Mercurial > hg
changeset 9341:e15bc0433897
i18n-pt_BR: miscellaneous fixes
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Wed, 05 Aug 2009 10:56:20 -0300 |
parents | 72e1e5b189f3 |
children | c47693630e72 eb6af02307ec 02c27a451cbf |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 30 insertions(+), 27 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Tue Jul 28 15:50:14 2009 -0300 +++ b/i18n/pt_BR.po Wed Aug 05 10:56:20 2009 -0300 @@ -119,7 +119,7 @@ "\n" "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" "onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n" -"que este pode ser alterado facilmente).\n" +"que este é meramente informativo).\n" "\n" "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" @@ -137,14 +137,14 @@ " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" "\n" " [acl]\n" -" # verifica se a origem de changesets # está nessa lista\n" +" # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n" " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" " sources = serve\n" "\n" "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n" -"restrição é verificada antes da lista de permissão.\n" +"restrições é verificada antes da lista de permissões.\n" "\n" " [acl.allow]\n" " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n" @@ -685,7 +685,7 @@ " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" " " msgstr "" -"Histograma de mudanças do repositório\n" +"histograma de mudanças do repositório\n" "\n" " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n" " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n" @@ -708,6 +708,9 @@ " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" "\n" +" # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n" +" hg churn -f '%Y' -s\n" +"\n" " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n" " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" " formato:\n" @@ -1264,7 +1267,7 @@ " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n" +" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" " ...-hg.\n" "\n" @@ -1320,7 +1323,7 @@ msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" msgid "import up to target revision REV" -msgstr "importa até a revisão REV do alvo." +msgstr "importa até a revisão REV do alvo" msgid "source repository type" msgstr "tipo de repositório de origem" @@ -2127,7 +2130,7 @@ #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" -msgstr "Assinatura inválida para %s \n" +msgstr "Assinatura inválida para %s\n" msgid "" "add a signature for the current or given revision\n" @@ -2138,7 +2141,7 @@ " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" -"adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n" +"adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n" "\n" " Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n" " trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n" @@ -3234,7 +3237,7 @@ #, python-format msgid "cannot push '%s' - %s\n" -msgstr "não se pode empilhar %s - %s\n" +msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n" msgid "all patches are currently applied\n" msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n" @@ -5030,7 +5033,7 @@ msgstr " atualização para %d:%s\n" msgid " already in target\n" -msgstr "já no alvo\n" +msgstr " já no alvo\n" #, python-format msgid " merge against %d:%s\n" @@ -5743,7 +5746,7 @@ #, python-format msgid "unknown archive type '%s'" -msgstr "tipo de arquivo %s desconhecido" +msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" msgid "invalid changegroup" msgstr "changegroup inválido" @@ -5936,7 +5939,7 @@ #, python-format msgid "Found revision %s from %s\n" -msgstr "encontrada revisão %s de %s\n" +msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n" msgid "revision matching date not found" msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" @@ -6801,10 +6804,10 @@ msgstr "Verificando patch...\n" msgid " patch call failed:\n" -msgstr "chamada de patch falhou:\n" +msgstr " chamada de patch falhou:\n" msgid " unexpected patch output!\n" -msgstr "saída de patch inesperada!\n" +msgstr " saída de patch inesperada!\n" msgid " patch test failed!\n" msgstr " patch de teste falhou!\n" @@ -8402,7 +8405,7 @@ msgstr "muda o diretório de trabalho" msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" -msgstr "não solicita entrada, assume \"sim\" para qualquer resposta necessária" +msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária" msgid "suppress output" msgstr "suprime saída" @@ -9191,7 +9194,7 @@ msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n" msgid "(is your Python install correct?)\n" -msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n" +msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n" #, python-format msgid "abort: error: %s\n" @@ -10360,7 +10363,7 @@ #, python-format msgid "destination '%s' is not empty" -msgstr "o destino %s não está vazio" +msgstr "o destino '%s' não está vazio" msgid "" "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " @@ -10591,7 +10594,7 @@ #, python-format msgid "unknown revision '%s'" -msgstr "revisão desconhecida %s" +msgstr "revisão desconhecida '%s'" #, python-format msgid "filtering %s through %s\n" @@ -10827,7 +10830,7 @@ msgstr "atualizando o cache de ramos\n" msgid "Unexpected response from remote server:" -msgstr "resposta inesperada do servidor:" +msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" msgid "operation forbidden by server" msgstr "operação não permitida pelo servidor" @@ -10937,11 +10940,11 @@ #, python-format msgid " overwrite %s partial %s\n" -msgstr "sobrescrito %s parcial %s\n" +msgstr " sobrescrito %s parcial %s\n" #, python-format msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" -msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n" +msgstr " ancestral %s local %s remoto %s\n" #, python-format msgid "" @@ -11311,7 +11314,7 @@ #, python-format msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" -msgstr "Ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n" +msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n" #, python-format msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" @@ -11325,7 +11328,7 @@ msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" msgid "Please specify a username." -msgstr "Por favor, especifique o nome de usuário" +msgstr "Por favor, especifique um nome de usuário." #, python-format msgid "username %s contains a newline\n" @@ -11463,7 +11466,7 @@ #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" -msgstr "Índice contém %d bytes extras" +msgstr "índice contém %d bytes extras" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" @@ -11483,7 +11486,7 @@ #, python-format msgid " (expected %s)" -msgstr "(esperado %s)" +msgstr " (esperado %s)" #, python-format msgid "unknown parent 1 %s of %s" @@ -11567,7 +11570,7 @@ #, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" -msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" +msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" #, python-format msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" @@ -11583,7 +11586,7 @@ #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" -msgstr "atenção: Revlog '%s' órfão" +msgstr "atenção: revlog '%s' órfão" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"