changeset 15682:ef4787b6bc74

i18n-ru: editing for 'remote'
author Andrei Polushin <polushin@gmail.com>
date Wed, 14 Dec 2011 00:43:31 +0700
parents d80aae4480e3
children f40d3fd21043
files i18n/ru.po
diffstat 1 files changed, 64 insertions(+), 64 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po	Tue Dec 13 22:55:43 2011 +0700
+++ b/i18n/ru.po	Wed Dec 14 00:43:31 2011 +0700
@@ -229,7 +229,7 @@
 "Хук небезопасно использовать, если используется интерактивная оболочка,\n"
 "так как при этом пользователи могут отключить хук. Это также небезопасно "
 "если\n"
-"удалённые пользователи разделяют один и тот же аккаунт, так как при этом "
+"отдалённые пользователи разделяют один и тот же аккаунт, так как при этом "
 "нельзя различить пользователей."
 
 msgid "The order in which access checks are performed is:"
@@ -375,7 +375,7 @@
 "первоисточник\n"
 "  # указан здесь, разрешать в противном случае. Источник - \"serve\" для "
 "всех\n"
-"  # удалённых операций (по http или ssh), или же \"push\", \"pull\" или "
+"  # отдалённых операций (по http или ssh), или же \"push\", \"pull\" или "
 "\"bundle\", когда\n"
 "  # соответствующие команды выполняются локально.\n"
 "  # По умолчанию: serve\n"
@@ -1672,7 +1672,7 @@
 "        for testing and debugging purposes. Default is True."
 msgstr ""
 "    :convert.cvsps.cache: Установите в False чтобы отключить\n"
-"        кеширование удаленного лога, нужно для тестирования и\n"
+"        кеширование отдалённого лога, нужно для тестирования и\n"
 "        отладки. По умолчанию True."
 
 msgid ""
@@ -2892,7 +2892,7 @@
 
 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
 msgstr ""
-"подтягивает изменения из удаленного хранилища, проводит слияние\n"
+"подтягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
 "при необходимости."
 
 msgid ""
@@ -2983,7 +2983,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
-msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает удаленные изменения с локальными\n"
+msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
 
 msgid "a specific revision you would like to pull"
 msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть"
@@ -3968,7 +3968,7 @@
 msgstr ""
 "Когда вы передаете набор изменений, который добавляет или изменяет\n"
 "большой файл с помощью команды push, его largefile-ревизия будет\n"
-"также передана. Обратите внимание, что на удаленной машине расширение\n"
+"также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n"
 "largefiles также должно быть включено."
 
 msgid ""
@@ -3980,7 +3980,7 @@
 "not previously updated to."
 msgstr ""
 "Когда вы подтягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
-"файлы, из удаленного хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
+"файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
 "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
 "нужные для этой ревизии, загружаются и кешируются (если они не были\n"
 "загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n"
@@ -4279,7 +4279,7 @@
 msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
 
 msgid "largefiles: No remote repo\n"
-msgstr "largefiles: Нет удаленного хранилища\n"
+msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n"
 
 msgid "largefiles to upload:\n"
 msgstr "больших файлов для отправки:\n"
@@ -5049,10 +5049,10 @@
 "    before that it has no patches applied."
 msgstr ""
 "    Если источник локален, хранилище назначения не будет иметь\n"
-"    наложенных патчей. Если источник является удаленным, эта команда\n"
+"    наложенных патчей. Если источник является отдалённым, эта команда\n"
 "    не может проверить, наложены ли патчи в хранилище-источнике,\n"
 "    и поэтому не может гарантировать, что в хранилище назначения\n"
-"    эти патчи не наложены. Если вы клонируете удаленное хранилище,\n"
+"    эти патчи не наложены. Если вы клонируете отдалённое хранилище,\n"
 "    сперва убедитесь, что в нем нет наложенных патчей."
 
 msgid ""
@@ -7962,7 +7962,7 @@
 msgstr "используемая команда для ssh"
 
 msgid "specify hg command to run on the remote side"
-msgstr "команда Mercurial, которая будет запущена на удаленном компьютере"
+msgstr "команда Mercurial, которая будет запущена на отдалённом компьютере"
 
 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
 msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)"
@@ -8117,7 +8117,7 @@
 msgstr ""
 "    Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n"
 "    файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n"
-"    каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
+"    каждого отдалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
 "    похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
 "    в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n"
 "    (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
@@ -8283,8 +8283,8 @@
 msgstr ""
 "    К каждому элементу архива добавляется префикс в виде имени\n"
 "    каталога. Префикс может быть задан в виде форматирующей строки\n"
-"    с помощью -p/--prefix. По умолчанию это имя архива с удаленным\n"
-"    расширением."
+"    с помощью -p/--prefix. По умолчанию это собственное имя архива,\n"
+"    с отрезанными суффиксами."
 
 msgid "no working directory: please specify a revision"
 msgstr "нет рабочего каталога: пожалуйста, укажите ревизию"
@@ -8638,7 +8638,7 @@
 msgstr ""
 "    Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
 "    push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n"
-"    необходимо, чтобы удаленное и локальное хранилище поддерживали\n"
+"    необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n"
 "    закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
 "    должно быть включено расширение bookmarks.\n"
 "    "
@@ -10349,7 +10349,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
-msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветки или метки"
+msgstr "не могу запросить номер отдалённой ревизии, ветки или метки"
 
 msgid ""
 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -10533,7 +10533,7 @@
 msgstr "файл для сохранения бандла"
 
 msgid "a remote changeset intended to be added"
-msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления"
+msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления"
 
 msgid "compare bookmarks"
 msgstr "сравнить закладки"
@@ -10545,7 +10545,7 @@
 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
 
 msgid "show new changesets found in source"
-msgstr "показать новые наборы изменений в удаленном хранилище"
+msgstr "показать новые наборы изменений в исходном хранилище"
 
 msgid ""
 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
@@ -10561,7 +10561,7 @@
 "    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
 "    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
 msgstr ""
-"    Для удаленного хранилища использование --bundle позволяет\n"
+"    Для отдалённого хранилища использование --bundle позволяет\n"
 "    избежать повторной загрузки наборов изменений, если за incoming\n"
 "    следует pull."
 
@@ -10579,7 +10579,7 @@
 msgstr "нельзя совмещать --bundle и --subrepos"
 
 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
-msgstr "удаленное хранилище не поддерживает закладки\n"
+msgstr "отдалённое хранилище не поддерживает закладки\n"
 
 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
 msgstr "[-e КОМАНДА] [--remotecmd КОМАНДА] [НАЗН]"
@@ -10967,7 +10967,7 @@
 msgstr "используйте 'hg update' или явно укажите ревизию"
 
 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
-msgstr "набора изменений для добавления в удаленное хранилище"
+msgstr "набор изменений, предназначенный для добавления в хранилище назначения"
 
 msgid "a specific branch you would like to push"
 msgstr "одна ветка, которую вы хотите втолкнуть"
@@ -10983,7 +10983,7 @@
 "    or the default push location. These are the changesets that would\n"
 "    be pushed if a push was requested."
 msgstr ""
-"    Показывает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n"
+"    Показывает наборы изменений, не найденные в указанном отдалённом\n"
 "    хранилище или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n"
 "    изменений были бы переданы командой push."
 
@@ -11030,7 +11030,7 @@
 msgstr "[ИМЯ]"
 
 msgid "show aliases for remote repositories"
-msgstr "показать псевдонимы удаленных хранилищ"
+msgstr "показать псевдонимы отдалённых хранилищ"
 
 msgid ""
 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
@@ -11123,7 +11123,7 @@
 msgstr "подтянуть изменения из указанного источника"
 
 msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
-msgstr "    Скачивает изменения из удаленного хранилища в локальное."
+msgstr "    Скачивает изменения из отдалённого хранилища в локальное."
 
 msgid ""
 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
@@ -11164,13 +11164,13 @@
 
 #, python-format
 msgid "remote bookmark %s not found!"
-msgstr "закладка %s не найдена в удаленном хранилище"
+msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище"
 
 msgid ""
 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
 "specified."
 msgstr ""
-"Удалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может "
+"Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может "
 "быть задана."
 
 #, python-format
@@ -11184,19 +11184,19 @@
 msgstr "протолкнуть закладку"
 
 msgid "allow pushing a new branch"
-msgstr "разрешить создать новую ветку в удаленном хранилище"
+msgstr "разрешить создать новую ветку в отдалённом хранилище"
 
 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
 msgstr "[-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [НАЗН]"
 
 msgid "push changes to the specified destination"
-msgstr "передать изменения в удаленное хранилище"
+msgstr "передать изменения в отдалённое хранилище"
 
 msgid ""
 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
 "    destination."
 msgstr ""
-"    \"Проталкивает\" изменения из локального хранилища в удаленное.\n"
+"    \"Проталкивает\" изменения из локального хранилища в отдалённое.\n"
 "    "
 
 msgid ""
@@ -11204,7 +11204,7 @@
 "    in the destination repository from the current one."
 msgstr ""
 "    Эта операция симметрична pull: она имеет такой же эффект, как\n"
-"    если бы в удаленном хранилища был выполнен pull из текущего."
+"    если бы в отдалённом хранилища был выполнен pull из текущего."
 
 msgid ""
 "    By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
@@ -11212,7 +11212,7 @@
 "    to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
 "    before pushing."
 msgstr ""
-"    По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в удаленном\n"
+"    По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в отдалённом\n"
 "    хранилище, потому что в этом случае было бы не ясно, какую\n"
 "    голову использовать. В такой ситуации рекомендуется\n"
 "    подтянуть (pull) и слить (merge) изменения перед push'ем."
@@ -11223,8 +11223,8 @@
 "    only create a new branch without forcing other changes."
 msgstr ""
 "    Используйте --new-branch, если вы хотите разрешить создание\n"
-"    именованной ветки, которой нет в удаленном хранилище. Это\n"
-"    позволяет просто создать новую ветку в удаленном хранилище,\n"
+"    именованной ветки, которой нет в отдалённом хранилище. Это\n"
+"    позволяет просто создать новую ветку в отдалённом хранилище,\n"
 "    не проталкивая остальные изменения."
 
 msgid ""
@@ -11239,7 +11239,7 @@
 "    will be pushed to the remote repository."
 msgstr ""
 "    Если указан -r/--rev, то заданная ревизия и все ее потомки\n"
-"    будут переданы в удаленное хранилище."
+"    будут переданы в отдалённое хранилище."
 
 msgid ""
 "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
@@ -11265,11 +11265,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
-msgstr "удаляется удаленная закладка %s\n"
+msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
-msgstr "закладка %s не существует в локальном или удаленном хранилище!\n"
+msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n"
 
 #, python-format
 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
@@ -11767,7 +11767,7 @@
 msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)"
 
 msgid "for remote clients"
-msgstr "для удалённых клиентов"
+msgstr "для отдалённых клиентов"
 
 msgid "web templates to use"
 msgstr "используемые веб-шаблоны"
@@ -11884,10 +11884,10 @@
 msgstr "показать только добавленные файлы"
 
 msgid "show only removed files"
-msgstr "показать только удаленные файлы"
+msgstr "показать только отдалённые файлы"
 
 msgid "show only deleted (but tracked) files"
-msgstr "показать только удаленные (но контролируемые) файлы"
+msgstr "показать только отдалённые (но отслеживаемые) файлы"
 
 msgid "show only files without changes"
 msgstr "показать только неизмененные файлы"
@@ -12124,10 +12124,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "remote: %s\n"
-msgstr "удаленное хранилище: %s\n"
+msgstr "отдалённо: %s\n"
 
 msgid "remote: (synced)\n"
-msgstr "удаленное хранилище: (синхронизирован)\n"
+msgstr "отдалённо: (синхронизировано)\n"
 
 msgid "force tag"
 msgstr "установить метку принудительно"
@@ -12542,7 +12542,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "push creates new remote branches: %s!"
-msgstr "push создаст новые ветки в удаленном хранилище: %s!"
+msgstr "push создаст новые ветки в отдалённом хранилище: %s!"
 
 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
 msgstr ""
@@ -12553,7 +12553,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "push creates new remote head %s!"
-msgstr "push создаст новую голову %s в удаленном хранилище!"
+msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!"
 
 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
 msgstr ""
@@ -12563,11 +12563,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
-msgstr "новые головные ревизии в удаленном хранилище на ветке '%s'\n"
+msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid "new remote head %s\n"
-msgstr "новая головная ревизия %s в удаленном хранилище\n"
+msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n"
 
 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
 msgstr ""
@@ -13696,7 +13696,7 @@
 msgstr ""
 "``username``\n"
 "    Не обязательный. Имя, используемое при аутентификации. Если не\n"
-"    задан, а удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
+"    задан, а отдалённый сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
 "    пользователь должен будет ввести имя. Переменные окружения\n"
 "    раскрываются, позволяя написать ``foo.username = $USER``. Если URI\n"
 "    включает имя пользователя, рассматриваются только параметры из \n"
@@ -13710,7 +13710,7 @@
 msgstr ""
 "``password``\n"
 "    Не обязательный. Пароль для аутентификации. Если не задан, а\n"
-"    удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
+"    отдалённый сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
 "    пользователь должен будет ввести пароль."
 
 msgid ""
@@ -14620,12 +14620,12 @@
 msgstr ""
 "``preoutgoing``\n"
 "  Выполняется перед сборкой изменений для отправки из локального\n"
-"  хранилища в удаленное. Ненулевой код возврата вызовет аварийное\n"
+"  хранилища в отдалённое. Ненулевой код возврата вызовет аварийное\n"
 "  завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n"
 "  можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n"
 "  т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n"
 "  передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция выполняется\n"
-"  на стороне удаленного SSH или HTTP хранилища. Для \"push\", \"pull\"\n"
+"  на стороне отдалённого SSH или HTTP хранилища. Для \"push\", \"pull\"\n"
 "  или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе."
 
 msgid ""
@@ -15349,7 +15349,7 @@
 "    remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
 msgstr ""
 "``remotecmd``\n"
-"    Команда, используемая на удаленной машине для операций clone/push/pull.\n"
+"    Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/pull.\n"
 "    По умолчанию ``hg``."
 
 msgid ""
@@ -15569,7 +15569,7 @@
 "``allow_push``\n"
 "    Разрешать или нет push в хранилище. Если простая строка или не\n"
 "    задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
-"    любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n"
+"    любой отдалённый пользователь может делать push, даже если он не\n"
 "    аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n"
 "    аутентифицирован, и его имя должно присутствовать в этом списке.\n"
 "    Этот список проверяется после списка deny_push."
@@ -15639,7 +15639,7 @@
 "    Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n"
 "    Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n"
 "    ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет использоваться\n"
-"    для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n"
+"    для идентификации отдалённых HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n"
 "    Формат файла следующий::"
 
 msgid ""
@@ -15715,7 +15715,7 @@
 "``deny_push``\n"
 "    Запретить или нет push в хранилище. Если пустой или не задан,\n"
 "    push не запрещается. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
-"    push запрещен для всех удаленных пользователей. В противном случае,\n"
+"    push запрещен для всех отдалённых пользователей. В противном случае,\n"
 "    все неаутентифицированные пользователи не могут делать push, равно\n"
 "    как и пользователи, присутствующие в этом списке. Этот список\n"
 "    проверяется перед списком allow_push."
@@ -15740,7 +15740,7 @@
 "    Запрещать или нет чтение/просмотр хранилища. Если этот список не\n"
 "    пуст, неаутентифицированным пользователям запрещается чтение\n"
 "    хранилища, равно как и пользователям, перечисленным в этом списке.\n"
-"    Если установлен в специальное значение ``*``, всем удаленным\n"
+"    Если установлен в специальное значение ``*``, всем отдалённым\n"
 "    пользователям запрещается доступ (это требуется редко). Если этот\n"
 "    список пуст или не задан, предоставление доступа к хранилищу\n"
 "    зависит от списка allow_read (см. описание). Если оба этих списка\n"
@@ -16125,7 +16125,7 @@
 msgstr ""
 "HGMERGE\n"
 "    Программа для разрешения конфликтов слияния. Она будет вызвана\n"
-"    с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл."
+"    с тремя аргументами: локальный файл, отдалённый файл, исходный файл."
 
 msgid ""
 "HGRCPATH\n"
@@ -17125,7 +17125,7 @@
 "    working directory. See :hg:`help pull`."
 msgstr ""
 "Подтянуть (Pull)\n"
-"    Операция, при которой наборы изменений из удаленного хранилища,\n"
+"    Операция, при которой наборы изменений из отдалённого хранилища,\n"
 "    отсутствующие в локальном, передаются в локальное хранилище.\n"
 "    Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n"
 "    обновляет только хранилище, но не рабочий каталог.\n"
@@ -17141,7 +17141,7 @@
 msgstr ""
 "Протолкнуть (Pull)\n"
 "    Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n"
-"    отсутствующие в удаленном, пересылаются в удаленное хранилище.\n"
+"    отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n"
 "    Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n"
 "    которые были закоммичены в локальное хранилище. Незакоммиченные\n"
 "    изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`."
@@ -18682,7 +18682,7 @@
 "revisions`."
 msgstr ""
 "Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветку, метку\n"
-"или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
+"или набор изменений, которую следует использовать из отдалённого\n"
 "хранилища. См. также :hg:`help revisions`."
 
 msgid ""
@@ -18691,7 +18691,7 @@
 "server."
 msgstr ""
 "Некоторые функции, такие как выполнение push по URL вида http://\n"
-"и https://, доступны только если эти функции явно включены на удаленном\n"
+"и https://, доступны только если эти функции явно включены на отдалённом\n"
 "сервере Mercurial."
 
 msgid ""
@@ -18710,10 +18710,10 @@
 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
 "  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
 msgstr ""
-"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на удаленной\n"
+"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на отдалённой\n"
 "  машине и доступного исполняемого файла Mercurial (hg) по известным\n"
-"  на удаленной машине путям, либо заданного через remotecmd.\n"
-"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога удаленного\n"
+"  на отдалённой машине путям, либо заданного через remotecmd.\n"
+"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога отдалённого\n"
 "  пользователя. Используйте дополнительный слэш в начале пути, чтобы\n"
 "  задать абсолютный путь::"
 
@@ -20071,7 +20071,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "remote: "
-msgstr ""
+msgstr "отдалённо: "
 
 #, python-format
 msgid "push refused: %s"
@@ -20972,7 +20972,7 @@
 #~ "URLs."
 #~ msgstr ""
 #~ "    Можно указать ``ssh://...`` в качестве адреса назначения, но файл\n"
-#~ "    ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на удаленном "
+#~ "    ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на отдалённом "
 #~ "компьютере.\n"
 #~ "    См. :hg:`help urls` для важной информации об адресах вида ``ssh://..."
 #~ "``."