Mercurial > hg
changeset 20324:ec7bca653e51 stable
i18n-ja: synchronized with f493c2f67430
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Wed, 29 Jan 2014 21:38:10 +0900 |
parents | f493c2f67430 |
children | eea3f95fb07f |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 279 insertions(+), 142 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Wed Jan 22 16:47:05 2014 +0100 +++ b/i18n/ja.po Wed Jan 29 21:38:10 2014 +0900 @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-30 21:16+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-30 21:26+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 17:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:33+0900\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -160,6 +160,9 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +msgid "VALUE" +msgstr "値" + #, python-format msgid " (default: %s)" msgstr " (既定値: %s)" @@ -167,6 +170,13 @@ msgid "Options" msgstr "オプション" +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times\n" +msgstr "" +"\n" +"[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です\n" + msgid "Commands" msgstr "コマンド" @@ -3646,8 +3656,13 @@ msgid "unknown signature version" msgstr "未知の署名バージョン" -msgid "command to view revision graphs from a shell" -msgstr "端末での履歴ツリー表示のコマンド" +msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)" +msgstr "端末での履歴ツリー表示のコマンド (非推奨)" + +msgid "" +"The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n" +"since version 2.3." +msgstr "本エクステンションの機能は Mercurial 2.3 から標準機能になりました。" msgid "" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" @@ -5482,21 +5497,17 @@ "&Largefile $$ &Normal file" #, python-format -msgid "merging %s and %s to %s\n" -msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n" - -#, python-format -msgid "merging %s\n" -msgstr "%s をマージ中\n" - -#, python-format msgid "" "largefile %s has a merge conflict\n" -"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" +"ancestor was %s\n" +"keep (l)ocal %s or\n" +"take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other" msgstr "" "大容量ファイル %s のマージで衝突が検出されました。\n" -"作業領域:(l)ocal とマージ対象:(o)ther のどちらの内容を採用しますか?$$ " -"&Local $$ &Other" +"共通の祖先は %s です。\n" +"作業領域:(l)ocal 側の内容を意味する %s と\n" +"マージ対象:(o)ther 側の内容を意味する %s の\n" +"どちらを採用しますか?$$ &Local $$ &Other" msgid "no files to copy" msgstr "複製対象ファイルがありません" @@ -8374,7 +8385,7 @@ msgid "cannot continue inconsistent rebase" msgstr "整合性がないため、移動を継続できません" -msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state" +msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear broken state" msgstr "不整合な状態のクリアは \"hg rebase --abort\"" msgid "cannot specify both a source and a base" @@ -8386,6 +8397,37 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "--rev と --soruce は併用できません" +msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase" +msgstr "--rev での指定対象が空です - 移動対象がありません" + +msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase" +msgstr "--soruce での指定対象が空です - 移動対象がありません" + +msgid "empty \"base\" revision set - can't compute rebase set" +msgstr "--base での指定対象が空です - 移動対象を算出できません" + +#, python-format +msgid "nothing to rebase - %s is both \"base\" and destination\n" +msgstr "移動対象がありません - --base 指定の %s は移動先と同一です\n" + +msgid "nothing to rebase - working directory parent is also destination\n" +msgstr "移動対象がありません - 作業領域の親は移動先と同一です\n" + +#, python-format +msgid "" +"nothing to rebase - \"base\" %s is already an ancestor of destination %s\n" +msgstr "移動対象がありません - --base 指定の %s は移動先 %s の祖先です\n" + +#, python-format +msgid "" +"nothing to rebase - working directory parent is already an ancestor of " +"destination %s\n" +msgstr "移動対象がありません - 作業領域の親は --dest 指定の %s の祖先です\n" + +#, python-format +msgid "nothing to rebase from %s to %s\n" +msgstr "%s から %s への移動は不要です\n" + msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "移動対象外の子孫を持つため、移動元リビジョンが削除できません" @@ -8503,15 +8545,6 @@ msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "commit や qrefresh における対話的な変更取り込みの選択" -msgid "ignore white space when comparing lines" -msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" - -msgid "ignore changes in the amount of white space" -msgstr "差分判定の際に空白文字の数を無視" - -msgid "ignore changes whose lines are all blank" -msgstr "差分判定の際に空白行を無視" - msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "これはバイナリファイルに対する変更です(部分的な選択は不可能)\n" @@ -8523,10 +8556,11 @@ msgstr "%d 個の差分、 %d 行の変更\n" msgid "" -"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " +"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " -"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" +"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? " +"(display help)" msgstr "" "[Ynesfdaq?]$$ この変更を記録(&yes)$$ この変更を無視(&no)$$ この変更を手動で編" "集(&edit)$$ 同一ファイルの以後の全ての変更を無視(&skip)$$ 同一ファイル(&file)" @@ -8738,6 +8772,9 @@ msgid "there is nothing to relink\n" msgstr "ハードリンクの必要はありません\n" +msgid "source and destination are on different devices" +msgstr "リンク元とリンク先が同一ファイルシステム上にありません" + #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" msgstr "tip におけるファイル数 %d、 推定総ファイル数: %s\n" @@ -8752,9 +8789,6 @@ msgid "collected %d candidate storage files\n" msgstr "%d 個の候補ファイルの領域を回収\n" -msgid "source and destination are on different devices" -msgstr "リンク元とリンク先が同一ファイルシステム上にありません" - msgid "pruning" msgstr "刈り込み中" @@ -9363,27 +9397,14 @@ msgstr "破損したリビジョンを除外してください (ユーザ名ないし日付の欠損)" msgid "" -"y: transplant this changeset\n" -"n: skip this changeset\n" -"m: merge at this changeset\n" -"p: show patch\n" -"c: commit selected changesets\n" -"q: cancel transplant\n" -"?: show this help\n" -msgstr "" -"y: このリビジョンを移植\n" -"n: このリビジョンは移植しない\n" -"m: このリビジョンの移植をマージで実現\n" -"p: パッチを表示\n" -"c: 選択されたリビジョンをコミット\n" -"q: 移植の取り消し\n" -"?: ヘルプの表示\n" - -msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" -msgstr "リビジョンを移植しますか? [ynmpcq?]:" - -msgid "no such option\n" -msgstr "そのようなオプションはありません\n" +"apply changeset? [ynmpcq?]:$$ &yes, transplant this changeset$$ &no, skip " +"this changeset$$ &merge at this changeset$$ show &patch$$ &commit selected " +"changesets$$ &quit and cancel transplant$$ &? (show this help)" +msgstr "" +"リビジョンを移植しますか? [ynmpcq?]:$$ このリビジョンを移植(&yes)$$ このリビ" +"ジョンは移植しない(&no)$$このリビジョンの移植をマージ(&merge)で実現$$パッチ" +"(&patch)を表示$$選択されたリビジョンをコミット(&commit)$$移植作業の取りやめ" +"(&quit)$$ヘルプの表示(&?)" msgid "transplant changesets from REPO" msgstr "指定リポジトリからのリビジョンの移植" @@ -9839,12 +9860,28 @@ msgstr "アクティブなブックマーク %s への更新中\n" #, python-format +msgid "adding remote bookmark %s\n" +msgstr "連携先での新規ブックマーク %s を追加中\n" + +#, python-format msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" msgstr "分岐するブックマーク %s を %s として保存\n" #, python-format -msgid "adding remote bookmark %s\n" -msgstr "連携先での新規ブックマーク %s を追加中\n" +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "ブックマーク %s の更新に失敗!\n" + +#, python-format +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "ブックマーク %s はいずれのリポジトリにも存在しません!\n" + +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "ブックマーク %s の反映中\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "連携先のブックマーク %s の削除中\n" msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "変更されたブックマークを探索中\n" @@ -10331,6 +10368,15 @@ msgid "omit dates from diff headers" msgstr "差分表示の際に日付情報の表示を抑止" +msgid "ignore white space when comparing lines" +msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" + +msgid "ignore changes in the amount of white space" +msgstr "差分判定の際に空白文字の数を無視" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "差分判定の際に空白行を無視" + msgid "show which function each change is in" msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示" @@ -10693,6 +10739,13 @@ msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" msgstr "非マージリビジョンには --parent を指定できません" +msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" +msgstr "'hg resolve' でマージの衝突を解消してください\n" + +#, python-format +msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n" +msgstr "リビジョン %s を打ち消したので、忘れずにコミットしてください。\n" + #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" msgstr "リビジョン %s はリビジョン %s を打ち消します\n" @@ -13810,22 +13863,6 @@ msgid "pushing to %s\n" msgstr "%s への反映中\n" -#, python-format -msgid "exporting bookmark %s\n" -msgstr "ブックマーク %s の反映中\n" - -#, python-format -msgid "deleting remote bookmark %s\n" -msgstr "連携先のブックマーク %s の削除中\n" - -#, python-format -msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" -msgstr "ブックマーク %s はいずれのリポジトリにも存在しません!\n" - -#, python-format -msgid "updating bookmark %s failed!\n" -msgstr "ブックマーク %s の更新に失敗!\n" - msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "中断されたトランザクションの取り消し" @@ -14958,11 +14995,11 @@ msgstr "(詳細は http://mercurial.selenic.com を参照)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall 他\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall 他\n" "本製品はフリーソフトウェアです。\n" "頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n" "市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n" @@ -15093,8 +15130,8 @@ msgstr "連携先への新規ブランチ作成は 'hg push --new-branch'" #, python-format -msgid "push creates multiple headed new branch '%s'" -msgstr "連携先に複数ヘッドのブランチ '%s' が作成されます" +msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads" +msgstr "複数ヘッドの新規ブランチ %s が連携先に作成されます" msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" msgstr "マージするか、新規ヘッドの反映に関して \"hg help push\" を参照" @@ -15111,13 +15148,12 @@ "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" msgstr "取り込み+マージするか、新規ヘッド反映に関して \"hg help push\" を参照" -#, python-format -msgid "new remote heads on branch '%s'\n" -msgstr "新しいヘッドが連携先のブランチ '%s' に作成されます\n" - -#, python-format -msgid "new remote head %s\n" -msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます\n" +msgid "new remote heads:\n" +msgstr "以下の新しいヘッドが連携先に作成されます:\n" + +#, python-format +msgid "new remote heads on branch '%s':\n" +msgstr "以下の新しいヘッドが連携先のブランチ '%s' に作成されます:\n" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n" @@ -15465,6 +15501,14 @@ msgstr "%s のマージに失敗!\n" #, python-format +msgid "merging %s and %s to %s\n" +msgstr "%s と %s を %s にマージ中\n" + +#, python-format +msgid "merging %s\n" +msgstr "%s をマージ中\n" + +#, python-format msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" msgstr "'%s' のマージは成功しましたか?(y/n)$$ &Yes $$ &No" @@ -15783,19 +15827,9 @@ msgid "disabled extensions:" msgstr "無効化されているエクステンション:" -msgid "VALUE" -msgstr "値" - msgid "DEPRECATED" msgstr "非推奨" -msgid "" -"\n" -"[+] marked option can be specified multiple times\n" -msgstr "" -"\n" -"[+] 印付きのオプションは複数回指定可能です\n" - msgid "Configuration Files" msgstr "設定ファイル" @@ -18045,6 +18079,27 @@ " 新規作成されるリビジョンのフェーズ。\n" " デフォルト値: draft" +msgid "``checksubrepos``" +msgstr "``checksubrepos``" + +msgid "" +" Check phase of state in each subrepositories, allowed values are\n" +" \"ignore\", \"follow\" or \"abort\". For settings other than \"ignore" +"\",\n" +" the phase of each subrepository commit is checked before committing\n" +" in the parent repository. If there is any greater phase than the parent\n" +" (\"secret\" vs \"draft\", for example), the commit is either aborted\n" +" with \"abort\" or the higher phase is used with \"follow\". Default: " +"\"follow\"." +msgstr "" +" サブリポジトリのフェーズ確認の有無。\"ignore\"、 \"follow\" または\n" +" \"abort\" が指定可能です。 \"ignore\" 以外が指定された場合、\n" +" 親リポジトリのコミット前に、 サブリポジトリのフェーズを確認します。\n" +" 親リポジトリ側フェーズよりも、サブリポジトリ側の公開度合が低い場合\n" +" (例: \"draft\" に対する \"secret\")、 \"abort\" ならコミット中断し、\n" +" \"follow\" ならコミット時にサブリポジトリ側フェーズ値に従います。 デ" +"フォルト値: \"follow\"" + msgid "" "``profiling``\n" "-------------" @@ -21021,13 +21076,13 @@ msgid "" "Copying\n" "\"\"\"\"\"\"\"\n" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Copying\n" "\"\"\"\"\"\"\"\n" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "本ソフトウェアは、 バージョン2またはそれ以降の GNU General\n" "Public License の元での自由な利用が保証されています。" @@ -21091,14 +21146,14 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Copying\n" "=======\n" "本マニュアルページの著作権は copyright 2006 Vadim Gelfer です。\n" -"Mercurial の著作権は copyright 2005-2013 Matt Mackall です。\n" +"Mercurial の著作権は copyright 2005-2014 Matt Mackall です。\n" "本ソフトウェアは、 バージョン2またはそれ以降の GNU General\n" "Public License の元での自由な利用が保証されています。" @@ -21375,14 +21430,14 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Copying\n" "=======\n" "本マニュアルの著作権は copyright 2005 Bryan O'Sullivan です。\n" -"Mercurial の著作権は copyright 2005-2013 Matt Mackall です。\n" +"Mercurial の著作権は copyright 2005-2014 Matt Mackall です。\n" "本ソフトウェアは、 バージョン2またはそれ以降の GNU General\n" "Public License の元での自由な利用が保証されています。" @@ -21807,6 +21862,18 @@ "ファイルから読み込まれた個々のパターンは、\n" "file パターンとして扱われます。" +msgid "" +"All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n" +"``-I`` or ``-X`` options) or ``.hgignore`` file, can match also\n" +"against directories: files under matched directories are treated as\n" +"matched." +msgstr "" +"コマンドライン引数 (但し ``-I`` や ``-X`` 向けを除く) や ``.hgignore``\n" +"ファイルでの ``glob:`` 形式以外のパターンは、 ディレクトリにも合致します:\n" +"合致対象ディレクトリ配下のファイルも、 合致したのとみなされます。\n" +"(※ 訳注: コマンドラインや ``.hgignore`` での ``glob:`` パターンは、\n" +"ファイルにしか合致しません。 必要に応じて末尾 ``**`` 等を補ってください)" + msgid "Plain examples::" msgstr "パターン合致未使用例::" @@ -21987,9 +22054,24 @@ " 旧版の Mercurial で稼動しているサーバは、 publishing 実施に相当します。" msgid "" +".. note::\n" +" Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n" +" applies to their content: file names, file contents, and changeset\n" +" metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n" +" of the secret changeset may be communicated to the server." +msgstr "" +".. note::\n" +" secret フェーズのリビジョンは、 連携先リポジトリに伝搬しません。\n" +" ファイル名や履歴メタデータ等の、 履歴情報も伝搬対象から除外されます。\n" +" 但し、 機能実現上の理由から、 secret フェーズのリビジョンのハッシュ値\n" +" (例: d825e4025e39) だけは、 連携先とやり取りされます。" + +msgid "" +"\n" "Examples\n" "========" msgstr "" +"\n" "記述例\n" "======" @@ -22057,15 +22139,17 @@ msgid "" "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" -"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" -"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" -"character." -msgstr "" -"他の文字列は、 「ブックマーク」 、 「タグ名」 ないし 「ブランチ名」\n" +"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch " +"head\n" +"of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n" +"branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character." +msgstr "" +"他の文字列は、 「ブックマーク」、 「タグ名」 または 「ブランチ名」\n" "とみなされます。 「ブックマーク」 は移動可能なリビジョン参照ポインタです。\n" "「タグ名」 は特定のリビジョンに付与された永続的な名前です。\n" -"「ブランチ名」 は当該ブランチ中の最新リビジョンを意味します。\n" -"ブックマーク、タグおよびブランチの名前は \":\" 文字を含んではなりません。" +"「ブランチ名」は当該ブランチの、 閉鎖されていない最新ヘッドリビジョンか、\n" +"全てのヘッドが閉鎖済みなら、閉鎖済みの最新ヘッドリビジョンを意味します。\n" +"ブックマーク、タグおよびブランチの名前では \":\" 文字を使えません。" msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." msgstr "予約名 \"tip\" は、 常に一番最新のリビジョンを指します。" @@ -22816,8 +22900,14 @@ msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" msgstr "- firstline フィルタの逆(一行目以外)::" -msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" -msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"" + +msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::" +msgstr "- リビジョンの 'extra' 情報の内容を1行1データで表示::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::" @@ -23027,9 +23117,6 @@ "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "ファイルの更新数 %d、 マージ数 %d、 削除数 %d、 衝突未解消数 %d\n" -msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" -msgstr "'hg resolve' でマージの衝突を解消してください\n" - msgid "" "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " "abandon\n" @@ -23711,6 +23798,9 @@ msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のメタデータの同期に失敗しました" +msgid "unexpected delta opcode 0" +msgstr "差分操作コード(delta opcode) 0 は想定外です" + #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "%s を作成できません: 対象ファイルが既に存在します" @@ -23731,6 +23821,26 @@ msgstr "パッチの適用に失敗" #, python-format +msgid "path ends in directory separator: %s" +msgstr "パスの末尾が区切り文字です: %s" + +#, python-format +msgid "path contains illegal component: %s" +msgstr "パスに不正な要素が含まれています: %s" + +#, python-format +msgid "path '%s' is inside nested repo %r" +msgstr "パス '%s' は入れ子リポジトリ %r 内にあります" + +#, python-format +msgid "path %r traverses symbolic link %r" +msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています" + +#, python-format +msgid "%s not under root '%s'" +msgstr "%s はルートディレクトリ '%s' の配下にはありません" + +#, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです" @@ -23791,6 +23901,14 @@ msgstr "インデックスエントリフラグは RevlogNG 対応が必要です" #, python-format +msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0" +msgstr "revlog chunk のキャッシュサイズ %r は 0 より大きくありません" + +#, python-format +msgid "revlog chunk cache size %r is not a power of 2" +msgstr "revlog chunk のキャッシュサイズ %r は2の累乗ではありません" + +#, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" msgstr "インデックス %s: %#04x は未知のフラグです(フォーマット v0)" @@ -23839,6 +23957,14 @@ "``adds(pattern)``\n" " パターンに合致する名前のファイルを登録したリビジョン。" +msgid "" +" The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n" +" relative to the current directory and match against a file or a\n" +" directory." +msgstr "" +" 明示的種別(例 ``glob:``)を持たないパターンは、 作業領域相対で、\n" +" 且つファイルまたはディレクトリに合致する必要があります。" + #. i18n: "adds" is a keyword msgid "adds requires a pattern" msgstr "adds にはパターンを指定してください" @@ -24013,6 +24139,14 @@ " パターンに合致する名前のファイルが存在するリビジョン群。\n" " パターンの詳細は :hg:`help patterns` を参照。" +msgid "" +" The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n" +" relative to the current directory and match against a file exactly\n" +" for efficiency." +msgstr "" +" 実行効率上、 明示的種別(例 ``glob:``)を持たないパターンは、\n" +" 作業領域相対で、 且つファイルに厳密一致する必要があります。" + #. i18n: "contains" is a keyword msgid "contains requires a pattern" msgstr "contains にはパターンを指定してください" @@ -24250,6 +24384,9 @@ " 多少厳密さに欠けても、 性能が必要な場合は、 代わりに ``filelog()``\n" " の使用を検討してみてください。" +msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern." +msgstr " 本述語でのパターンのデフォルト種別は ``glob:`` です。" + #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "file にはパターンを指定してください" @@ -24764,29 +24901,9 @@ msgstr "ファイル名の文字大小の問題で %s が衝突します" #, python-format -msgid "path ends in directory separator: %s" -msgstr "パスの末尾が区切り文字です: %s" - -#, python-format -msgid "path contains illegal component: %s" -msgstr "パスに不正な要素が含まれています: %s" - -#, python-format -msgid "path '%s' is inside nested repo %r" -msgstr "パス '%s' は入れ子リポジトリ %r 内にあります" - -#, python-format -msgid "path %r traverses symbolic link %r" -msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています" - -#, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s" -#, python-format -msgid "%s not under root '%s'" -msgstr "%s はルートディレクトリ '%s' の配下にはありません" - msgid "empty revision range" msgstr "リビジョンの範囲指定が空です" @@ -25042,6 +25159,18 @@ msgstr "未知のサブリポジトリ種別 '%s'" #, python-format +msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s" +msgstr "phases.checksubrepos 設定が不正です: %s" + +#, python-format +msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s" +msgstr "%s フェーズでのコミットは、%s なサブリポジトリ %s と矛盾します" + +#, python-format +msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n" +msgstr "警告: %s フェーズでコミットします(サブリポジトリ %s に追従)\n" + +#, python-format msgid "archiving (%s)" msgstr "アーカイブ中 (%s)" @@ -25062,6 +25191,10 @@ msgstr "サブリポジトリ %s に %s から取り込み中\n" #, python-format +msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n" +msgstr "リビジョン %s はサブリポジトリ %s 中の不可視リビジョンです\n" + +#, python-format msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" msgstr "サブリポジトリ %s は、直前の %s への反映以降の変更がありません\n" @@ -25235,7 +25368,7 @@ msgstr "" ":isodatesec: 日時情報。 秒情報付きの ISO 8601 形式で可読化します:\n" " 例) \"2009-08-18 13:00:13 +0200\"\n" -" ※ 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。" +" 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。" msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." msgstr ":localdate: 日時情報。 日時情報をローカルタイムゾーンに変換します。" @@ -25369,14 +25502,6 @@ msgstr ":branch: 文字列。 リビジョンの属するブランチ名。" msgid "" -":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" -" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default." -msgstr "" -":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n" -" 所属ブランチが default の場合は空。" - -msgid "" ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" " changeset." msgstr "" @@ -25398,6 +25523,13 @@ ":diffstat: 文字列。 以下の形式での変更概要。\n" " \"変更対象ファイル: +追加行数/-削除行数\"" +msgid "" +":extras: List of dicts with key, value entries of the 'extras'\n" +" field of this changeset." +msgstr "" +":extras: 辞書の列挙。当該リビジョンの 'extras' 情報一覧。\n" +" (※ 訳注: 各辞書は ``key`` および ``value`` というキーを持ちます)" + msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." msgstr ":file_adds: 文字列列挙。 当該リビジョンでの追加ファイル一覧。" @@ -25557,6 +25689,9 @@ msgid "unmatched quotes" msgstr "引用符の対応関係が不正です" +msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info" +msgstr "テンプレートが見つかりません。`hg debuginstall` を試してみてください" + #, python-format msgid "style '%s' not found" msgstr "スタイル '%s' が見つかりません" @@ -25646,11 +25781,13 @@ msgid "cannot create new union repository" msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません" -msgid "http authorization required" -msgstr "HTTP 認証が要求されています" - -msgid "http authorization required\n" -msgstr "HTTP 認証が要求されています\n" +#, python-format +msgid "http authorization required for %s" +msgstr "%s は HTTP 認証が必要です" + +#, python-format +msgid "http authorization required for %s\n" +msgstr "%s は HTTP 認証が必要です\n" #, python-format msgid "realm: %s\n"