Mercurial > hg
changeset 15975:eeecaca2750b stable
i18n-pt_BR: synchronized with f7c8d6ee6056
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Mon, 23 Jan 2012 16:12:32 -0200 |
parents | cd4504d26695 |
children | c2e6c5ef4555 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 408 insertions(+), 131 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Jan 23 16:11:37 2012 -0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Mon Jan 23 16:12:32 2012 -0200 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-18 09:38-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-23 16:07-0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -4319,6 +4319,18 @@ msgid "largefile %s becomes symlink" msgstr "o largefile %s se tornou um link simbólico" +#, python-format +msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n" +msgstr "omitindo etiqueta %s formatada incorretamente\n" + +#, python-format +msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n" +msgstr "omitindo id %s formatado incorretamente\n" + +#, python-format +msgid "no mapping for id %s\n" +msgstr "nenhum mapeamento para o id %s\n" + msgid "uploading largefiles" msgstr "enviando largefiles" @@ -4361,10 +4373,6 @@ msgid "Found %s in system cache\n" msgstr "Encontrado %s no cache do sistema\n" -#, python-format -msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)" -msgstr "hash ruim em '%s' (o comprimento é de apenas %d bytes)" - msgid "Can't get file locally" msgstr "Não é possível obter o arquivo localmente" @@ -4416,6 +4424,9 @@ msgid "removing %s\n" msgstr "removendo %s\n" +msgid "--normal cannot be used with --large" +msgstr "--normal não pode ser usado com --large" + msgid "uncommitted local changes" msgstr "alterações locais pendentes" @@ -4469,6 +4480,13 @@ msgid "no files to copy" msgstr "nenhum arquivo para copiar" +msgid "caching new largefiles\n" +msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n" + +#, python-format +msgid "%d largefiles cached\n" +msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" + #, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" @@ -4477,6 +4495,12 @@ msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos" #, python-format +msgid "largefile %s not found in repo store or system cache" +msgstr "" +"largefile %s não encontrado no armazenamento do repositório nem no cache de " +"sistema" + +#, python-format msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n" @@ -4490,17 +4514,24 @@ msgid "largefiles: %d to upload\n" msgstr "largefiles: %d a serem enviados\n" -msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" -msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles" - -#, python-format -msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" -msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s (%s) no armazenamento: %s" +msgid "largefile contents do not match hash" +msgstr "o conteúdo do largefile não combina com o hash" + +#, python-format +msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s" +msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s no armazenamento: %s" #, python-format msgid "requested largefile %s not present in cache" msgstr "largefile %s pedido não está presente no cache" +msgid "remote: " +msgstr "remoto: " + +#, python-format +msgid "unexpected putlfile response: %s" +msgstr "resposta inesperada de putlfile: %s" + msgid "putlfile failed:" msgstr "putlfile falhou:" @@ -4553,6 +4584,9 @@ msgid "add as largefile" msgstr "adiciona como largefile" +msgid "add as normal file" +msgstr "adiciona como arquivo normal" + msgid "" "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" msgstr "" @@ -5016,6 +5050,13 @@ msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados" #, python-format +msgid "revision %d is not mutable" +msgstr "a revisão %d não é mutável" + +msgid "see \"hg help phases\" for details" +msgstr "veja \"hg help phases\" para mais detalhes" + +#, python-format msgid "cannot import merge revision %d" msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d" @@ -5987,6 +6028,9 @@ msgid "no revisions specified" msgstr "nenhuma revisão especificada" +msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n" +msgstr "aviso: mudanças não consolidadas no diretório de trabalho\n" + msgid "list all available queues" msgstr "lista todas as filas disponíveis" @@ -6364,6 +6408,24 @@ " Se True, envia notificações para revisões de mesclagem. Padrão: True." msgid "" +"notify.mbox\n" +" If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." +msgstr "" +"notify.mboxt\n" +" Se definido, anexa mensagens a este arquivo mbox ao invés de enviar. O padrão é None." + +msgid "" +"notify.fromauthor\n" +" If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field of\n" +" the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" +" Default: False." +msgstr "" +"notify.fromauthor\n" +" Se for True, usa o primeiro autor do changegroup para o campo \"From\"\n" +" do email de notificação. Se não definido, usa o usuário do repositório\n" +" que estiver fazendo o push. Padrão: False." + +msgid "" "If set, the following entries will also be used to customize the " "notifications:" msgstr "" @@ -6906,18 +6968,15 @@ msgid "Displaying " msgstr "Exibindo " -msgid "Writing " -msgstr "Escrevendo " - -msgid "writing" -msgstr "escrevendo" - msgid "Sending " msgstr "Enviando " msgid "sending" msgstr "enviando" +msgid "writing" +msgstr "escrevendo" + msgid "show progress bars for some actions" msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações" @@ -7324,6 +7383,13 @@ msgid "use --keep to keep original changesets" msgstr "use --keep para manter as revisões originais" +#, python-format +msgid "can't rebase immutable changeset %s" +msgstr "não é possível rebasear a revisão imutável %s" + +msgid "see hg help phases for details" +msgstr "veja hg help phases para mais detalhes" + msgid "nothing to rebase\n" msgstr "nada para rebasear\n" @@ -7369,6 +7435,10 @@ msgid "no rebase in progress" msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" +msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" +msgstr "" +"aviso: detectada uma revisão imutável rebaseada, não é possível abortar\n" + msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" msgstr "" "aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível " @@ -8326,8 +8396,8 @@ msgstr "atualizando marcador %s\n" #, python-format -msgid "not updating divergent bookmark %s\n" -msgstr "marcador divergente %s não atualizado\n" +msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" +msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "procurando por marcadores modificados\n" @@ -8488,6 +8558,10 @@ msgstr "etiqueta: %s\n" #, python-format +msgid "phase: %s\n" +msgstr "fase: %s\n" + +#, python-format msgid "parent: %d:%s\n" msgstr "pai: %d:%s\n" @@ -9330,8 +9404,8 @@ msgid "rename a given bookmark" msgstr "renomeia um marcador" -msgid "do not mark a new bookmark active" -msgstr "não marca como ativo um novo marcador" +msgid "mark a bookmark inactive" +msgstr "torna um marcador inativo" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" @@ -9340,16 +9414,16 @@ msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis" msgid "" -" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" -" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" -" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" -" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" +" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" +" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" +" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." msgstr "" " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n" -" o nome de um marcador em :hg:`merge` e :hg:`update` para\n" -" respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado." +" :hg:`merge NOME` para mesclar com um marcador específico, e\n" +" :hg:`update NOME` para atualizar para um marcador específico." msgid "" " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" @@ -9366,16 +9440,31 @@ " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n" -" the bookmarks extension must be enabled.\n" -" " +" the bookmarks extension must be enabled." msgstr "" " Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n" " e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`). Isto requer que\n" -" a extensão bookmark esteja habilitada tanto no repositório local\n" -" como no remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n" +" marcadores sejam suportados tanto no repositório local como no\n" +" remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n" " precisa ser habilitada.\n" " " +msgid "" +" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" +" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" +" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" +" current active bookmark will be marked inactive.\n" +" " +msgstr "" +" Com -i/--inactive, o novo marcador não se tornará ativo. Se\n" +" -r/--rev for passada, o novo marcador não se tornará ativo mesmo\n" +" que -i/--inactive não seja passada. Se nenhum NOME for dado, o\n" +" marcador ativo atual se tornará inativo.\n" +" " + +msgid "bookmark name required" +msgstr "requerido nome do marcador" + #, python-format msgid "bookmark '%s' does not exist" msgstr "o marcador '%s' não existe" @@ -9387,9 +9476,6 @@ msgid "new bookmark name required" msgstr "requerido nome do novo marcador" -msgid "bookmark name required" -msgstr "requerido nome do marcador" - msgid "bookmark name cannot contain newlines" msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" @@ -11479,8 +11565,8 @@ " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n" " contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo." -msgid "only follow the first parent of merge changesets" -msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem" +msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)" +msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem (OBSOLETO)" msgid "show revisions matching date spec" msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" @@ -11494,8 +11580,8 @@ msgid "include revisions where files were removed" msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos" -msgid "show only merges" -msgstr "mostra apenas mesclagens" +msgid "show only merges (DEPRECATED)" +msgstr "mostra apenas mesclagens (OBSOLETO)" msgid "revisions committed by user" msgstr "revisões de autoria do usuário" @@ -11509,8 +11595,8 @@ msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" -msgid "show hidden changesets" -msgstr "exibe revisões ocultas" +msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" +msgstr "exibe revisões ocultas (OBSOLETO)" msgid "[OPTION]... [FILE]" msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]" @@ -11790,12 +11876,11 @@ msgid "run 'hg heads' to see all heads" msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças" -msgid "there is nothing to merge" -msgstr "não há nada para mesclar" - -#, python-format -msgid "%s - use \"hg update\" instead" -msgstr "%s - use \"hg update\"" +msgid "nothing to merge" +msgstr "nada para mesclar" + +msgid "use 'hg update' instead" +msgstr "use 'hg update'" msgid "working directory not at a head revision" msgstr "o diretório de trabalho não está em uma cabeça" @@ -11921,6 +12006,66 @@ msgid "not found!\n" msgstr "não encontrado!\n" +msgid "set changeset phase to public" +msgstr "define a fase da revisão como pública" + +msgid "set changeset phase to draft" +msgstr "define a fase da revisão como rascunho" + +msgid "set changeset phase to secret" +msgstr "define a fase da revisão como secreta" + +msgid "allow to move boundary backward" +msgstr "permite que o limite seja movido para trás" + +msgid "target revision" +msgstr "revisão alvo" + +msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." +msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." + +msgid "set or show the current phase name" +msgstr "define ou mostra o nome da fase atual" + +msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." +msgstr " Sem parâmetros, mostra o nome da fase das revisões especificadas." + +msgid "" +" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n" +" phase value of the specified revisions." +msgstr "" +" Com um parâmetro -p/--public, -d/--draft ou -s/--secret, muda o\n" +" valor da fase das revisões especificadas para pública, rascunho ou\n" +" secreta, respectivamente." + +msgid "" +" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n" +" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::" +msgstr "" +" A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n" +" moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n" +" fases são ordenadas como segue::" + +msgid " public < draft < secret" +msgstr " pública < rascunho < secreta" + +msgid "" +" Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver mudanças de fase.\n" +" " + +msgid "only one phase can be specified" +msgstr "apenas uma fase pode ser especificada" + +#, python-format +msgid "phase change for %i changesets\n" +msgstr "mudança de fase em %i revisões\n" + +msgid "no phases changed\n" +msgstr "nenhuma fase mudou\n" + #, python-format msgid "not updating: %s\n" msgstr "atualização não realizada: %s\n" @@ -13171,11 +13316,13 @@ msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" -" current named branch." +" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n" +" bookmarks`)." msgstr "" " Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n" " pedida. Se não for especificada uma revisão, atualiza para a\n" -" última revisão do ramo nomeado atual." +" última revisão do ramo nomeado atual e move o marcador atual\n" +" (veja :hg:`help bookmarks`)." msgid "" " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" @@ -13282,11 +13429,11 @@ msgstr "(veja http://mercurial.selenic.com para mais informações)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e outros\n" +"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall e outros\n" "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" "particular.\n" @@ -13594,10 +13741,10 @@ msgstr "a opção --cwd não pode ser abreviada!" msgid "" -"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and " +"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and " "--repository may only be abbreviated as --repo!" msgstr "" -"A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " +"a opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" #, python-format @@ -13679,6 +13826,12 @@ "a mesclagem teve sucesso (sn)?" #, python-format +msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" +msgstr "" +"a mesclagem de %s está incompleta! (edite os conflitos, e em seguida use 'hg" +" resolve --mark')\n" + +#, python-format msgid "merging %s failed!\n" msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" @@ -14513,9 +14666,50 @@ " passadas para os apelidos." msgid "" +"\n" +"``annotate``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" +"\n" +"``annotate``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" + +msgid "" +"Settings used when displaying file annotations. All values are\n" +"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n" +"options for the diff command." +msgstr "" +"Definições usadas ao exibir anotações de arquivo. Todos o svalores\n" +"são booleanos com padrão False. Veja a seção ``diff`` para opções\n" +"relacionadas do comando diff." + +msgid "" +"``ignorews``\n" +" Ignore white space when comparing lines." +msgstr "" +"``ignorews``\n" +" ignora espaços em branco ao comparar linhas" + +msgid "" +"``ignorewsamount``\n" +" Ignore changes in the amount of white space." +msgstr "" +"``ignorewsamount``\n" +" ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" + +msgid "" +"``ignoreblanklines``\n" +" Ignore changes whose lines are all blank." +msgstr "" +"``ignoreblanklines``\n" +" ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" + +msgid "" +"\n" "``auth``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" +"\n" "``auth``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"" @@ -14820,11 +15014,13 @@ "\"\"\"\"\"\"\"\"" msgid "" -"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n" -"Boolean and defaults to False." +"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" +"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n" +"related options for the annotate command." msgstr "" "Definições usadas ao exibir diffs. Exceto por ``unified``, todas são\n" -"booleanas, por padrão False." +"booleanas, por padrão False. Veja a seção ``annotate`` para opções\n" +"relacionadas do comando annotate." msgid "" "``git``\n" @@ -14848,27 +15044,6 @@ " mostra em qual função está cada mudança" msgid "" -"``ignorews``\n" -" Ignore white space when comparing lines." -msgstr "" -"``ignorews``\n" -" ignora espaços em branco ao comparar linhas" - -msgid "" -"``ignorewsamount``\n" -" Ignore changes in the amount of white space." -msgstr "" -"``ignorewsamount``\n" -" ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" - -msgid "" -"``ignoreblanklines``\n" -" Ignore changes whose lines are all blank." -msgstr "" -"``ignoreblanklines``\n" -" ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" - -msgid "" "``unified``\n" " Number of lines of context to show." msgstr "" @@ -15421,14 +15596,20 @@ "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" -"value or setting it to an empty string." +"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n" +"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n" +"and setting the priority. The default priority is 0 if\n" +"not specified." msgstr "" "Hooks, ou ganchos, são comandos ou funções Python automaticamente\n" "executados por várias ações, como iniciar ou finalizar um commit.\n" "Múltiplos ganchos podem ser executados para a mesma ação através\n" "da adição de um sufixo à ação.\n" "Um gancho definido para o sistema todo pode ser sobreposto alterando\n" -"seu valor ou definindo-o para uma string vazia." +"seu valor ou definindo-o para uma string vazia.\n" +"Ganchos podem ser priorizados adicionando-se um prefixo ``priority``\n" +"ao nome do gancho em uma nova linha e atribuindo a prioridade.\n" +"Se não especificada, a prioridade padrão é 0." msgid "Example ``.hg/hgrc``::" msgstr "Um exemplo de ``.hg/.hgrc``::" @@ -15440,7 +15621,9 @@ " # do not use the site-wide hook\n" " incoming =\n" " incoming.email = /my/email/hook\n" -" incoming.autobuild = /my/build/hook" +" incoming.autobuild = /my/build/hook\n" +" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n" +" priority.incoming.autobuild = 1" msgstr "" " [hooks]\n" " # atualiza o diretório de trabalho após a adição de revisões\n" @@ -15448,7 +15631,9 @@ " # não usa o gancho de sistema\n" " incoming =\n" " incoming.email = /my/email/hook\n" -" incoming.autobuild = /my/build/hook" +" incoming.autobuild = /my/build/hook\n" +" # força o gancho autobuild a ser executado antes de outros ganchos incoming\n" +" priority.incoming.autobuild = 1" msgid "" "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" @@ -17511,8 +17696,8 @@ msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::" -msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\"" -msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\"" +msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" +msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" msgid "- Revert copies of large binary files::" msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::" @@ -19200,13 +19385,12 @@ "de operadores infixos. Parênteses podem ser usados para agrupar expressões." msgid "" -"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" -"quotes if they contain characters outside of\n" -"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" -"predicates." +"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n" +"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n" +"one of the predefined predicates." msgstr "" "Identificadores (como nomes de ramo ou etiquetas) que contenham\n" -"caracteres fora de ``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` ou que forem\n" +"caracteres como ``-`` ou que forem\n" "iguais a algum dos predicados predefinidos devem ser passados\n" "entre aspas simples ou duplas." @@ -19587,12 +19771,17 @@ msgid "" ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" -" specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" -" silently ignored." +" specified. However, if you specify the full path of a file in a\n" +" subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n" +" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." msgstr "" ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" -" ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n" -" Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados." +" ser que -S/--subrepos seja especificado. No entanto, se for\n" +" especificado o caminho completo de um arquivo em um sub-repositório,\n" +" ele será adicionado mesmo que -S/--subrepos não seja passado.\n" +" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" +" silenciosamente ignorados." msgid "" ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" @@ -19634,6 +19823,15 @@ " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados." msgid "" +":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n" +" Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored." +msgstr "" +":forget: forget no momento considera apenas especificações exatas de\n" +" arquivos em sub-repositórios.\n" +" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" +" silenciosamente ignorados." + +msgid "" ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" " silently ignored." @@ -20328,6 +20526,10 @@ "'changegroupsubset'." #, python-format +msgid "updating %s to public failed!\n" +msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" + +#, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d revisões encontradas\n" @@ -20464,12 +20666,14 @@ msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" #, python-format -msgid "" -"untracked file in working directory differs from file in requested revision:" -" '%s'" -msgstr "" -"arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão" -" pedida: '%s'" +msgid "%s: untracked file differs\n" +msgstr "%s: arquivo não rastreado é diferente\n" + +msgid "" +"untracked files in working directory differ from files in requested revision" +msgstr "" +"arquivos não versionados no diretório de trabalho diferem do arquivo na " +"revisão pedida" #, python-format msgid "case-folding collision between %s and %s" @@ -20543,13 +20747,11 @@ msgstr "" "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito" -msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" -msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')" - -msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" -msgstr "" -"alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as " -"mudanças)" +msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" +msgstr "use 'hg update' ou verifique 'hg heads'" + +msgid "use 'hg status' to list changes" +msgstr "use 'hg status' para listar as mudanças" #, python-format msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" @@ -20687,6 +20889,14 @@ msgstr "aplicação do patch falhou" #, python-format +msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" +msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n" + +#, python-format +msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n" +msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n" + +#, python-format msgid "exited with status %d" msgstr "terminou com o código %d" @@ -20921,6 +21131,16 @@ " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." msgid "" +"``draft()``\n" +" Changeset in draft phase." +msgstr "" +"``draft()``\n" +" Revisões na fase \"draft\" (rascunho)." + +msgid "draft takes no arguments" +msgstr "draft não tem argumentos" + +msgid "" "``filelog(pattern)``\n" " Changesets connected to the specified filelog." msgstr "" @@ -20955,10 +21175,6 @@ msgid "follow expected a filename" msgstr "follow espera um nome de arquivo" -#. i18n: "follow" is a keyword -msgid "follow takes no arguments" -msgstr "follow não tem argumentos" - msgid "" "``all()``\n" " All changesets, the same as ``0:tip``." @@ -21175,6 +21391,39 @@ " encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido." msgid "" +"``public()``\n" +" Changeset in public phase." +msgstr "" +"``public()``\n" +" Revisões na fase \"public\" (pública)." + +msgid "public takes no arguments" +msgstr "public não tem argumentos" + +msgid "" +"``remote([id], [path])``\n" +" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n" +" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n" +" synonym for the current local branch." +msgstr "" +"``remote([id], [caminho])``\n" +" Revisão local que corresponda ao identificador dado em um\n" +" repositório remoto, se presente. Aqui, o identificador '.' é um\n" +" sinônimo para o ramo local atual." + +#. i18n: "remote" is a keyword +msgid "remote takes one or two arguments" +msgstr "remote recebe um ou dois argumentos" + +#. i18n: "remote" is a keyword +msgid "remote requires a string id" +msgstr "remote requer uma string de identificação" + +#. i18n: "remote" is a keyword +msgid "remote requires a repository path" +msgstr "remote requer um caminho para um repositório" + +msgid "" "``removes(pattern)``\n" " Changesets which remove files matching pattern." msgstr "" @@ -21219,6 +21468,16 @@ " Revisões sem revisões pais no conjunto." msgid "" +"``secret()``\n" +" Changeset in secret phase." +msgstr "" +"``secret()``\n" +" A revisão está na fase \"secret\" (secreta)." + +msgid "secret takes no arguments" +msgstr "secret não tem argumentos" + +msgid "" "``sort(set[, [-]key...])``\n" " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" " as ``-key`` to sort in descending order." @@ -21309,8 +21568,8 @@ msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s" #, python-format -msgid "path %r is inside nested repo %r" -msgstr "o caminho %r está dentro do repositório aninhado %r" +msgid "path '%s' is inside nested repo %r" +msgstr "o caminho '%s' está dentro do repositório aninhado %r" #, python-format msgid "path %r traverses symbolic link %r" @@ -21389,13 +21648,13 @@ msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" -msgid "remote: " -msgstr "remoto: " - #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "envio recusado: %s" +msgid "ssl connection failed" +msgstr "a conexão ssl falhou" + msgid "Python SSL support not found" msgstr "suporte do Python a SSL não instalado" @@ -21420,24 +21679,6 @@ msgstr "não foi possível encontrar web.cacerts: %s" #, python-format -msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" -msgstr "" -"erro no certificado de %s: %s (use --insecure para conectar de modo " -"inseguro)" - -#, python-format -msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" -msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s" - -#, python-format -msgid "" -"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " -"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" -msgstr "" -"aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado " -"(verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n" - -#, python-format msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" msgstr "" "a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do " @@ -21450,6 +21691,36 @@ "antiga)\n" #, python-format +msgid "%s ssl connection error" +msgstr "erro de conexão ssl com %s" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: no certificate received" +msgstr "erro de certificado ssl em %s: nenhum certificado recebido" + +#, python-format +msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" +msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: %s" +msgstr "erro de certificado em %s: %s" + +#, python-format +msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" +msgstr "" +"configure a hostfingerprint %s ou use --insecure para conectar de modo " +"inseguro" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " +"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" +"aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado " +"(verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n" + +#, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg" @@ -21898,6 +22169,12 @@ ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" " hexadecimal de 40 dígitos." +msgid ":phase: String. The changeset phase name." +msgstr ":phase: String. O nome da fase da revisão." + +msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index." +msgstr ":phaseidx: Inteiro. O índice da fase da revisão." + msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local."