Mercurial > hg
changeset 15682:ef4787b6bc74
i18n-ru: editing for 'remote'
author | Andrei Polushin <polushin@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 14 Dec 2011 00:43:31 +0700 |
parents | d80aae4480e3 |
children | f40d3fd21043 |
files | i18n/ru.po |
diffstat | 1 files changed, 64 insertions(+), 64 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po Tue Dec 13 22:55:43 2011 +0700 +++ b/i18n/ru.po Wed Dec 14 00:43:31 2011 +0700 @@ -229,7 +229,7 @@ "Хук небезопасно использовать, если используется интерактивная оболочка,\n" "так как при этом пользователи могут отключить хук. Это также небезопасно " "если\n" -"удалённые пользователи разделяют один и тот же аккаунт, так как при этом " +"отдалённые пользователи разделяют один и тот же аккаунт, так как при этом " "нельзя различить пользователей." msgid "The order in which access checks are performed is:" @@ -375,7 +375,7 @@ "первоисточник\n" " # указан здесь, разрешать в противном случае. Источник - \"serve\" для " "всех\n" -" # удалённых операций (по http или ssh), или же \"push\", \"pull\" или " +" # отдалённых операций (по http или ssh), или же \"push\", \"pull\" или " "\"bundle\", когда\n" " # соответствующие команды выполняются локально.\n" " # По умолчанию: serve\n" @@ -1672,7 +1672,7 @@ " for testing and debugging purposes. Default is True." msgstr "" " :convert.cvsps.cache: Установите в False чтобы отключить\n" -" кеширование удаленного лога, нужно для тестирования и\n" +" кеширование отдалённого лога, нужно для тестирования и\n" " отладки. По умолчанию True." msgid "" @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "" -"подтягивает изменения из удаленного хранилища, проводит слияние\n" +"подтягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n" "при необходимости." msgid "" @@ -2983,7 +2983,7 @@ #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" -msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает удаленные изменения с локальными\n" +msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть" @@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr "" "Когда вы передаете набор изменений, который добавляет или изменяет\n" "большой файл с помощью команды push, его largefile-ревизия будет\n" -"также передана. Обратите внимание, что на удаленной машине расширение\n" +"также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n" "largefiles также должно быть включено." msgid "" @@ -3980,7 +3980,7 @@ "not previously updated to." msgstr "" "Когда вы подтягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n" -"файлы, из удаленного хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n" +"файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n" "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n" "нужные для этой ревизии, загружаются и кешируются (если они не были\n" "загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n" msgid "largefiles: No remote repo\n" -msgstr "largefiles: Нет удаленного хранилища\n" +msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" msgid "largefiles to upload:\n" msgstr "больших файлов для отправки:\n" @@ -5049,10 +5049,10 @@ " before that it has no patches applied." msgstr "" " Если источник локален, хранилище назначения не будет иметь\n" -" наложенных патчей. Если источник является удаленным, эта команда\n" +" наложенных патчей. Если источник является отдалённым, эта команда\n" " не может проверить, наложены ли патчи в хранилище-источнике,\n" " и поэтому не может гарантировать, что в хранилище назначения\n" -" эти патчи не наложены. Если вы клонируете удаленное хранилище,\n" +" эти патчи не наложены. Если вы клонируете отдалённое хранилище,\n" " сперва убедитесь, что в нем нет наложенных патчей." msgid "" @@ -7962,7 +7962,7 @@ msgstr "используемая команда для ssh" msgid "specify hg command to run on the remote side" -msgstr "команда Mercurial, которая будет запущена на удаленном компьютере" +msgstr "команда Mercurial, которая будет запущена на отдалённом компьютере" msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)" @@ -8117,7 +8117,7 @@ msgstr "" " Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n" " файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n" -" каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n" +" каждого отдалённого файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n" " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n" " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n" " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n" @@ -8283,8 +8283,8 @@ msgstr "" " К каждому элементу архива добавляется префикс в виде имени\n" " каталога. Префикс может быть задан в виде форматирующей строки\n" -" с помощью -p/--prefix. По умолчанию это имя архива с удаленным\n" -" расширением." +" с помощью -p/--prefix. По умолчанию это собственное имя архива,\n" +" с отрезанными суффиксами." msgid "no working directory: please specify a revision" msgstr "нет рабочего каталога: пожалуйста, укажите ревизию" @@ -8638,7 +8638,7 @@ msgstr "" " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n" " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n" -" необходимо, чтобы удаленное и локальное хранилище поддерживали\n" +" необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n" " закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n" " должно быть включено расширение bookmarks.\n" " " @@ -10349,7 +10349,7 @@ msgstr "" msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" -msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветки или метки" +msgstr "не могу запросить номер отдалённой ревизии, ветки или метки" msgid "" "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " @@ -10533,7 +10533,7 @@ msgstr "файл для сохранения бандла" msgid "a remote changeset intended to be added" -msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления" +msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления" msgid "compare bookmarks" msgstr "сравнить закладки" @@ -10545,7 +10545,7 @@ msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]" msgid "show new changesets found in source" -msgstr "показать новые наборы изменений в удаленном хранилище" +msgstr "показать новые наборы изменений в исходном хранилище" msgid "" " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" @@ -10561,7 +10561,7 @@ " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" " changesets twice if the incoming is followed by a pull." msgstr "" -" Для удаленного хранилища использование --bundle позволяет\n" +" Для отдалённого хранилища использование --bundle позволяет\n" " избежать повторной загрузки наборов изменений, если за incoming\n" " следует pull." @@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr "нельзя совмещать --bundle и --subrepos" msgid "remote doesn't support bookmarks\n" -msgstr "удаленное хранилище не поддерживает закладки\n" +msgstr "отдалённое хранилище не поддерживает закладки\n" msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-e КОМАНДА] [--remotecmd КОМАНДА] [НАЗН]" @@ -10967,7 +10967,7 @@ msgstr "используйте 'hg update' или явно укажите ревизию" msgid "a changeset intended to be included in the destination" -msgstr "набора изменений для добавления в удаленное хранилище" +msgstr "набор изменений, предназначенный для добавления в хранилище назначения" msgid "a specific branch you would like to push" msgstr "одна ветка, которую вы хотите втолкнуть" @@ -10983,7 +10983,7 @@ " or the default push location. These are the changesets that would\n" " be pushed if a push was requested." msgstr "" -" Показывает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n" +" Показывает наборы изменений, не найденные в указанном отдалённом\n" " хранилище или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n" " изменений были бы переданы командой push." @@ -11030,7 +11030,7 @@ msgstr "[ИМЯ]" msgid "show aliases for remote repositories" -msgstr "показать псевдонимы удаленных хранилищ" +msgstr "показать псевдонимы отдалённых хранилищ" msgid "" " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" @@ -11123,7 +11123,7 @@ msgstr "подтянуть изменения из указанного источника" msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." -msgstr " Скачивает изменения из удаленного хранилища в локальное." +msgstr " Скачивает изменения из отдалённого хранилища в локальное." msgid "" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" @@ -11164,13 +11164,13 @@ #, python-format msgid "remote bookmark %s not found!" -msgstr "закладка %s не найдена в удаленном хранилище" +msgstr "закладка %s не найдена в отдалённом хранилище" msgid "" "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" -"Удалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может " +"Отдалённое хранилище не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может " "быть задана." #, python-format @@ -11184,19 +11184,19 @@ msgstr "протолкнуть закладку" msgid "allow pushing a new branch" -msgstr "разрешить создать новую ветку в удаленном хранилище" +msgstr "разрешить создать новую ветку в отдалённом хранилище" msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [НАЗН]" msgid "push changes to the specified destination" -msgstr "передать изменения в удаленное хранилище" +msgstr "передать изменения в отдалённое хранилище" msgid "" " Push changesets from the local repository to the specified\n" " destination." msgstr "" -" \"Проталкивает\" изменения из локального хранилища в удаленное.\n" +" \"Проталкивает\" изменения из локального хранилища в отдалённое.\n" " " msgid "" @@ -11204,7 +11204,7 @@ " in the destination repository from the current one." msgstr "" " Эта операция симметрична pull: она имеет такой же эффект, как\n" -" если бы в удаленном хранилища был выполнен pull из текущего." +" если бы в отдалённом хранилища был выполнен pull из текущего." msgid "" " By default, push will not allow creation of new heads at the\n" @@ -11212,7 +11212,7 @@ " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n" " before pushing." msgstr "" -" По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в удаленном\n" +" По умолчанию push не даст создать новые \"головы\" в отдалённом\n" " хранилище, потому что в этом случае было бы не ясно, какую\n" " голову использовать. В такой ситуации рекомендуется\n" " подтянуть (pull) и слить (merge) изменения перед push'ем." @@ -11223,8 +11223,8 @@ " only create a new branch without forcing other changes." msgstr "" " Используйте --new-branch, если вы хотите разрешить создание\n" -" именованной ветки, которой нет в удаленном хранилище. Это\n" -" позволяет просто создать новую ветку в удаленном хранилище,\n" +" именованной ветки, которой нет в отдалённом хранилище. Это\n" +" позволяет просто создать новую ветку в отдалённом хранилище,\n" " не проталкивая остальные изменения." msgid "" @@ -11239,7 +11239,7 @@ " will be pushed to the remote repository." msgstr "" " Если указан -r/--rev, то заданная ревизия и все ее потомки\n" -" будут переданы в удаленное хранилище." +" будут переданы в отдалённое хранилище." msgid "" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" @@ -11265,11 +11265,11 @@ #, python-format msgid "deleting remote bookmark %s\n" -msgstr "удаляется удаленная закладка %s\n" +msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n" #, python-format msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" -msgstr "закладка %s не существует в локальном или удаленном хранилище!\n" +msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n" #, python-format msgid "updating bookmark %s failed!\n" @@ -11767,7 +11767,7 @@ msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)" msgid "for remote clients" -msgstr "для удалённых клиентов" +msgstr "для отдалённых клиентов" msgid "web templates to use" msgstr "используемые веб-шаблоны" @@ -11884,10 +11884,10 @@ msgstr "показать только добавленные файлы" msgid "show only removed files" -msgstr "показать только удаленные файлы" +msgstr "показать только отдалённые файлы" msgid "show only deleted (but tracked) files" -msgstr "показать только удаленные (но контролируемые) файлы" +msgstr "показать только отдалённые (но отслеживаемые) файлы" msgid "show only files without changes" msgstr "показать только неизмененные файлы" @@ -12124,10 +12124,10 @@ #, python-format msgid "remote: %s\n" -msgstr "удаленное хранилище: %s\n" +msgstr "отдалённо: %s\n" msgid "remote: (synced)\n" -msgstr "удаленное хранилище: (синхронизирован)\n" +msgstr "отдалённо: (синхронизировано)\n" msgid "force tag" msgstr "установить метку принудительно" @@ -12542,7 +12542,7 @@ #, python-format msgid "push creates new remote branches: %s!" -msgstr "push создаст новые ветки в удаленном хранилище: %s!" +msgstr "push создаст новые ветки в отдалённом хранилище: %s!" msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" msgstr "" @@ -12553,7 +12553,7 @@ #, python-format msgid "push creates new remote head %s!" -msgstr "push создаст новую голову %s в удаленном хранилище!" +msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!" msgid "you should pull and merge or use push -f to force" msgstr "" @@ -12563,11 +12563,11 @@ #, python-format msgid "new remote heads on branch '%s'\n" -msgstr "новые головные ревизии в удаленном хранилище на ветке '%s'\n" +msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n" #, python-format msgid "new remote head %s\n" -msgstr "новая головная ревизия %s в удаленном хранилище\n" +msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "" @@ -13696,7 +13696,7 @@ msgstr "" "``username``\n" " Не обязательный. Имя, используемое при аутентификации. Если не\n" -" задан, а удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n" +" задан, а отдалённый сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n" " пользователь должен будет ввести имя. Переменные окружения\n" " раскрываются, позволяя написать ``foo.username = $USER``. Если URI\n" " включает имя пользователя, рассматриваются только параметры из \n" @@ -13710,7 +13710,7 @@ msgstr "" "``password``\n" " Не обязательный. Пароль для аутентификации. Если не задан, а\n" -" удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n" +" отдалённый сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n" " пользователь должен будет ввести пароль." msgid "" @@ -14620,12 +14620,12 @@ msgstr "" "``preoutgoing``\n" " Выполняется перед сборкой изменений для отправки из локального\n" -" хранилища в удаленное. Ненулевой код возврата вызовет аварийное\n" +" хранилища в отдалённое. Ненулевой код возврата вызовет аварийное\n" " завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n" " можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n" " т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n" " передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция выполняется\n" -" на стороне удаленного SSH или HTTP хранилища. Для \"push\", \"pull\"\n" +" на стороне отдалённого SSH или HTTP хранилища. Для \"push\", \"pull\"\n" " или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе." msgid "" @@ -15349,7 +15349,7 @@ " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." msgstr "" "``remotecmd``\n" -" Команда, используемая на удаленной машине для операций clone/push/pull.\n" +" Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/pull.\n" " По умолчанию ``hg``." msgid "" @@ -15569,7 +15569,7 @@ "``allow_push``\n" " Разрешать или нет push в хранилище. Если простая строка или не\n" " задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n" -" любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n" +" любой отдалённый пользователь может делать push, даже если он не\n" " аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n" " аутентифицирован, и его имя должно присутствовать в этом списке.\n" " Этот список проверяется после списка deny_push." @@ -15639,7 +15639,7 @@ " Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n" " Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n" " ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет использоваться\n" -" для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n" +" для идентификации отдалённых HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n" " Формат файла следующий::" msgid "" @@ -15715,7 +15715,7 @@ "``deny_push``\n" " Запретить или нет push в хранилище. Если пустой или не задан,\n" " push не запрещается. Если установлен в специальное значение ``*``,\n" -" push запрещен для всех удаленных пользователей. В противном случае,\n" +" push запрещен для всех отдалённых пользователей. В противном случае,\n" " все неаутентифицированные пользователи не могут делать push, равно\n" " как и пользователи, присутствующие в этом списке. Этот список\n" " проверяется перед списком allow_push." @@ -15740,7 +15740,7 @@ " Запрещать или нет чтение/просмотр хранилища. Если этот список не\n" " пуст, неаутентифицированным пользователям запрещается чтение\n" " хранилища, равно как и пользователям, перечисленным в этом списке.\n" -" Если установлен в специальное значение ``*``, всем удаленным\n" +" Если установлен в специальное значение ``*``, всем отдалённым\n" " пользователям запрещается доступ (это требуется редко). Если этот\n" " список пуст или не задан, предоставление доступа к хранилищу\n" " зависит от списка allow_read (см. описание). Если оба этих списка\n" @@ -16125,7 +16125,7 @@ msgstr "" "HGMERGE\n" " Программа для разрешения конфликтов слияния. Она будет вызвана\n" -" с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл." +" с тремя аргументами: локальный файл, отдалённый файл, исходный файл." msgid "" "HGRCPATH\n" @@ -17125,7 +17125,7 @@ " working directory. See :hg:`help pull`." msgstr "" "Подтянуть (Pull)\n" -" Операция, при которой наборы изменений из удаленного хранилища,\n" +" Операция, при которой наборы изменений из отдалённого хранилища,\n" " отсутствующие в локальном, передаются в локальное хранилище.\n" " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n" " обновляет только хранилище, но не рабочий каталог.\n" @@ -17141,7 +17141,7 @@ msgstr "" "Протолкнуть (Pull)\n" " Операция, при которой наборы изменения из локального хранилища,\n" -" отсутствующие в удаленном, пересылаются в удаленное хранилище.\n" +" отсутствующие в отдалённом, пересылаются в отдалённое хранилище.\n" " Обратите внимание, что это передает только наборы изменений,\n" " которые были закоммичены в локальное хранилище. Незакоммиченные\n" " изменения не пересылаются. См. :hg:`help push`." @@ -18682,7 +18682,7 @@ "revisions`." msgstr "" "Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветку, метку\n" -"или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n" +"или набор изменений, которую следует использовать из отдалённого\n" "хранилища. См. также :hg:`help revisions`." msgid "" @@ -18691,7 +18691,7 @@ "server." msgstr "" "Некоторые функции, такие как выполнение push по URL вида http://\n" -"и https://, доступны только если эти функции явно включены на удаленном\n" +"и https://, доступны только если эти функции явно включены на отдалённом\n" "сервере Mercurial." msgid "" @@ -18710,10 +18710,10 @@ "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" msgstr "" -"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на удаленной\n" +"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на отдалённой\n" " машине и доступного исполняемого файла Mercurial (hg) по известным\n" -" на удаленной машине путям, либо заданного через remotecmd.\n" -"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога удаленного\n" +" на отдалённой машине путям, либо заданного через remotecmd.\n" +"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога отдалённого\n" " пользователя. Используйте дополнительный слэш в начале пути, чтобы\n" " задать абсолютный путь::" @@ -20071,7 +20071,7 @@ msgstr "" msgid "remote: " -msgstr "" +msgstr "отдалённо: " #, python-format msgid "push refused: %s" @@ -20972,7 +20972,7 @@ #~ "URLs." #~ msgstr "" #~ " Можно указать ``ssh://...`` в качестве адреса назначения, но файл\n" -#~ " ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на удаленном " +#~ " ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на отдалённом " #~ "компьютере.\n" #~ " См. :hg:`help urls` для важной информации об адресах вида ``ssh://..." #~ "``."