Mercurial > hg
changeset 18527:f01df0ff3aa2 stable
i18n-pt_BR: synchronized with 68eecbaf1bd3
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Thu, 31 Jan 2013 09:58:36 -0200 |
parents | 2a1fac3650a5 |
children | 7ef3d0d9d054 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 157 insertions(+), 11 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Wed Jan 30 16:08:32 2013 -0800 +++ b/i18n/pt_BR.po Thu Jan 31 09:58:36 2013 -0200 @@ -5004,7 +5004,7 @@ " usado normalmente, sem a extensão largefiles." #, python-format -msgid "error getting %s from %s for %s: %s\n" +msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n" msgstr "erro ao obter id %s a partir da url %s para o arquivo %s: %s\n" msgid "getting largefiles" @@ -10492,6 +10492,15 @@ " " msgid "" +" If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" +" have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" +" default." +msgstr "" +" Se você definir um marcador chamado '@', novos clones do\n" +" repositório por padrão atualizarão para essa revisão e\n" +" tornarão esse marcador ativo." + +msgid "" " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" @@ -10854,6 +10863,14 @@ " etiquetada mas não incluirá a revisão que define a etiqueta em si." msgid "" +" If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n" +" revision will be checked out in the new repository by default." +msgstr "" +" Se o repositório de origem possuir um marcador de nome '@'\n" +" definido, por padrão o novo repositório será atualizado para\n" +" essa revisão." + +msgid "" " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." msgstr "" @@ -10918,8 +10935,9 @@ " d) the changeset specified with -r\n" " e) the tipmost head specified with -b\n" " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" -" g) the tipmost head of the default branch\n" -" h) tip" +" g) the revision marked with the '@' bookmark, if present\n" +" h) the tipmost head of the default branch\n" +" i) tip" msgstr "" " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n" " tiver revisões\n" @@ -10931,8 +10949,9 @@ " e) a cabeça mais recente especificada com -b\n" " f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n" " url#ramo\n" -" g) a cabeça mais recente do ramo default\n" -" h) a tip" +" g) a revisão apontada pelo marcador '@', se presente\n" +" h) a cabeça mais recente do ramo default\n" +" i) a tip" msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" msgstr "" @@ -11642,7 +11661,7 @@ msgid "" " In most cases a changeset A has a single successors set containing a single\n" -" successors (changeset A replaced by A')." +" successor (changeset A replaced by A')." msgstr "" " Na maior parte dos casos uma revisão A possui um único conjunto\n" " de sucessores contendo um único sucessor (revisão A substituída por A')." @@ -11656,7 +11675,7 @@ msgid "" " A changeset that has been \"split\" will have a successors set containing\n" -" more than one successors." +" more than one successor." msgstr "" " Uma revisão que tenha sido \"dividida\" terá um conjunto de\n" " sucessores contendo mais de um sucessor." @@ -14615,6 +14634,10 @@ " Se você quiser reverter apenas um arquivo para seu conteúdo em\n" " uma revisão anterior, use :hg:`revert [-r REV] NOME`." +#, python-format +msgid "updating to active bookmark %s\n" +msgstr "atualizando para o marcador ativo %s\n" + msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean" @@ -17721,6 +17744,34 @@ " são impressos na saída de erros." msgid "" +"``sort``\n" +" Sort field. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" +" One of ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` and\n" +" ``inlinetime``.\n" +" Default: inlinetime." +msgstr "" +"``sort``\n" +" Campo de ordenação. Específico para o profiler de instrumentação.\n" +" Pode ter os valores ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime``\n" +" e ``inlinetime``.\n" +" Padrão: inlinetime." + +msgid "" +"``nested``\n" +" Show at most this number of lines of drill-down info in a tree structure\n" +" after each main entry. This can help explain the difference between Total\n" +" and Inline.\n" +" Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" +" Default: 5." +msgstr "" +"``nested``\n" +" Mostra no máximo este número de linhas de informações em uma\n" +" estrutura de árvore após cada entrada principal. Isto pode\n" +" ajudar a explicar a diferença entre Total e Inline.\n" +" Específico do profiler de instrumentação ``ls``.\n" +" Padrão: 5." + +msgid "" "``revsetalias``\n" "---------------" msgstr "" @@ -21422,10 +21473,10 @@ msgid "" " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not " -"ancestors(tagged())\"\n" +"ancestors(tag())\"\n" msgstr "" " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not " -"ancestors(tagged())\"\n" +"ancestors(tag())\"\n" msgid "" "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" @@ -21849,8 +21900,103 @@ msgid "List of filters:" msgstr "Lista de filtros:" -msgid ".. filtersmarker\n" -msgstr ".. filtersmarker\n" +msgid ".. filtersmarker" +msgstr ".. filtersmarker" + +msgid "" +"Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n" +"``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``." +msgstr "" +"Note que um filtro é apenas uma chamada de função, ou seja,\n" +"``expr|filtro`` é equivalente a ``filtro(expr)``." + +msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:" +msgstr "Além de filtros, há algumas funções básicas disponíveis:" + +msgid "- if(expr, then[, else])" +msgstr "- if(expr, então[, senão])" + +msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" +msgstr "- ifeq(expr, expr, então[, senão])" + +msgid "- sub(pat, repl, expr)" +msgstr "- sub(padrão, substituição, expr)" + +msgid "- join(list, sep)" +msgstr "- join(lista, separador)" + +msgid "- label(label, expr)" +msgstr "- label(label, expr)" + +msgid "- date(date[, fmt])" +msgstr "- date(data[, formato])" + +msgid "- fill(text[, width])" +msgstr "- fill(texto[, comprimento])" + +msgid "" +"Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" +msgstr "" +"Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n" +"operador de lista:" + +msgid "- expr % \"{template}\"" +msgstr "- expr % \"{modelo}\"" + +msgid "Some sample command line templates:" +msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:" + +msgid "- Format lists, e.g. files::" +msgstr "- Formatação de listas, por exemplo arquivos::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" + +msgid "- Join the list of files with a \", \"::" +msgstr "- Juntar a lista de arquivos com \", \"::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" + +msgid "- Format date::" +msgstr "- Formatação de datas::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" + +msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::" +msgstr "- Informar as descrições em um campo de largura 30::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" + +msgid "- Use a conditional to test for the default branch::" +msgstr "- Usar uma conditional para testar pelo ramo default::" + +msgid "" +" $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main branch',\n" +" 'on branch {branch}')}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main branch',\n" +" 'on branch {branch}')}\\n\"" + +msgid "- Append a newline if not empty::" +msgstr "- Anexar uma quebra de linha se não for vazio::" + +msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" +msgstr " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" + +msgid "- Label the output for use with the color extension::" +msgstr "- Rotular a saída para uso da extensão color::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" + +msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" +msgstr "- Inverter o filtro firstline, ou seja, tudo menos a primeira linha::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "URLs válidas são da forma::"