577,7 +6969,6 @@ " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "create a new repository in the given directory\n" "\n" @@ -6601,7 +6992,6 @@ " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "locate files matching specific patterns\n" "\n" @@ -6639,7 +7029,6 @@ " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "show revision history of entire repository or files\n" "\n" @@ -6694,16 +7083,14 @@ " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n" "\n" -" HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für " -"Zusammenführungsversionen\n" +" HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für " +"Zusammenführungen\n" " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der " "ersten\n" " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n" " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" " + msgid "" "output the current or given revision of the project manifest\n" "\n" @@ -6729,7 +7116,6 @@ " die Prüfsumme.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "merge working directory with another revision\n" "\n" @@ -6807,7 +7193,6 @@ " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "show the parents of the working directory or revision\n" "\n" @@ -6821,7 +7206,7 @@ "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n" "\n" " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n" -" Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n" +" Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n" " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n" " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n" " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n" @@ -6835,7 +7220,6 @@ msgid "'%s' not found in manifest!" msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" -#, fuzzy msgid "" "show aliases for remote repositories\n" "\n" @@ -6874,7 +7258,6 @@ msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n" -#, fuzzy msgid "" "pull changes from the specified source\n" "\n" @@ -6903,15 +7286,14 @@ " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n" "\n" " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n" -" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n" -"\n" -" Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad " -"genutzt.\n" +" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n" +" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n" +" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n" +" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n" " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" " Formate für die Quellangabe.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "push changes to the specified destination\n" "\n" @@ -6943,12 +7325,12 @@ "\n" " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n" " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n" -" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der " -"Über-\n" -" tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" -"\n" -" Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n" -" das entfernte Archiv übertragen.\n" +" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n" +" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" +"\n" +" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " +"Vorgängern\n" +" in das entfernte Archiv übertragen.\n" "\n" " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n" " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" @@ -6979,7 +7361,6 @@ " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "remove the specified files on the next commit\n" "\n" @@ -7011,12 +7392,11 @@ "\n" " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n" "\n" -" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus " -"der\n" -" gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n" -" entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n" -" Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n" -" ohne sie zu löschen\n" +" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n" +" der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n" +" um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n" +" genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n" +" der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n" "\n" " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n" " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" @@ -7087,7 +7467,6 @@ " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "retry file merges from a merge or update\n" "\n" @@ -7139,7 +7518,6 @@ msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle" -#, fuzzy msgid "" "restore individual files or directories to an earlier state\n" "\n" @@ -7238,7 +7616,6 @@ msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" -#, fuzzy msgid "" "roll back the last transaction\n" "\n" @@ -7309,7 +7686,6 @@ " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "export the repository via HTTP\n" "\n" @@ -7325,15 +7701,14 @@ " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n" "\n" " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n" -" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n" -" Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n" +" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n" +" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n" " " #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n" -#, fuzzy msgid "" "show changed files in the working directory\n" "\n" @@ -7372,12 +7747,10 @@ "\n" " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n" " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n" -" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/" -"Verschiebe\n" -" Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C " -"(Kopien)\n" -" order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit " -"\"Zeigt\n" +" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n" +" Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n" +" -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n" +" wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n" " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" "\n" " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n" @@ -7409,6 +7782,55 @@ " " msgid "" +"summarize working directory state\n" +"\n" +" This generates a brief summary of the working directory state,\n" +" including parents, branch, commit status, and available updates.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s %s\n" +msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "Zweig: %s\n" + +msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" +msgstr "" +"verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert " +"konfliktbehaftet" + +msgid " (merge)" +msgstr "(Zusammenführung)" + +msgid " (new branch)" +msgstr "(neuer Zeig)" + +msgid " (clean)" +msgstr "" + +msgid " (new branch head)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "commit: %s\n" +msgstr "Übernehme: %s\n" + +msgid "update: (current)\n" +msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets (update)\n" +msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" +msgstr "" +"Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" + +msgid "" "add one or more tags for the current or given revision\n" "\n" " Name a particular revision using <name>.\n" @@ -7493,7 +7915,6 @@ " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "show the tip revision\n" "\n" @@ -7512,11 +7933,10 @@ " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n" " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n" "\n" -" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. " -"Nach\n" -" einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n" -" Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n" -" manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n" +" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n" +" Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n" +" übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" +" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n" " " msgid "" @@ -7532,7 +7952,6 @@ " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n" " " -#, fuzzy msgid "" "update working directory\n" "\n" @@ -7577,9 +7996,10 @@ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" "\n" -" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n" -" um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" -" angeforderten Revision zu ersetzen.\n" +" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" +" werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" +" angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" +" abzubrechen.\n" "\n" " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " "und\n" @@ -7591,12 +8011,16 @@ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n" " nutzen.\n" "\n" -" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n" +" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" " 'revert' genutzt werden.\n" "\n" " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" " " +msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" +msgstr "" +"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" + msgid "uncommitted local changes" msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" @@ -7638,8 +8062,8 @@ "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" -msgid "repository root directory or symbolic path name" -msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname" +msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" +msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei" msgid "change working directory" msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" @@ -8294,40 +8718,6 @@ msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!" -#, python-format -msgid " searching for copies back to rev %d\n" -msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in local:\n" -" %s\n" -msgstr "" -" Dateien nur in lokaler Version:\n" -" %s\n" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in other:\n" -" %s\n" -msgstr "" -" Dateien nur in anderer Version:\n" -" %s\n" - -msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" -msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n" - -msgid " checking for directory renames\n" -msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n" - -#, python-format -msgid " dir %s -> %s\n" -msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n" - -#, python-format -msgid " file %s -> %s\n" -msgstr " Datei %s -> %s\n" - msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!" @@ -8374,6 +8764,10 @@ msgstr "Abbruch: %s\n" #, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" @@ -8382,10 +8776,6 @@ " %s\n" #, python-format -msgid "hg: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s" @@ -8483,10 +8873,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "alias '%s' shadows command\n" -msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n" - -#, python-format msgid "malformed --config option: %s" msgstr "missgebildete --config Option: %s" @@ -8552,10 +8938,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" @@ -8576,13 +8958,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "my %s other %s ancestor %s\n" -msgstr "" - -msgid " premerge successful\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" @@ -8606,736 +8981,33 @@ msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" -" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" -" existing commands, change the default behavior of commands, or\n" -" implement hooks.\n" -"\n" -" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" -" they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" -" usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" -" as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" -" for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" -" Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" -" needed.\n" -"\n" -" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" -" the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" -" this::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" foo =\n" -"\n" -" You may also specify the full path to an extension::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" -"\n" -" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" -" scope, prepend its path with !::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" -" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" -" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" -" hgext.baz = !\n" -" " -msgstr "" - msgid "disabled extensions:" msgstr "Inaktive Erweiterungen:" msgid "Date Formats" msgstr "Datumsformate" -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" -"\n" -" - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" -" - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" -"\n" -" Many date formats are valid. Here are some examples::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" -" \"Dec 6\" (midnight)\n" -" \"13:18\" (today assumed)\n" -" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" -"\n" -" Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" -" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" -" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" -" (negative if the timezone is east of UTC).\n" -"\n" -" The log command also accepts date ranges::\n" -"\n" -" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" -" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" -" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" -" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n" -" * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n" -" * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n" -"\n" -" Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n" -" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n" -" \"13:18\" (Heute angenommen)\n" -" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" -"\n" -" Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit " -"(unixtime) ist\n" -" die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). " -"Abgesetzt davon\n" -" steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC " -"(negativ\n" -" wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n" -"\n" -" Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n" -"\n" -" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" -" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" -" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" -" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem " -"heutigen Tag\n" -" " - msgid "File Name Patterns" msgstr "Dateimuster" -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" -" files at a time.\n" -"\n" -" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" -" glob patterns.\n" -"\n" -" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" -"\n" -" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" -" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" -" the current repository root.\n" -"\n" -" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" -" rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n" -" only match files in the current directory ending with \".c\".\n" -"\n" -" The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n" -" string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" -"\n" -" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" -" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" -"\n" -" Plain examples::\n" -"\n" -" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" -" of the repository\n" -" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" -"\n" -" Glob examples::\n" -"\n" -" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" -" current directory including itself.\n" -" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" -" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" -" including itself.\n" -"\n" -" Regexp examples::\n" -"\n" -" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation " -"einer oder\n" -" mehrerer Dateien gleichzeitig.\n" -"\n" -" Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-" -"Muster der\n" -" Shell (shell-style extended glob patterns).\n" -"\n" -" Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n" -"\n" -" Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n" -" \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n" -" der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n" -"\n" -" Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" " -"beginnen.\n" -" Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c" -"\" stimmt nur\n" -" mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n" -"\n" -" Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur " -"Übereinstimmung mit\n" -" Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a " -"oder b\".\n" -"\n" -" Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen " -"mit \"re:\".\n" -" Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs " -"verankert.\n" -"\n" -" Pfad-Beispiele::\n" -"\n" -" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis\n" -" des Projektarchivs\n" -" path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:" -"name\"\n" -"\n" -" Glob-Beispiele::\n" -"\n" -" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" -" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" -" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" -" und jedem Unterverzeichnis\n" -" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" -" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" -" und jedem Unterverzeichnis.\n" -"\n" -" Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n" -"\n" -" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" -"\n" -" " - msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" -msgid "" -"\n" -"HG\n" -" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" -" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" -" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" -" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" -" Windows) is searched.\n" -"\n" -"HGEDITOR\n" -" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGENCODING\n" -" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" -" This setting is used to convert data including usernames,\n" -" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" -" be overridden with the --encoding command-line option.\n" -"\n" -"HGENCODINGMODE\n" -" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" -" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" -" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" -" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" -" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" -" the --encodingmode command-line option.\n" -"\n" -"HGMERGE\n" -" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" -" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" -" ancestor file.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGRCPATH\n" -" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" -" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" -" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" -" from the current repository is read.\n" -"\n" -" For each element in HGRCPATH:\n" -"\n" -" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" -" - otherwise, the file itself will be added\n" -"\n" -"HGUSER\n" -" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" -" available values will be considered in this order:\n" -"\n" -" - HGUSER (deprecated)\n" -" - hgrc files from the HGRCPATH\n" -" - EMAIL\n" -" - interactive prompt\n" -" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"EMAIL\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"LOGNAME\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"VISUAL\n" -" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -"EDITOR\n" -" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" -" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" -" editor it uses is determined by looking at the environment\n" -" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" -" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" -" defaults to 'vi'.\n" -"\n" -"PYTHONPATH\n" -" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" -" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Specifying Single Revisions" msgstr "Angabe Einzelner Revisionen" -msgid "" -"\n" -" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" -"\n" -" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" -" are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n" -" the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" -"\n" -" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" -" identifier.\n" -"\n" -" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" -" unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" -" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" -" prefix of exactly one full-length identifier.\n" -"\n" -" Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n" -" a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n" -" name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n" -" names must not contain the \":\" character.\n" -"\n" -" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" -" the most recent revision.\n" -"\n" -" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" -" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" -"\n" -" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" -" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" -" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" -" first parent.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n" -"\n" -" Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n" -" Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), " -"wobei\n" -" -1 die Spitze selbst ist.\n" -"\n" -" Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n" -" einer Revision.\n" -"\n" -" Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n" -" Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n" -" Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n" -" eines Identifikators ist.\n" -"\n" -" Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts behandelt.\n" -" Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator.\n" -" Etiketten dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n" -"\n" -" Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer\n" -" auf die jüngste Revision verweist.\n" -"\n" -" Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n" -" Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n" -"\n" -" Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" -" Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n" -" äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n" -" in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten " -"Vorgängers.\n" -" " - msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" -msgid "" -"\n" -" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" -" specified individually, or provided as a topologically continuous\n" -" range, separated by the \":\" character.\n" -"\n" -" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" -" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" -" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" -" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" -" \"all revisions\".\n" -"\n" -" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" -" order.\n" -"\n" -" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" -" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n" -" einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n" -" Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n" -"\n" -" Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n" -" ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n" -" optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n" -" die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n" -" standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n" -" \"alle Revisionen\".\n" -"\n" -" Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n" -" Reihenfolge betrachtet.\n" -"\n" -" Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n" -" der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n" -" Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" -" " - msgid "Diff Formats" msgstr "Diff-Formate" -msgid "" -"\n" -" Mercurial's default format for showing changes between two\n" -" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" -" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" -" tools.\n" -"\n" -" While this standard format is often enough, it does not encode the\n" -" following information:\n" -"\n" -" - executable status and other permission bits\n" -" - copy or rename information\n" -" - changes in binary files\n" -" - creation or deletion of empty files\n" -"\n" -" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" -" which addresses these limitations. The git diff format is not\n" -" produced by default because a few widespread tools still do not\n" -" understand this format.\n" -"\n" -" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" -" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" -" file copies and renames or other things mentioned above, because\n" -" when applying a standard diff to a different repository, this\n" -" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" -" push and pull) are not affected by this, because they use an\n" -" internal binary format for communicating changes.\n" -"\n" -" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" -" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" -" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" -" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" -" extension.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Template Usage" msgstr "Nutzung von Vorlagen" -msgid "" -"\n" -" Mercurial allows you to customize output of commands through\n" -" templates. You can either pass in a template from the command\n" -" line, via the --template option, or select an existing\n" -" template-style (--style).\n" -"\n" -" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" -" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" -"\n" -" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" -" Usage::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" -" expansion::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" -" keywords depends on the exact context of the templater. These\n" -" keywords are usually available for templating a log-like command:\n" -"\n" -" :author: String. The unmodified author of the changeset.\n" -" :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" -" was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default.\n" -" :date: Date information. The date when the changeset was\n" -" committed.\n" -" :desc: String. The text of the changeset description.\n" -" :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" -" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -" :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" -" by this changeset.\n" -" :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" -" :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" -" :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" -" :node: String. The changeset identification hash, as a\n" -" 40-character hexadecimal string.\n" -" :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" -" :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" -" number.\n" -" :tags: List of strings. Any tags associated with the\n" -" changeset.\n" -"\n" -" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" -" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" -" it. Filters are functions which return a string based on the input\n" -" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" -" output::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -" List of filters:\n" -"\n" -" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" -" every line except the last.\n" -" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" -" between the given date/time and the current\n" -" date/time.\n" -" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" -" last component of the path after splitting by the\n" -" path separator (ignoring trailing separators). For\n" -" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//" -"\"\n" -" becomes \"bar\".\n" -" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" -" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" -" \"foo\".\n" -" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" -" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" -" email address, and extracts just the domain\n" -" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" -" 'example.com'.\n" -" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" -" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" -" becomes 'user@example.com'.\n" -" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" -" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" -" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" -" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" -" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" -" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" -" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" -" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" -" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" -" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" -" rfc3339date filter.\n" -" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n" -" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" -" sequence of XML entities.\n" -" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n" -" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" -" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -" :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" -" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" -" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" -" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" -" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" -" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" -" the first starting with a tab character.\n" -" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" -" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" -" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n" -" address.\n" -" " -msgstr "" - msgid "URL Paths" msgstr "URL-Pfade" -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Valid URLs are of the form::\n" -"\n" -" local/filesystem/path[#revision]\n" -" file://local/filesystem/path[#revision]\n" -" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -"\n" -" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" -" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" -" incoming --bundle').\n" -"\n" -" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" -" or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" -" revisions'.\n" -"\n" -" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" -" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" -" Mercurial server.\n" -"\n" -" Some notes about using SSH with Mercurial:\n" -"\n" -" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" -" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" -" remotecmd.\n" -" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" -" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n" -" path::\n" -"\n" -" ssh://example.com//tmp/repository\n" -"\n" -" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" -" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" -"\n" -" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" -" Compression no\n" -" Host *\n" -" Compression yes\n" -"\n" -" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" -" or with the --ssh command line option.\n" -"\n" -" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" -" the [paths] section like so::\n" -"\n" -" [paths]\n" -" alias1 = URL1\n" -" alias2 = URL2\n" -" ...\n" -"\n" -" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" -" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" -"\n" -" Two path aliases are special because they are used as defaults\n" -" when you do not provide the URL to a command:\n" -"\n" -" default:\n" -" When you create a repository with hg clone, the clone command\n" -" saves the location of the source repository as the new\n" -" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" -" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" -" outgoing).\n" -"\n" -" default-push:\n" -" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" -" prefer it over 'default' if both are defined.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Gültige URLs haben folgende Form::\n" -"\n" -" lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n" -" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" -" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" -" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" -"\n" -" Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n" -" Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n" -" 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n" -"\n" -" Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, " -"Tag\n" -" oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n" -"\n" -" Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, " -"sind\n" -" nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" -" Mercurial-Server aktiviert sind.\n" -"\n" -" Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n" -"\n" -" - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n" -" eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der " -"Konfiguration\n" -" remotecmd angegeben.\n" -" - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des " -"entfernten\n" -" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n" -" anzugeben::\n" -"\n" -" ssh://example.com//tmp/repository\n" -"\n" -" - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n" -" Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n" -"\n" -" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" -" Compression no\n" -" Host *\n" -" Compression yes\n" -"\n" -" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n" -" mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n" -"\n" -" Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n" -" [paths] abgelegt werden::\n" -"\n" -" [paths]\n" -" alias1 = URL1\n" -" alias2 = URL2\n" -" ...\n" -"\n" -" Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" -" (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad " -"herunterladen).\n" -"\n" -" Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" -" werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n" -"\n" -" default:\n" -" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n" -" Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n" -" Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n" -" 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n" -" 'incoming' oder 'outgoing').\n" -"\n" -" default-push:\n" -" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" -" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" -" " - msgid "Using additional features" msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" @@ -9370,32 +9042,21 @@ msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich" -msgid "updated" -msgstr "aktualisiert" - -msgid "merged" -msgstr "zusammengeführt" - -msgid "removed" -msgstr "entfernt" - -msgid "unresolved" -msgstr "ungelöst" - -#, python-format -msgid "%d files %s" -msgstr "%d Dateien %s" +#, python-format +msgid "" +"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" +msgstr "" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n" msgid "" -"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " "abandon\n" msgstr "" "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen " "oder\n" -"'hg up --clean' um abzubrechen\n" +"'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" @@ -9469,32 +9130,12 @@ msgid "unsupported URL component: \"%s\"" msgstr "" -#, python-format -msgid "using %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "capabilities: %s\n" -msgstr "" - msgid "operation not supported over http" msgstr "" -#, python-format -msgid "sending %s command\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "sending %s bytes\n" -msgstr "" - msgid "authorization failed" msgstr "" -#, python-format -msgid "http error while sending %s command\n" -msgstr "" - msgid "http error, possibly caused by proxy setting" msgstr "" @@ -9503,10 +9144,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "requested URL: '%s'\n" -msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n" - -#, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "" @@ -9580,10 +9217,6 @@ msgid "unknown revision '%s'" msgstr "Unbekannte Revision '%s'" -#, python-format -msgid "filtering %s through %s\n" -msgstr "Filtere %s bis %s\n" - msgid "journal already exists - run hg recover" msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus" @@ -9616,14 +9249,6 @@ msgid "working directory of %s" msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s" -#, python-format -msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" -msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n" - -#, python-format -msgid " %s: copy %s:%s\n" -msgstr " %s: kopiere %s:%s\n" - msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine " @@ -9696,41 +9321,6 @@ msgid "searching for changes\n" msgstr "Suche nach Änderungen\n" -#, python-format -msgid "examining %s:%s\n" -msgstr "Untersuche %s:%s\n" - -msgid "branch already found\n" -msgstr "Zweig bereits gefunden\n" - -#, python-format -msgid "found incomplete branch %s:%s\n" -msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "found new changeset %s\n" -msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n" - -#, python-format -msgid "request %d: %s\n" -msgstr "Angefordert %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "received %s:%s\n" -msgstr "Erhalten %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "narrowing %d:%d %s\n" -msgstr "Verringere %d:%d %s\n" - -#, python-format -msgid "found new branch changeset %s\n" -msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n" - -#, python-format -msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" -msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n" - msgid "already have changeset " msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " @@ -9740,16 +9330,6 @@ msgid "repository is unrelated" msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" -msgid "found new changesets starting at " -msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab" - -#, python-format -msgid "%d total queries\n" -msgstr "%d Abfragen insgesamt\n" - -msgid "common changesets up to " -msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu" - msgid "requesting all changes\n" msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" @@ -9777,17 +9357,10 @@ msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" -msgid "list of changesets:\n" -msgstr "Liste der Änderungssätze:\n" - #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" -#, python-format -msgid "add changeset %s\n" -msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n" - msgid "adding changesets\n" msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" @@ -9800,10 +9373,6 @@ msgid "adding file changes\n" msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" -#, python-format -msgid "adding %s revisions\n" -msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n" - msgid "received file revlog group is empty" msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer" @@ -9815,9 +9384,6 @@ msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n" -msgid "updating the branch cache\n" -msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n" - msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "" @@ -9838,10 +9404,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "adding %s (%s)\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "" @@ -9922,14 +9484,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid " overwrite %s partial %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" @@ -9951,10 +9505,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "preserving %s for resolve of %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "" @@ -10003,13 +9553,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "found patch at byte %d\n" -msgstr "" - -msgid "patch generated by hg export\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" msgstr "" @@ -10080,153 +9623,137 @@ msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s" #, python-format -msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "" #, python-format msgid "exited with status %d" -msgstr "" +msgstr "Beendet mit Status %d" #, python-format msgid "killed by signal %d" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "stopped by signal %d" -msgstr "" - -msgid "invalid exit code" -msgstr "" +msgstr "Getötet von Signal %d" #, python-format msgid "saving bundle to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Speichere Bündel in %s\n" msgid "adding branch\n" -msgstr "" +msgstr "füge Zweig hinzu\n" #, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität" #, python-format msgid "unknown compression type %r" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" -msgstr "" +msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" -msgstr "" +msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng" #, python-format msgid "index %s unknown format %d" -msgstr "" +msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d" #, python-format msgid "index %s is corrupted" -msgstr "" +msgstr "Index %s ist beschädigt" msgid "no node" -msgstr "" +msgstr "kein Knoten" msgid "ambiguous identifier" -msgstr "" +msgstr "mehrdeutiger Identifizierer" msgid "no match found" -msgstr "" +msgstr "Nichts gefunden" #, python-format msgid "incompatible revision flag %x" -msgstr "" +msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" -msgstr "" +msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden" msgid "unknown base" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Basis" msgid "consistency error adding group" -msgstr "" +msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe" #, python-format msgid "%s looks like a binary file." -msgstr "" +msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein" msgid "can only specify two labels." -msgstr "" +msgstr "Kann nur zwei Marken angeben" msgid "warning: conflicts during merge.\n" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" -msgstr "" +msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern" msgid "could not create remote repo" -msgstr "" +msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen" + +msgid "no suitable response from remote hg" +msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" msgid "remote: " -msgstr "" - -msgid "no suitable response from remote hg" -msgstr "" +msgstr "Entfernt: " #, python-format msgid "push refused: %s" -msgstr "" +msgstr "Hochladen abgeweisen: %s" msgid "unsynced changes" -msgstr "" +msgstr "asynchrone Änderungen" msgid "cannot lock static-http repository" -msgstr "" +msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" msgid "cannot create new static-http repository" -msgstr "" +msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen" #, python-format msgid "invalid entry in fncache, line %s" -msgstr "" - -msgid "scanning\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "sending %s (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s" #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" msgstr "" +" Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n" +"nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" msgid "&Remote" -msgstr "" +msgstr "Entfe&rnt" #, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" +" lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n" +"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" #, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" +" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n" +"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" @@ -10252,7 +9779,7 @@ msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft" msgid "unmatched quotes" -msgstr "" +msgstr "unpassende Klammern" #, python-format msgid "error expanding '%s%%%s'" @@ -10264,24 +9791,24 @@ #, python-format msgid "style not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Stil nicht gefunden: %s" #, python-format msgid "template file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vorlagedatei %s: %s" msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" -msgstr "" +msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n" msgid "transaction abort!\n" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsabbruch!\n" msgid "rollback completed\n" -msgstr "" +msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n" msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n" @@ -10350,10 +9877,6 @@ msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n" #, python-format -msgid "proxying through http://%s:%s\n" -msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n" - -#, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s" @@ -10430,129 +9953,133 @@ #, python-format msgid "%.0f bytes" -msgstr "%.0f Byte" +msgstr "%.0f Bytes" msgid "cannot verify bundle or remote repos" -msgstr "" +msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren" msgid "interrupted" -msgstr "" +msgstr "unterbrochen" #, python-format msgid "empty or missing %s" -msgstr "" +msgstr "leeres oder fehlendes %s" #, python-format msgid "data length off by %d bytes" -msgstr "" +msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben" #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" -msgstr "" +msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" -msgstr "" +msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" -msgstr "" +msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0" #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" -msgstr "" +msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" -msgstr "" +msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d" #, python-format msgid " (expected %s)" -msgstr "" +msgstr " (erwartete %s)" #, python-format msgid "unknown parent 1 %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s" #, python-format msgid "unknown parent 2 %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s" #, python-format msgid "checking parents of %s" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Vorfahren von %s" #, python-format msgid "duplicate revision %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" #, python-format msgid "repository uses revlog format %d\n" -msgstr "" +msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" msgid "checking changesets\n" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Änderungssätze\n" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" -msgstr "" +msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" msgid "checking manifests\n" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Manifeste\n" #, python-format msgid "%s not in changesets" msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden" msgid "file without name in manifest" -msgstr "" +msgstr "Datei ohne Namen im Manifest" #, python-format msgid "reading manifest delta %s" -msgstr "" +msgstr "Lese Manifest delta %s" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" -msgstr "" +msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" -msgstr "" +msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s" msgid "in changeset but not in manifest" -msgstr "" +msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest" msgid "in manifest but not in changeset" -msgstr "" +msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz" msgid "checking files\n" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Dateien\n" #, python-format msgid "cannot decode filename '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren" #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" -msgstr "" +msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)" msgid "missing revlog!" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes Revlog!" #, python-format msgid "%s not in manifests" -msgstr "" +msgstr "%s nicht in Manifesten" #, python-format msgid "unpacked size is %s, %s expected" -msgstr "" +msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet" #, python-format msgid "unpacking %s" msgstr "entpacke %s" #, python-format +msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" +msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s" + +#, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" -msgstr "" +msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle" #, python-format msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" @@ -10560,31 +10087,31 @@ #, python-format msgid "checking rename of %s" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Umbenennung von %s" #, python-format msgid "%s in manifests not found" -msgstr "" +msgstr "%s nicht im Manifest gefunden" #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" -msgstr "" +msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" -msgstr "" +msgstr "%d Warnungen gefunden!\n" #, python-format msgid "%d integrity errors encountered!\n" -msgstr "" +msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n" #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" -msgstr "" +msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n" msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" -msgstr "" +msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"