changeset 15975:eeecaca2750b stable

i18n-pt_BR: synchronized with f7c8d6ee6056
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Mon, 23 Jan 2012 16:12:32 -0200
parents cd4504d26695
children c2e6c5ef4555
files i18n/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 408 insertions(+), 131 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po	Mon Jan 23 16:11:37 2012 -0200
+++ b/i18n/pt_BR.po	Mon Jan 23 16:12:32 2012 -0200
@@ -31,7 +31,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 09:38-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-23 16:07-0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -4319,6 +4319,18 @@
 msgid "largefile %s becomes symlink"
 msgstr "o largefile %s se tornou um link simbólico"
 
+#, python-format
+msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
+msgstr "omitindo etiqueta %s formatada incorretamente\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
+msgstr "omitindo id %s formatado incorretamente\n"
+
+#, python-format
+msgid "no mapping for id %s\n"
+msgstr "nenhum mapeamento para o id %s\n"
+
 msgid "uploading largefiles"
 msgstr "enviando largefiles"
 
@@ -4361,10 +4373,6 @@
 msgid "Found %s in system cache\n"
 msgstr "Encontrado %s no cache do sistema\n"
 
-#, python-format
-msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
-msgstr "hash ruim em '%s' (o comprimento é de apenas %d bytes)"
-
 msgid "Can't get file locally"
 msgstr "Não é possível obter o arquivo localmente"
 
@@ -4416,6 +4424,9 @@
 msgid "removing %s\n"
 msgstr "removendo %s\n"
 
+msgid "--normal cannot be used with --large"
+msgstr "--normal não pode ser usado com --large"
+
 msgid "uncommitted local changes"
 msgstr "alterações locais pendentes"
 
@@ -4469,6 +4480,13 @@
 msgid "no files to copy"
 msgstr "nenhum arquivo para copiar"
 
+msgid "caching new largefiles\n"
+msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d largefiles cached\n"
+msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
+
 #, python-format
 msgid "unknown archive type '%s'"
 msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
@@ -4477,6 +4495,12 @@
 msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
 
 #, python-format
+msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
+msgstr ""
+"largefile %s não encontrado no armazenamento do repositório nem no cache de "
+"sistema"
+
+#, python-format
 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
 msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n"
 
@@ -4490,17 +4514,24 @@
 msgid "largefiles: %d to upload\n"
 msgstr "largefiles: %d a serem enviados\n"
 
-msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
-msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
-msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s (%s) no armazenamento: %s"
+msgid "largefile contents do not match hash"
+msgstr "o conteúdo do largefile não combina com o hash"
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
+msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s no armazenamento: %s"
 
 #, python-format
 msgid "requested largefile %s not present in cache"
 msgstr "largefile %s pedido não está presente no cache"
 
+msgid "remote: "
+msgstr "remoto: "
+
+#, python-format
+msgid "unexpected putlfile response: %s"
+msgstr "resposta inesperada de putlfile: %s"
+
 msgid "putlfile failed:"
 msgstr "putlfile falhou:"
 
@@ -4553,6 +4584,9 @@
 msgid "add as largefile"
 msgstr "adiciona como largefile"
 
+msgid "add as normal file"
+msgstr "adiciona como arquivo normal"
+
 msgid ""
 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
 msgstr ""
@@ -5016,6 +5050,13 @@
 msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"
 
 #, python-format
+msgid "revision %d is not mutable"
+msgstr "a revisão %d não é mutável"
+
+msgid "see \"hg help phases\" for details"
+msgstr "veja \"hg help phases\" para mais detalhes"
+
+#, python-format
 msgid "cannot import merge revision %d"
 msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"
 
@@ -5987,6 +6028,9 @@
 msgid "no revisions specified"
 msgstr "nenhuma revisão especificada"
 
+msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
+msgstr "aviso: mudanças não consolidadas no diretório de trabalho\n"
+
 msgid "list all available queues"
 msgstr "lista todas as filas disponíveis"
 
@@ -6364,6 +6408,24 @@
 "  Se True, envia notificações para revisões de mesclagem. Padrão: True."
 
 msgid ""
+"notify.mbox\n"
+"  If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+msgstr ""
+"notify.mboxt\n"
+"  Se definido, anexa mensagens a este arquivo mbox ao invés de enviar.  O padrão é None."
+
+msgid ""
+"notify.fromauthor\n"
+"  If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field of\n"
+"  the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
+"  Default: False."
+msgstr ""
+"notify.fromauthor\n"
+"  Se for True, usa o primeiro autor do changegroup para o campo \"From\"\n"
+"  do email de notificação. Se não definido, usa o usuário do repositório\n"
+"  que estiver fazendo o push. Padrão: False."
+
+msgid ""
 "If set, the following entries will also be used to customize the "
 "notifications:"
 msgstr ""
@@ -6906,18 +6968,15 @@
 msgid "Displaying "
 msgstr "Exibindo "
 
-msgid "Writing "
-msgstr "Escrevendo "
-
-msgid "writing"
-msgstr "escrevendo"
-
 msgid "Sending "
 msgstr "Enviando "
 
 msgid "sending"
 msgstr "enviando"
 
+msgid "writing"
+msgstr "escrevendo"
+
 msgid "show progress bars for some actions"
 msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações"
 
@@ -7324,6 +7383,13 @@
 msgid "use --keep to keep original changesets"
 msgstr "use --keep para manter as revisões originais"
 
+#, python-format
+msgid "can't rebase immutable changeset %s"
+msgstr "não é possível rebasear a revisão imutável %s"
+
+msgid "see hg help phases for details"
+msgstr "veja hg help phases para mais detalhes"
+
 msgid "nothing to rebase\n"
 msgstr "nada para rebasear\n"
 
@@ -7369,6 +7435,10 @@
 msgid "no rebase in progress"
 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
 
+msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
+msgstr ""
+"aviso: detectada uma revisão imutável rebaseada, não é possível abortar\n"
+
 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
 msgstr ""
 "aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível "
@@ -8326,8 +8396,8 @@
 msgstr "atualizando marcador %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
-msgstr "marcador divergente %s não atualizado\n"
+msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
+msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
 
 msgid "searching for changed bookmarks\n"
 msgstr "procurando por marcadores modificados\n"
@@ -8488,6 +8558,10 @@
 msgstr "etiqueta:    %s\n"
 
 #, python-format
+msgid "phase:       %s\n"
+msgstr "fase:        %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "parent:      %d:%s\n"
 msgstr "pai:         %d:%s\n"
 
@@ -9330,8 +9404,8 @@
 msgid "rename a given bookmark"
 msgstr "renomeia um marcador"
 
-msgid "do not mark a new bookmark active"
-msgstr "não marca como ativo um novo marcador"
+msgid "mark a bookmark inactive"
+msgstr "torna um marcador inativo"
 
 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
@@ -9340,16 +9414,16 @@
 msgstr "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis"
 
 msgid ""
-"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
-"    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
-"    deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
-"    :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
+"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
+"    Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
+"    possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
+"    :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
 msgstr ""
 "    Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
 "    quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
 "    Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
-"    o nome de um marcador em :hg:`merge` e :hg:`update` para\n"
-"    respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado."
+"    :hg:`merge NOME` para mesclar com um marcador específico, e\n"
+"    :hg:`update NOME` para atualizar para um marcador específico."
 
 msgid ""
 "    You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -9366,16 +9440,31 @@
 "    Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
 "    push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
 "    repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this means\n"
-"    the bookmarks extension must be enabled.\n"
-"    "
+"    the bookmarks extension must be enabled."
 msgstr ""
 "    Marcadores podem ser transferidos entre repositórios usando push\n"
 "    e pull (veja :hg:`help push` e :hg:`help pull`). Isto requer que\n"
-"    a extensão bookmark esteja habilitada tanto no repositório local\n"
-"    como no remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n"
+"    marcadores sejam suportados tanto no repositório local como no\n"
+"    remoto. Em versões anteriores à 1.8, a extensão bookmarks\n"
 "    precisa ser habilitada.\n"
 "    "
 
+msgid ""
+"    With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
+"    bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
+"    active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
+"    current active bookmark will be marked inactive.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Com -i/--inactive, o novo marcador não se tornará ativo. Se\n"
+"    -r/--rev for passada, o novo marcador não se tornará ativo mesmo\n"
+"    que -i/--inactive não seja passada. Se nenhum NOME for dado, o\n"
+"    marcador ativo atual se tornará inativo.\n"
+"    "
+
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "requerido nome do marcador"
+
 #, python-format
 msgid "bookmark '%s' does not exist"
 msgstr "o marcador '%s' não existe"
@@ -9387,9 +9476,6 @@
 msgid "new bookmark name required"
 msgstr "requerido nome do novo marcador"
 
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "requerido nome do marcador"
-
 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
 msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"
 
@@ -11479,8 +11565,8 @@
 "    \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n"
 "    contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo."
 
-msgid "only follow the first parent of merge changesets"
-msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
+msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
+msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem (OBSOLETO)"
 
 msgid "show revisions matching date spec"
 msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
@@ -11494,8 +11580,8 @@
 msgid "include revisions where files were removed"
 msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
 
-msgid "show only merges"
-msgstr "mostra apenas mesclagens"
+msgid "show only merges (DEPRECATED)"
+msgstr "mostra apenas mesclagens (OBSOLETO)"
 
 msgid "revisions committed by user"
 msgstr "revisões de autoria do usuário"
@@ -11509,8 +11595,8 @@
 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
 msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
 
-msgid "show hidden changesets"
-msgstr "exibe revisões ocultas"
+msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
+msgstr "exibe revisões ocultas (OBSOLETO)"
 
 msgid "[OPTION]... [FILE]"
 msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
@@ -11790,12 +11876,11 @@
 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
 msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
 
-msgid "there is nothing to merge"
-msgstr "não há nada para mesclar"
-
-#, python-format
-msgid "%s - use \"hg update\" instead"
-msgstr "%s - use \"hg update\""
+msgid "nothing to merge"
+msgstr "nada para mesclar"
+
+msgid "use 'hg update' instead"
+msgstr "use 'hg update'"
 
 msgid "working directory not at a head revision"
 msgstr "o diretório de trabalho não está em uma cabeça"
@@ -11921,6 +12006,66 @@
 msgid "not found!\n"
 msgstr "não encontrado!\n"
 
+msgid "set changeset phase to public"
+msgstr "define a fase da revisão como pública"
+
+msgid "set changeset phase to draft"
+msgstr "define a fase da revisão como rascunho"
+
+msgid "set changeset phase to secret"
+msgstr "define a fase da revisão como secreta"
+
+msgid "allow to move boundary backward"
+msgstr "permite que o limite seja movido para trás"
+
+msgid "target revision"
+msgstr "revisão alvo"
+
+msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
+msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
+
+msgid "set or show the current phase name"
+msgstr "define ou mostra o nome da fase atual"
+
+msgid "    With no argument, show the phase name of specified revisions."
+msgstr "    Sem parâmetros, mostra o nome da fase das revisões especificadas."
+
+msgid ""
+"    With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
+"    phase value of the specified revisions."
+msgstr ""
+"    Com um parâmetro -p/--public, -d/--draft ou -s/--secret, muda o\n"
+"    valor da fase das revisões especificadas para pública, rascunho ou\n"
+"    secreta, respectivamente."
+
+msgid ""
+"    Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
+"    lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
+msgstr ""
+"    A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n"
+"    moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n"
+"    fases são ordenadas como segue::"
+
+msgid "        public < draft < secret"
+msgstr "        pública < rascunho < secreta"
+
+msgid ""
+"    Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver mudanças de fase.\n"
+"    "
+
+msgid "only one phase can be specified"
+msgstr "apenas uma fase pode ser especificada"
+
+#, python-format
+msgid "phase change for %i changesets\n"
+msgstr "mudança de fase em %i revisões\n"
+
+msgid "no phases changed\n"
+msgstr "nenhuma fase mudou\n"
+
 #, python-format
 msgid "not updating: %s\n"
 msgstr "atualização não realizada: %s\n"
@@ -13171,11 +13316,13 @@
 msgid ""
 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
 "    changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-"    current named branch."
+"    current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n"
+"    bookmarks`)."
 msgstr ""
 "    Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
 "    pedida. Se não for especificada uma revisão, atualiza para a\n"
-"    última revisão do ramo nomeado atual."
+"    última revisão do ramo nomeado atual e move o marcador atual\n"
+"    (veja :hg:`help bookmarks`)."
 
 msgid ""
 "    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
@@ -13282,11 +13429,11 @@
 msgstr "(veja http://mercurial.selenic.com para mais informações)"
 
 msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e outros\n"
+"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall e outros\n"
 "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n"
 "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
 "particular.\n"
@@ -13594,10 +13741,10 @@
 msgstr "a opção --cwd não pode ser abreviada!"
 
 msgid ""
-"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and "
+"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and "
 "--repository may only be abbreviated as --repo!"
 msgstr ""
-"A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e "
+"a opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e "
 "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
 
 #, python-format
@@ -13679,6 +13826,12 @@
 "a mesclagem teve sucesso (sn)?"
 
 #, python-format
+msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
+msgstr ""
+"a mesclagem de %s está incompleta! (edite os conflitos, e em seguida use 'hg"
+" resolve --mark')\n"
+
+#, python-format
 msgid "merging %s failed!\n"
 msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
 
@@ -14513,9 +14666,50 @@
 "   passadas para os apelidos."
 
 msgid ""
+"\n"
+"``annotate``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+"\n"
+"``annotate``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+
+msgid ""
+"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
+"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
+"options for the diff command."
+msgstr ""
+"Definições usadas ao exibir anotações de arquivo. Todos o svalores\n"
+"são booleanos com padrão False. Veja a seção ``diff`` para opções\n"
+"relacionadas do comando diff."
+
+msgid ""
+"``ignorews``\n"
+"    Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+"``ignorews``\n"
+"    ignora espaços em branco ao comparar linhas"
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+"    Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+"``ignorewsamount``\n"
+"    ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+"    Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+"    ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
+
+msgid ""
+"\n"
 "``auth``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
 "``auth``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 
@@ -14820,11 +15014,13 @@
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
-"Boolean and defaults to False."
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
+"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
+"related options for the annotate command."
 msgstr ""
 "Definições usadas ao exibir diffs. Exceto por ``unified``, todas são\n"
-"booleanas, por padrão False."
+"booleanas, por padrão False. Veja a seção ``annotate`` para opções\n"
+"relacionadas do comando annotate."
 
 msgid ""
 "``git``\n"
@@ -14848,27 +15044,6 @@
 "    mostra em qual função está cada mudança"
 
 msgid ""
-"``ignorews``\n"
-"    Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
-"``ignorews``\n"
-"    ignora espaços em branco ao comparar linhas"
-
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-"    Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
-"``ignorewsamount``\n"
-"    ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
-
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-"    Ignore changes whose lines are all blank."
-msgstr ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-"    ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
-
-msgid ""
 "``unified``\n"
 "    Number of lines of context to show."
 msgstr ""
@@ -15421,14 +15596,20 @@
 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string."
+"value or setting it to an empty string.  Hooks can be prioritized\n"
+"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
+"and setting the priority.  The default priority is 0 if\n"
+"not specified."
 msgstr ""
 "Hooks, ou ganchos, são comandos ou funções Python automaticamente\n"
 "executados por várias ações, como iniciar ou finalizar um commit.\n"
 "Múltiplos ganchos podem ser executados para a mesma ação através\n"
 "da adição de um sufixo à ação.\n"
 "Um gancho definido para o sistema todo pode ser sobreposto alterando\n"
-"seu valor ou definindo-o para uma string vazia."
+"seu valor ou definindo-o para uma string vazia.\n"
+"Ganchos podem ser priorizados adicionando-se um prefixo ``priority``\n"
+"ao nome do gancho em uma nova linha e atribuindo a prioridade.\n"
+"Se não especificada, a prioridade padrão é 0."
 
 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
 msgstr "Um exemplo de ``.hg/.hgrc``::"
@@ -15440,7 +15621,9 @@
 "  # do not use the site-wide hook\n"
 "  incoming =\n"
 "  incoming.email = /my/email/hook\n"
-"  incoming.autobuild = /my/build/hook"
+"  incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
+"  # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
+"  priority.incoming.autobuild = 1"
 msgstr ""
 "  [hooks]\n"
 "  # atualiza o diretório de trabalho após a adição de revisões\n"
@@ -15448,7 +15631,9 @@
 "  # não usa o gancho de sistema\n"
 "  incoming =\n"
 "  incoming.email = /my/email/hook\n"
-"  incoming.autobuild = /my/build/hook"
+"  incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
+"  # força o gancho autobuild a ser executado antes de outros ganchos incoming\n"
+"  priority.incoming.autobuild = 1"
 
 msgid ""
 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
@@ -17511,8 +17696,8 @@
 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
 msgstr "- Encontra arquivos C em uma codificação não padrão::"
 
-msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
-msgstr "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
+msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
+msgstr "    hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
 
 msgid "- Revert copies of large binary files::"
 msgstr "- Reverte cópias de arquivos binários grandes::"
@@ -19200,13 +19385,12 @@
 "de operadores infixos. Parênteses podem ser usados para agrupar expressões."
 
 msgid ""
-"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
-"quotes if they contain characters outside of\n"
-"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
-"predicates."
+"Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n"
+"double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n"
+"one of the predefined predicates."
 msgstr ""
 "Identificadores (como nomes de ramo ou etiquetas) que contenham\n"
-"caracteres fora de ``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` ou que forem\n"
+"caracteres como ``-`` ou que forem\n"
 "iguais a algum dos predicados predefinidos devem ser passados\n"
 "entre aspas simples ou duplas."
 
@@ -19587,12 +19771,17 @@
 
 msgid ""
 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-"    specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
-"    silently ignored."
+"    specified.  However, if you specify the full path of a file in a\n"
+"    subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
+"    Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
+"    ignored."
 msgstr ""
 ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
-"    ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n"
-"    Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
+"    ser que -S/--subrepos seja especificado. No entanto, se for\n"
+"    especificado o caminho completo de um arquivo em um sub-repositório,\n"
+"    ele será adicionado mesmo que -S/--subrepos não seja passado.\n"
+"    Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
+"    silenciosamente ignorados."
 
 msgid ""
 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
@@ -19634,6 +19823,15 @@
 "    Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados."
 
 msgid ""
+":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
+"    Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
+msgstr ""
+":forget: forget no momento considera apenas especificações exatas de\n"
+"    arquivos em sub-repositórios.\n"
+"    Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n"
+"    silenciosamente ignorados."
+
+msgid ""
 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
 "    is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
 "    silently ignored."
@@ -20328,6 +20526,10 @@
 "'changegroupsubset'."
 
 #, python-format
+msgid "updating %s to public failed!\n"
+msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n"
+
+#, python-format
 msgid "%d changesets found\n"
 msgstr "%d revisões encontradas\n"
 
@@ -20464,12 +20666,14 @@
 msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"untracked file in working directory differs from file in requested revision:"
-" '%s'"
-msgstr ""
-"arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão"
-" pedida: '%s'"
+msgid "%s: untracked file differs\n"
+msgstr "%s: arquivo não rastreado é diferente\n"
+
+msgid ""
+"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
+msgstr ""
+"arquivos não versionados no diretório de trabalho diferem do arquivo na "
+"revisão pedida"
 
 #, python-format
 msgid "case-folding collision between %s and %s"
@@ -20543,13 +20747,11 @@
 msgstr ""
 "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
 
-msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
-msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
-
-msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
-msgstr ""
-"alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as "
-"mudanças)"
+msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
+msgstr "use 'hg update' ou verifique 'hg heads'"
+
+msgid "use 'hg status' to list changes"
+msgstr "use 'hg status' para listar as mudanças"
 
 #, python-format
 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
@@ -20687,6 +20889,14 @@
 msgstr "aplicação do patch falhou"
 
 #, python-format
+msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
+msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
+msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "exited with status %d"
 msgstr "terminou com o código %d"
 
@@ -20921,6 +21131,16 @@
 "    Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
 
 msgid ""
+"``draft()``\n"
+"    Changeset in draft phase."
+msgstr ""
+"``draft()``\n"
+"    Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
+
+msgid "draft takes no arguments"
+msgstr "draft não tem argumentos"
+
+msgid ""
 "``filelog(pattern)``\n"
 "    Changesets connected to the specified filelog."
 msgstr ""
@@ -20955,10 +21175,6 @@
 msgid "follow expected a filename"
 msgstr "follow espera um nome de arquivo"
 
-#. i18n: "follow" is a keyword
-msgid "follow takes no arguments"
-msgstr "follow não tem argumentos"
-
 msgid ""
 "``all()``\n"
 "    All changesets, the same as ``0:tip``."
@@ -21175,6 +21391,39 @@
 "    encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."
 
 msgid ""
+"``public()``\n"
+"    Changeset in public phase."
+msgstr ""
+"``public()``\n"
+"    Revisões na fase \"public\" (pública)."
+
+msgid "public takes no arguments"
+msgstr "public não tem argumentos"
+
+msgid ""
+"``remote([id], [path])``\n"
+"    Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
+"    remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
+"    synonym for the current local branch."
+msgstr ""
+"``remote([id], [caminho])``\n"
+"    Revisão local que corresponda ao identificador dado em um\n"
+"    repositório remoto, se presente. Aqui, o identificador '.' é um\n"
+"    sinônimo para o ramo local atual."
+
+#. i18n: "remote" is a keyword
+msgid "remote takes one or two arguments"
+msgstr "remote recebe um ou dois argumentos"
+
+#. i18n: "remote" is a keyword
+msgid "remote requires a string id"
+msgstr "remote requer uma string de identificação"
+
+#. i18n: "remote" is a keyword
+msgid "remote requires a repository path"
+msgstr "remote requer um caminho para um repositório"
+
+msgid ""
 "``removes(pattern)``\n"
 "    Changesets which remove files matching pattern."
 msgstr ""
@@ -21219,6 +21468,16 @@
 "    Revisões sem revisões pais no conjunto."
 
 msgid ""
+"``secret()``\n"
+"    Changeset in secret phase."
+msgstr ""
+"``secret()``\n"
+"    A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
+
+msgid "secret takes no arguments"
+msgstr "secret não tem argumentos"
+
+msgid ""
 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
 "    Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
 "    as ``-key`` to sort in descending order."
@@ -21309,8 +21568,8 @@
 msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"
 
 #, python-format
-msgid "path %r is inside nested repo %r"
-msgstr "o caminho %r está dentro do repositório aninhado %r"
+msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
+msgstr "o caminho '%s' está dentro do repositório aninhado %r"
 
 #, python-format
 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
@@ -21389,13 +21648,13 @@
 msgid "no suitable response from remote hg"
 msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
 
-msgid "remote: "
-msgstr "remoto: "
-
 #, python-format
 msgid "push refused: %s"
 msgstr "envio recusado: %s"
 
+msgid "ssl connection failed"
+msgstr "a conexão ssl falhou"
+
 msgid "Python SSL support not found"
 msgstr "suporte do Python a SSL não instalado"
 
@@ -21420,24 +21679,6 @@
 msgstr "não foi possível encontrar web.cacerts: %s"
 
 #, python-format
-msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
-msgstr ""
-"erro no certificado de %s: %s (use --insecure para conectar de modo "
-"inseguro)"
-
-#, python-format
-msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-"aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado "
-"(verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
-
-#, python-format
 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
 msgstr ""
 "a impressão digital do host para %s não pode ser verificada (versão do "
@@ -21450,6 +21691,36 @@
 "antiga)\n"
 
 #, python-format
+msgid "%s ssl connection error"
+msgstr "erro de conexão ssl com %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: no certificate received"
+msgstr "erro de certificado ssl em %s: nenhum certificado recebido"
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s"
+msgstr "erro de certificado em %s: %s"
+
+#, python-format
+msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
+msgstr ""
+"configure a hostfingerprint %s ou use --insecure para conectar de modo "
+"inseguro"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+"aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado "
+"(verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
+
+#, python-format
 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
 msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
 
@@ -21898,6 +22169,12 @@
 ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n"
 "    hexadecimal de 40 dígitos."
 
+msgid ":phase: String. The changeset phase name."
+msgstr ":phase: String. O nome da fase da revisão."
+
+msgid ":phaseidx: Integer. The changeset phase index."
+msgstr ":phaseidx: Inteiro. O índice da fase da revisão."
+
 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
 msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local."