Mercurial > hg
changeset 8757:f835b8a7eeed
i18n-pt_BR: synchronized and updated
- synchronized with hg 6019e6517f95
- translated remaining messages
- many spelling and formatting fixes
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 09 Jun 2009 11:49:16 -0300 |
parents | 6019e6517f95 |
children | 1060cb231595 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 987 insertions(+), 1325 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Tue Jun 09 08:59:49 2009 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Jun 09 11:49:16 2009 -0300 @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:12-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -65,10 +65,6 @@ " apelidos: %s\n" "\n" -# internal string, no need to translate -msgid "return tuple of (match function, list enabled)." -msgstr "retorna uma tupla (funções correspondentes, lista habilitada)." - #, python-format msgid "acl: %s not enabled\n" msgstr "acl: %s desabilitado\n" @@ -79,7 +75,9 @@ #, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" -msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada dos changesets" +msgstr "" +"erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " +"dos changesets" #, python-format msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" @@ -102,45 +100,6 @@ msgstr "acl: permitindo changeset %s\n" msgid "" -"allow user-defined command aliases\n" -"\n" -"To use, create entries in your hgrc of the form\n" -"\n" -"[alias]\n" -"mycmd = cmd --args\n" -msgstr "" -"permite que o usuário defina apelidos para comandos\n" -"\n" -"Para usar, defina entradas no hgrc da forma\n" -"\n" -"[alias]\n" -"meucomando = comando --argumentos\n" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n" -" after alias can be aliased" -msgstr "" -"retarda a resolução do comando até que seja necessário, de forma que\n" -" a extensão seja carregada antes do apelido ser executado" - -#, python-format -msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown" -msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é desconhecido" - -#, python-format -msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous" -msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é ambíguo" - -#, python-format -msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s" -msgstr "*** [alias] %s: dependência circular em %s" - -#, python-format -msgid "*** [alias] %s: no definition\n" -msgstr "*** [alias] %s: indefinido\n" - -msgid "" "mercurial bookmarks\n" "\n" "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" @@ -163,7 +122,7 @@ msgstr "" "marcadores do Mercurial\n" "\n" -"Marcadores do mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n" +"Marcadores do Mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n" "Todos os marcadores apontam para um changeset identificado por sua\n" "assinatura. Se você consolidar um changeset que se baseie em outro\n" "que contenha um marcador, o marcador é repassado para o novo\n" @@ -183,63 +142,6 @@ "no momento, e simplesmente o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" "do git para ramos.\n" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" -"\n" -" Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n" -" in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" -" returned as a dictionary with name => hash values.\n" -"\n" -" The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Write bookmarks\n" -"\n" -" Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" -" in a format equal to those of localtags.\n" -"\n" -" We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" -" can be copied back on rollback.\n" -" " -msgstr "" -"Escreve anotações\n" -"\n" -" Escreve uma dada anotação => hash do dicionário para o arquivo .hg/bookmarks\n" -" no mesmo formato do localtags.\n" -"\n" -" Também armazena uma copia do estado anterior em undo.bookmarks que pode\n" -" ser copiado de volta em um rollback.\n" -" " - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Get the current bookmark\n" -"\n" -" If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n" -" we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n" -" is stored in .hg/bookmarks.current\n" -" " -msgstr "" -"Pega a anotação atual\n" -"\n" -" Se estiver sendo utilizado galhos no estilo do git há uma anotação\n" -" corrente. Essa função retorna o nome da anotação. Essa informação está\n" -" armazenada em .hg/bookmarks.current\n" -" " - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Set the name of the bookmark that we are currently on\n" -"\n" -" Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n" -" The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n" -" " -msgstr "" - msgid "" "mercurial bookmarks\n" "\n" @@ -248,13 +150,13 @@ " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" " 'hg update' to update to a given bookmark.\n" "\n" -" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n" -" tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" -" (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" -" that revision.\n" -" " -msgstr "" -"marcadores do mercurial\n" +" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" +" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" +" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" +" the bookmark is assigned to that revision.\n" +" " +msgstr "" +"marcadores do Mercurial\n" "\n" " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" " em novas consolidações. Marcadores são locais. Eles podem ser\n" @@ -262,10 +164,10 @@ " de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' no lugar da revisão\n" " para a qual ele aponta.\n" "\n" -" Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador\n" -" na tip atual com o nome informado. Se você especificar a\n" -" revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de um marcador\n" -" existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" +" Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n" +" revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n" +" especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n" +" um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" " " msgid "a bookmark of this name does not exist" @@ -286,40 +188,6 @@ msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" -msgid "" -"Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" -" the mercurial.strip method. This usually happens during\n" -" qpush and qpop" -msgstr "" -"Remove o marcador se a revisão for removida usando\n" -" o método mercurial.strip. Isso normalmente acontece\n" -" durante qpush e qpop." - -msgid "" -"Add a revision to the repository and\n" -" move the bookmark" -msgstr "" -"Adiciona uma revisão no repositório e\n" -" move o marcador" - -# internal string, no need to translate -msgid "Merge bookmarks with normal tags" -msgstr "Mescla os marcadores com as etiquetas normais" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Set the current bookmark\n" -"\n" -" If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n" -" file.\n" -" " -msgstr "" -"Define a anotação corrente\n" -"\n" -" Se o usuário atualizar para uma anotação nos atualizaremos o arquivo\n" -" .hg/bookmark.current.\n" -" " - msgid "force" msgstr "forçar" @@ -431,7 +299,8 @@ " version=3.0\n" " bzuser=unknown@domain.com\n" " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" +"rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" " strip=5\n" "\n" " [web]\n" @@ -459,7 +328,7 @@ "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" +"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" @@ -509,8 +378,8 @@ " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" " {hgweb} URL base para visualizar o repositório\n" " do Mercurial via http.\n" -" Padrão 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" +" Padrão 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" " strip O número de barras que devem ser retiradas do início\n" " do {root} para produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" " usermap Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do\n" @@ -527,7 +396,7 @@ "\n" " [web]\n" " baseurl URL base para visualização de repositórios do\n" -" Mercurial. Usada em templates como {hgweb}.\n" +" Mercurial. Usada em modelos como {hgweb}.\n" "\n" "Para ativar a extensão:\n" "\n" @@ -535,7 +404,7 @@ " hgext.bugzilla =\n" "\n" " [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança puxada ou empurrada\n" +" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida\n" " # para cá\n" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" "\n" @@ -551,7 +420,8 @@ " version=3.0\n" " bzuser=unknown@domain.com\n" " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/" +"rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" " strip=5\n" "\n" " [web]\n" @@ -560,7 +430,7 @@ " [usermap]\n" " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" "\n" -"Commits adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" +"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" "com a forma:\n" "\n" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" @@ -568,16 +438,10 @@ "\n" " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" -msgid "support for bugzilla version 2.16." -msgstr "suporte à versão 2.16 do bugzilla." - #, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n" -msgid "run a query." -msgstr "executa uma consulta" - #, python-format msgid "query: %s %s\n" msgstr "consulta: %s %s\n" @@ -586,26 +450,13 @@ msgid "failed query: %s %s\n" msgstr "falha na consulta: %s %s\n" -msgid "get identity of longdesc field" -msgstr "resgata a identidade da descrição longa de um campo" - msgid "unknown database schema" msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" -msgid "filter not-existing bug ids from list." -msgstr "filtro de id de bug desconhecido da lista." - -msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset." -msgstr "filtro de id de bug da lista que já se refere a esse changeset." - #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" -# internal string, no need to translate -msgid "tell bugzilla to send mail." -msgstr "" - msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" @@ -624,25 +475,10 @@ msgid "done\n" msgstr "feito\n" -# internal string, no need to translate -msgid "look up numeric bugzilla user id." -msgstr "" - #, python-format msgid "looking up user %s\n" msgstr "procurando usuário %s\n" -# internal string, no need to translate -msgid "map name of committer to bugzilla user name." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"see if committer is a registered bugzilla user. Return\n" -" bugzilla username and userid if so. If not, return default\n" -" bugzilla username and userid." -msgstr "" - #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s" msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s" @@ -651,49 +487,11 @@ msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s" -msgid "" -"add comment to bug. try adding comment as committer of\n" -" changeset, otherwise as default bugzilla user." -msgstr "" -"adiciona comentário ao bug. Tenta adicionar comentário como consolidador\n" -" do changeset, caso contrário como usuário padrão do bugzilla." - -msgid "support for bugzilla 2.18 series." -msgstr "suporte para a série 2.18 do bugzilla." - -msgid "support for bugzilla 3.0 series." -msgstr "suporte para a série 3.0 do bugzilla." - -msgid "" -"return object that knows how to talk to bugzilla version in\n" -" use." -msgstr "" -"retorna o objeto que sabe como conversar com a verão em uso do\n" -" bugzilla." - #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "versão %s do bugzilla não suportada" msgid "" -"find valid bug ids that are referred to in changeset\n" -" comments and that do not already have references to this\n" -" changeset." -msgstr "" -"encontra os identificadores dos bugs que são referenciados no comentário\n" -" do changeset e que ainda não tenham referencias a ele." - -msgid "update bugzilla bug with reference to changeset." -msgstr "atualiza o bug do bugzilla com referencia para o changeset." - -msgid "" -"strip leading prefix of repo root and turn into\n" -" url-safe path." -msgstr "" -"remove o prefixos iniciais de um repositório e transforma em\n" -" um caminho de url válido." - -msgid "" "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" "details:\n" "\t{desc|tabindent}" @@ -702,16 +500,6 @@ "detalhes:\n" "\t{desc|tabindent}" -msgid "" -"add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n" -" bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n" -" seen multiple times does not fill bug with duplicate data." -msgstr "" -"adiciona comentários ao bugzilla para cada changeset que se\n" -" refere a um id de bug do bugzilla. Adiciona somente um\n" -" comentário por bug, de forma que o mesmo changeset visto\n" -" várias vezes não enche o bug com dados duplicados." - #, python-format msgid "python mysql support not available: %s" msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" @@ -728,7 +516,7 @@ "show the children of the given or working directory revision\n" "\n" " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" -" revision is given via --rev/-r, the children of that revision will\n" +" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" " file was last changed (after the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" @@ -752,9 +540,6 @@ msgid "command to show certain statistics about revision history" msgstr "comando que mostra estatísticas sobre o histórico de revisões" -msgid "Calculate stats" -msgstr "Calcula dados" - #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" @@ -788,7 +573,11 @@ "\n" " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" "\n" -" <alias email> <actual email>" +" <alias email> <actual email>\n" +"\n" +" By default .hgchurn in the working directory root will be used, if\n" +" it exists. Use the --aliases option to override this.\n" +" " msgstr "" "Contagem gráfica de revisões, agrupadas por um modelo\n" "\n" @@ -807,32 +596,37 @@ " # exibe o gráfico de atividades diárias\n" " hg churn -f '%H' -s -c\n" "\n" -" # exibe atividades do desenvolvedores por mês\n" +" # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" "\n" " O formato do arquivo de mapeamento usado para especificar\n" " apelidos é bem simples:\n" "\n" -" <e-mail apelido> <e-mail real>" +" <e-mail apelido> <e-mail real>\n" +"\n" +" Por padrão será usado o arquivo .hgchurn no raiz do diretório de\n" +" trabalho, se ele existir. Use a opção --aliases para usar outro\n" +" arquivo.\n" +" " #, python-format msgid "assuming %i character terminal\n" msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n" msgid "count rate for the specified revision or range" -msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" +msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" msgid "count rate for revisions matching date spec" -msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada" +msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" msgid "template to group changesets" -msgstr "modelo para agrupar os changsets" +msgstr "modelo para agrupar os changesets" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" msgid "count rate by number of changesets" -msgstr "conta a frequência pelo numero de changsets" +msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" @@ -844,7 +638,7 @@ msgstr "exibir progresso" msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" -msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISAO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" +msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" msgid "" "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n" @@ -864,7 +658,7 @@ "[extensions]\n" "color =\n" "\n" -"Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n" +"Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n" "\n" "[color]\n" "status.modified = blue bold underline red_background\n" @@ -892,7 +686,7 @@ "diff.changed = white\n" "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" msgstr "" -"coloriza a saída de status, qseries e comandos que geram diffs\n" +"colore a saída de status, qseries e comandos que geram diffs\n" "\n" "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" "informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" @@ -939,35 +733,11 @@ "diff.changed = white\n" "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" -msgid "Wrap text in commands to turn on each effect." -msgstr "Quebra o texto nos comandos para acionar cada efeito. " - -msgid "run the status command with colored output" -msgstr "executa o comando status com a saída colorida" - -msgid "run the qseries command with colored output" -msgstr "executa o comando qseries com a saída colorida" - -msgid "wrap ui.write for colored diff output" -msgstr "engloba ui.write para saída de diff colorido " - -msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output" -msgstr "engloba cmdutil.changeset_printer.showpatch com saída colorida" - -msgid "run the diff command with colored output" -msgstr "roda o comando diff com saída colorida" - -msgid "Initialize the extension." -msgstr "Inicializa a extensão" - -msgid "patch in command to command table and load effect map" -msgstr "remenda o comando para a tabela de comandos e carrega o mapa de efeitos" - msgid "when to colorize (always, auto, or never)" -msgstr "quando colorir (sempre, automático ou nunca)" +msgstr "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": automaticamente)" msgid "don't colorize output" -msgstr "não colorir a saída" +msgstr "não colore a saída" msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial" msgstr "conversão de repositórios de outros VCSs para o Mercurial" @@ -998,6 +768,18 @@ " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" " repository doesn't exist, it will be created.\n" "\n" +" By default, all sources except Mercurial will use\n" +" --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n" +" revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n" +" --branchsort: convert from parent to child revision when\n" +" possible, which means branches are usually converted one after\n" +" the other. It generates more compact repositories.\n" +" --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n" +" good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n" +" larger than the same ones generated by --branchsort.\n" +" --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n" +" supported by Mercurial sources.\n" +"\n" " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" @@ -1026,7 +808,7 @@ "\n" " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" " directory, to be included in the destination repository, and the\n" -" exclusion of all other files and directories not explicitely included.\n" +" exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n" " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n" " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n" @@ -1043,6 +825,17 @@ " (in either the source or destination revision control system) that\n" " should be used as the new parents for that node.\n" "\n" +" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" +" being brought in from whatever external repository. When used in\n" +" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" +" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" +" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" +" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" +" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" +" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" +" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" +" in one repository from \"default\" to a named branch.\n" +"\n" " Mercurial Source\n" " -----------------\n" "\n" @@ -1066,7 +859,7 @@ " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" " commands to find files to convert. This means that unless a\n" " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" -" converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n" +" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored.\n" "\n" " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" @@ -1074,13 +867,16 @@ " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -" This is a legacy option and may be removed in future.\n" +" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" "\n" " The options shown are the defaults.\n" "\n" " Internal cvsps is selected by setting\n" " --config convert.cvsps=builtin\n" " and has a few more configurable options:\n" +" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" +" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" +" debugging purposes.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n" " between commits with identical user and log message in a\n" @@ -1114,9 +910,9 @@ " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" -" can be overriden with following options. Set them to paths\n" -" relative to the source URL, or leave them blank to disable\n" -" autodetection.\n" +" can be overridden with following options. Set them to paths\n" +" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" +" detection.\n" "\n" " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" " specify the directory containing branches\n" @@ -1186,13 +982,28 @@ " será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" " não existir, ele será criado.\n" "\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será colocado em uma localização\n" -" padrão (<dest>/.hg/shamap por padrão). O <REVMAP> é um simples\n" -" arquivo texto que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de\n" -" destino para aquela revisão, dessa forma:\n" +" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" +" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" +" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" +" os seguintes efeitos:\n" +" --branchsort: converte de revisão pai para filha quando\n" +" possível, o que faz com que ramos sejam usualmente\n" +" convertidos um após o outro. Esta opção gera repositórios\n" +" mais compactos.\n" +" --datesort: ordena revisões por data. Os repositórios\n" +" convertidos tendem a ter changelogs de boa aparência, mas\n" +" algumas vezes são uma ordem de grandeza maiores que os\n" +" mesmos gerados por --branchsort.\n" +" --sourcesort: tenta preservar a ordem de revisões da origem,\n" +" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" +"\n" +" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" +" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" +" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" +" aquela revisão, da seguinte forma:\n" " <ID origem> <ID destino>\n" "\n" -" Se o arquivo não existir, ele é automaticamente criado. Ele é\n" +" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" " interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" "\n" @@ -1201,7 +1012,7 @@ " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" " mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que voce quiser\n" +" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" "\n" " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" @@ -1233,6 +1044,18 @@ " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" " usados como os novos pais daquele nó.\n" "\n" +" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" +" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" +" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" +" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" +" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" +" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" +" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" +" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" +" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" +" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" +" para um ramo nomeado.\n" +"\n" " Origem Mercurial\n" " -----------------\n" "\n" @@ -1264,13 +1087,16 @@ " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo:\n" " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -" Esta é uma opção legada que pode ser futuramente removida.\n" +" Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n" "\n" " As opções exibidas são os valores padrão.\n" "\n" " O cvsps interno é selecionado com\n" " --config convert.cvsps=builtin\n" " e possui algumas outras opções de configuração:\n" +" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" +" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" +" remoto, para teste ou depuração.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" " commits com usuário e mensagem de log em um único\n" @@ -1309,11 +1135,11 @@ " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" " deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" "\n" -" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" +" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" " especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" +" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" " especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" +" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" " especifica o nome do ramo trunk\n" "\n" " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" @@ -1365,7 +1191,7 @@ " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" -"cria uma informação de changset do CVS\n" +"cria uma informação de changeset do CVS\n" "\n" " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" @@ -1373,20 +1199,20 @@ "\n" " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" -" log em uma série de changsets baseado na correspondência das\n" +" log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n" " entradas no log de commit e datas." msgid "username mapping filename" -msgstr "arquivo de mapeamento de nome de usuário" +msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de usuário" msgid "destination repository type" msgstr "tipo de repositório de destino" msgid "remap file names using contents of file" -msgstr "remapenado nomes de arquivo usando o conteúdo do arquivo" +msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo" msgid "import up to target revision REV" -msgstr "importação pronta para a revisão REV alvo." +msgstr "importa até a revisão REV do alvo." msgid "source repository type" msgstr "tipo de repositório de origem" @@ -1394,8 +1220,17 @@ msgid "splice synthesized history into place" msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" +msgid "change branch names while converting" +msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" + +msgid "try to sort changesets by branches" +msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos" + msgid "try to sort changesets by date" -msgstr "tenta ordenar os changsets por data" +msgstr "tenta ordenar os changesets por data" + +msgid "preserve source changesets order" +msgstr "preserva a ordem de changesets da origem" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" @@ -1407,7 +1242,7 @@ msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" msgid "only return changes after or between specified tags" -msgstr "só retorna alterações antes ou entre tags" +msgstr "só retorna alterações anteriores ou entre as tags especificadas" msgid "update cvs log cache" msgstr "atualiza a cache do log do cvs" @@ -1433,6 +1268,16 @@ msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." +msgid "" +"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " +"regular branch instead.\n" +msgstr "" +"aviso: checkouts \"lightweight\" podem causar falhas de conversão, tente com " +"um branch comum.\n" + +msgid "bzr source type could not be determined\n" +msgstr "o tipo de origem bzr não pôde ser determinado\n" + #, python-format msgid "%s is not a valid revision in current branch" msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual" @@ -1442,6 +1287,10 @@ msgstr "%s não está mais disponível em %s" #, python-format +msgid "%s.%s symlink has no target" +msgstr "%s.%s link simbólico não possui alvo" + +#, python-format msgid "cannot find required \"%s\" tool" msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" @@ -1478,6 +1327,10 @@ msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" #, python-format +msgid "unknown sort mode: %s" +msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s" + +#, python-format msgid "cycle detected between %s and %s" msgstr "ciclo detectado entre %s e %s" @@ -1515,12 +1368,25 @@ #, python-format msgid "source: %s\n" -msgstr "fonte: %s\n" +msgstr "origem: %s\n" #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "assumindo destino %s\n" +msgid "more than one sort mode specified" +msgstr "mais de um modo de ordenação especificado" + +msgid "--sourcesort is not supported by this data source" +msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" + +msgid "" +"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " +"Mercurial 1.4\n" +msgstr "" +"aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no " +"Mercurial 1.4\n" + #, python-format msgid "revision %s is not a patchset number or date" msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" @@ -1604,6 +1470,14 @@ msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" #, python-format +msgid "" +"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n" +"%s\n" + +#, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "%d entradas de changeset\n" @@ -1644,7 +1518,9 @@ #, python-format msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" -msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n" +msgstr "" +"análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %" +"s...\n" #, python-format msgid "applying revision %s...\n" @@ -1659,7 +1535,7 @@ msgstr "obtendo revisão %s...\n" #, python-format -msgid "analysing revision %s...\n" +msgid "analyzing revision %s...\n" msgstr "analisando revisão %s...\n" #, python-format @@ -1675,15 +1551,18 @@ msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" msgid "run hg sink pre-conversion action\n" -msgstr "executa acão pré-conversão do destino hg\n" +msgstr "executa ação pré-conversão do destino hg\n" msgid "run hg sink post-conversion action\n" -msgstr "executa acão pós-conversão do destino hg\n" +msgstr "executa ação pós-conversão do destino hg\n" #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "trazendo de %s para %s\n" +msgid "filtering out empty revision\n" +msgstr "filtrando revisão vazia\n" + msgid "updating tags\n" msgstr "atualizando tags\n" @@ -1696,10 +1575,10 @@ msgstr "ignorando: %s\n" msgid "run hg source pre-conversion action\n" -msgstr "executa acão pré-conversão da origem hg\n" +msgstr "executa ação pré-conversão da origem hg\n" msgid "run hg source post-conversion action\n" -msgstr "executa acão pós-conversão da origem hg\n" +msgstr "executa ação pós-conversão da origem hg\n" #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" @@ -1720,10 +1599,14 @@ #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" -msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior" +msgstr "" +"Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 " +"ou posterior" msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" -msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior" +msgstr "" +"Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 " +"ou posterior" #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" @@ -1859,7 +1742,6 @@ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" -# internal string, no need to translate msgid "" "\n" "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" @@ -1891,7 +1773,8 @@ "\n" " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" -" # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" +" # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" " +"in\n" " # your .vimrc\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" "\n" @@ -1900,13 +1783,49 @@ "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"snapshot files as of some revision\n" -" if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n" -" in tools like kdiff3 and meld displays too many files." -msgstr "" +"\n" +"A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n" +"para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n" +"diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n" +"dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n" +"dos arquivos a serem comparados.\n" +"\n" +"Para habilitar esta extensão:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.extdiff =\n" +"\n" +"A extensão `extdiff' também permite configurar novos comandos\n" +"de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n" +"\"hg extdiff -p kdiff3\".\n" +"\n" +" [extdiff]\n" +" # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n" +" # 'context diff'\n" +" cdiff = gdiff -Nprc5\n" +" ## ou do modo antigo:\n" +" #cmd.cdiff = gdiff\n" +" #opts.cdiff = -Nprc5\n" +"\n" +" # adiciona um novo comando chamado vdiff, executa o kdiff3\n" +" vdiff = kdiff3\n" +"\n" +" # adiciona um novo comando chamado meld, executa o meld\n" +" # (não é necessário nomeá-lo duas vezes)\n" +" meld =\n" +"\n" +" # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n" +" # com o plugin DirDiff\n" +" #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" +" # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n" +" # em seu .vimrc\n" +" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" +"\n" +"Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n" +"como no comando \"hg diff\" normal. A extensão `extdiff' faz cópias\n" +"temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n" +"do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n" +"árvore completa).\n" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" @@ -1916,17 +1835,6 @@ msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Do the actuall diff:\n" -"\n" -" - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n" -" - copy to a temp structure if diffing working revision with\n" -" another one and more than 1 file is changed\n" -" - just invoke the diff for a single file in the working dir\n" -" " -msgstr "" - msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" @@ -1936,7 +1844,9 @@ #, python-format msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" -msgstr "arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %s)\n" +msgstr "" +"arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %" +"s)\n" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "limpando o diretório temporário\n" @@ -1989,16 +1899,12 @@ msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." -# internal string, no need to translate -msgid "use closure to save diff command to use" -msgstr "" - #, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." msgid "pulling, updating and merging in one command" -msgstr "puxando, atualizando e mesclando em um comando" +msgstr "traz revisões, atualiza e mescla em um comando" msgid "" "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" @@ -2022,7 +1928,7 @@ "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n" "\n" " Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n" -" caminho especificado e as adicona ao repositório local.\n" +" caminho especificado e as adiciona ao repositório local.\n" "\n" " Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n" " cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n" @@ -2039,7 +1945,9 @@ " " msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" -msgstr "o diretório de trabalho não está no ramo da ponta (use \"hg update\" para obter o ramo da ponta)" +msgstr "" +"o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para " +"obter a tip do ramo)" msgid "outstanding uncommitted merge" msgstr "mesclagem não consolidada pendente" @@ -2051,18 +1959,26 @@ msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho" msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" -msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)" +msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar" #, python-format msgid "pulling from %s\n" -msgstr "puxando de %s\n" - -msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet" -msgstr "fetch -r ainda não funciona para repositórios remotos" - -#, python-format -msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" -msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n" +msgstr "trazendo revisões de %s\n" + +msgid "" +"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"specified." +msgstr "" +"O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " +"pode ser especificada." + +#, python-format +msgid "" +"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" +"\" to merge them)\n" +msgstr "" +"não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg " +"merge\" para mescla-los)\n" #, python-format msgid "updating to %d:%s\n" @@ -2078,7 +1994,7 @@ #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" -msgstr "novo changset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" +msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" @@ -2095,26 +2011,9 @@ msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "hg fetch [ORIGEM]" -msgid " returns of the good and bad signatures" -msgstr " retornos das assinaturas boas e ruins" - msgid "error while verifying signature" msgstr "erro verificando assinatura" -msgid "create a new gpg instance" -msgstr "cria uma nova instancia gpg" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"\n" -" walk over every sigs, yields a couple\n" -" ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n" -" " -msgstr "" - -msgid "get the keys who signed a data" -msgstr "pega a chave que assina os dados" - #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n" @@ -2128,23 +2027,19 @@ msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" msgid "list signed changesets" -msgstr "lista os changsets assinados" +msgstr "lista os changesets assinados" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "nó %s:%d não existe\n" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" -msgstr "verifica todas as assinaturas que podem ser para uma revisão em particular" +msgstr "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em particular" #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" msgstr "Assinatura inválida para %s \n" -# internal string, no need to translate -msgid "associate a string to a key (username, comment)" -msgstr "" - msgid "" "add a signature for the current or given revision\n" "\n" @@ -2156,10 +2051,12 @@ msgstr "" "adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n" "\n" -" Se não for dada uma versão, os pais do diretório de trabalho são usados\n" -" ou a ponta se nenhuma revisão tiver sido pega.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para -d/--date.\n" +" Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n" +" trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n" +" nenhuma revisão.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para\n" +" -d/--date.\n" " " msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" @@ -2168,17 +2065,17 @@ msgid "Error while signing" msgstr "Erro ao assinar" -msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" -msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)" +msgid "" +"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" +"force)" +msgstr "" +"a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs " +"manualmente ou use --force)" #, python-format msgid "Added signature for changeset %s" msgstr "Adicionada assinatura para o changeset %s" -# internal string, no need to translate -msgid "map a manifest into some text" -msgstr "" - msgid "unknown signature version" msgstr "versão de assinatura desconhecida" @@ -2210,64 +2107,14 @@ "show revision graphs in terminal windows\n" "\n" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" -"commands. When this options is given, an ascii representation of the\n" +"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" "exibe grafos de revisão em janelas de terminal\n" "\n" "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" -"uma representação ascii do grafo de revisões.\n" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" -"\n" -" This generator function walks through the revision history from revision\n" -" start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" -"\n" -" This generator function walks through the revision history of a single\n" -" file from revision start to revision stop (which must be less than or\n" -" equal to start).\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n" -"\n" -" nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n" -" - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n" -" and max length 2,\n" -" - char is the char to print as the node symbol, and\n" -" - lines are the lines to display next to the node.\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n" -"\n" -" grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n" -"\n" -" - Character to use as node's symbol.\n" -" - List of lines to display as the node's text.\n" -" - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n" -" - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n" -" the current node and its parents.\n" -" - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n" -" - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n" -" in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n" -" in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n" -" 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n" -" " -msgstr "" +"uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" #, python-format msgid "--graph option is incompatible with --%s" @@ -2292,25 +2139,6 @@ " trabalho.\n" " " -msgid "" -"show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n" -"\n" -" Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n" -" ASCII characters.\n" -"\n" -" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" -" directory.\n" -" " -msgstr "" -"mostra os changesets de saída ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" -"\n" -" Imprime os changesets a serem enviados ao lado de um grafo de\n" -" revisões desenhado com caracteres ASCII.\n" -"\n" -" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" -" trabalho.\n" -" " - #, python-format msgid "comparing with %s\n" msgstr "comparando com %s\n" @@ -2318,29 +2146,6 @@ msgid "no changes found\n" msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" -msgid "" -"show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n" -"\n" -" Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n" -" ASCII characters.\n" -"\n" -" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" -" directory.\n" -" " -msgstr "" -"mostra os changesets de entrada ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" -"\n" -" Imprime os changesets a serem recebidos ao lado de um grafo de\n" -" revisões desenhado com caracteres ASCII.\n" -"\n" -" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" -" trabalho.\n" -" " - -# internal string, no need to translate -msgid "wrap the command" -msgstr "" - msgid "show the revision DAG" msgstr "mostra o grafo de revisões" @@ -2351,12 +2156,11 @@ msgstr "mostra o patch" msgid "show the specified revision or range" -msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada" +msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" -# internal string, no need to translate msgid "" "CIA notification\n" "\n" @@ -2373,8 +2177,7 @@ "# Append a diffstat to the log message (optional)\n" "#diffstat = False\n" "# Template to use for log messages (optional)\n" -"#template = {desc}\n" -"{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" +"#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" "# Style to use (optional)\n" "#style = foo\n" "# The URL of the CIA notification service (optional)\n" @@ -2394,23 +2197,45 @@ "# If you want hyperlinks (optional)\n" "baseurl = http://server/path/to/repo\n" msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid " A CIA message " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid " CIA notification class " -msgstr "" +"notificação CIA\n" +"\n" +"Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n" +"Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n" +"\n" +"[cia]\n" +"# seu nome de usuário CIA registrado\n" +"user = foo\n" +"# o nome do projeto CIA\n" +"project = foo\n" +"# o módulo (subprojeto) (opcional)\n" +"#module = foo\n" +"# Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n" +"#diffstat = False\n" +"# Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n" +"#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" +"# Estilo a ser usado (opcional)\n" +"#style = foo\n" +"# A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n" +"# Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n" +"# mailto:cia@cia.vc\n" +"# Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n" +"#url = http://cia.vc/\n" +"# imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n" +"#test = False\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"# um destes:\n" +"changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" +"#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" +"\n" +"[web]\n" +"# Se você desejar hyperlinks (opcional)\n" +"baseurl = http://server/path/to/repo\n" #, python-format msgid "hgcia: sending update to %s\n" msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n" -# internal string, no need to translate -msgid " send CIA notification " -msgstr "" - msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" @@ -2473,7 +2298,7 @@ "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" "diretório hgext.\n" "\n" -"Para carrefar a extensão hgext.py, adicione-a ao seu arquivo .hgrc\n" +"Para carregar a extensão hgext.py, adicione-a ao seu arquivo .hgrc\n" "(você precisa usar seu $HOME/.hgrc global, não um hgrc de um\n" "repositório). Você pode especificar um caminho absoluto:\n" "\n" @@ -2504,13 +2329,11 @@ "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas." -# internal string, no need to translate msgid "diff trees from two commits" -msgstr "" - -# internal string, no need to translate +msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" + msgid "output common ancestor information" -msgstr "" +msgstr "exibe informação de ancestral comum" msgid "cat a specific revision" msgstr "copia para a saída uma revisão específica" @@ -2521,9 +2344,8 @@ msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" -# internal string, no need to translate msgid "parse given revisions" -msgstr "" +msgstr "decodifica as revisões dadas" msgid "print revisions" msgstr "imprime as revisões" @@ -2591,7 +2413,7 @@ msgid "" "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n" "\n" -"It depends on the pygments syntax highlighting library:\n" +"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/\n" "\n" "To enable the extension add this to hgrc:\n" @@ -2610,7 +2432,7 @@ msgstr "" "realce de sintaxe no hgweb, baseada em Pygments\n" "\n" -"Esta extensão depende da biblioteca pygments de realce de sintaxe:\n" +"Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n" "http://pygments.org/\n" "\n" "Para habilitar a extensão adicione ao hgrc:\n" @@ -2633,6 +2455,35 @@ msgid "start an inotify server for this repository" msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" +msgid "" +"debugging information for inotify extension\n" +"\n" +" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" +" " +msgstr "" +"informação de depuração para a extensão inotify\n" +"\n" +" Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n" +" " + +msgid "directories being watched:\n" +msgstr "diretórios monitorados:\n" + +msgid "run server in background" +msgstr "executa o servidor em segundo plano" + +msgid "used internally by daemon mode" +msgstr "usado internamente pelo modo daemon" + +msgid "minutes to sit idle before exiting" +msgstr "minutos a aguardar antes de sair" + +msgid "name of file to write process ID to" +msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" + +msgid "hg inserve [OPT]..." +msgstr "hg inserve [OPÇÕES]..." + msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n" @@ -2652,27 +2503,16 @@ #, python-format msgid "failed to contact inotify server: %s\n" -msgstr "falha ao contactar servidor inotify: %s\n" - -msgid "run server in background" -msgstr "executa o servidor em segundo plano" - -msgid "used internally by daemon mode" -msgstr "usado internamente pelo modo daemon" - -msgid "minutes to sit idle before exiting" -msgstr "minutos a aguardar antes de sair" - -msgid "name of file to write process ID to" -msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" - -msgid "hg inserve [OPT]..." -msgstr "hg inserve [OPÇÕES]..." +msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n" #, python-format msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" +#, python-format +msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" +msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n" + msgid "this system does not seem to support inotify" msgstr "esse sistema parece não suportar inotify" @@ -2681,10 +2521,12 @@ msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n" msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" -msgstr "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste repositório\n" +msgstr "" +"*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste " +"repositório\n" msgid "*** counting directories: " -msgstr "*** contando diretórios:" +msgstr "*** contando diretórios: " #, python-format msgid "found %d\n" @@ -2696,11 +2538,13 @@ #, python-format msgid "*** echo %d > %s\n" -msgstr "*** ecoando %d > %s\n" +msgstr "*** echo %d > %s\n" #, python-format msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" -msgstr "impossível observar %s até que o limíte de observação do inotify seja alcançado" +msgstr "" +"impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja " +"alcançado" #, python-format msgid "inotify service not available: %s" @@ -2766,20 +2610,20 @@ msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n" #, python-format -msgid "%s processing %d deferred events as %d\n" -msgstr "%s processando %d eventos adiados como %d\n" - -#, python-format msgid "could not start server: %s" msgstr "não foi possível iniciar servidor: %s" #, python-format +msgid "answering query for %r\n" +msgstr "respondendo consulta para %r\n" + +#, python-format msgid "received query from incompatible client version %d\n" msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n" #, python-format -msgid "answering query for %r\n" -msgstr "respondendo consulta para %r\n" +msgid "unrecognized query type: %s\n" +msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n" msgid "finished setup\n" msgstr "setup encerrado\n" @@ -2832,7 +2676,7 @@ "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" "\n" "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" -"the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n" +"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" "history.\n" "\n" "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" @@ -2853,78 +2697,52 @@ "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n" "configuração.\n" "\n" -"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" -"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" -"current user or for archive distribution.\n" -"\n" -"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" -"hgrc files.\n" -"\n" -"Example:\n" +"Palavras chave são expandidas apenas em repositórios locais e não\n" +"são guardadas no histórico de mudanças. O mecanismo pode ser\n" +"considerado como uma conveniência para o usuário local ou para\n" +"distribuição em arquivos.\n" +"\n" +"A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n" +"arquivos hgrc.\n" +"\n" +"Exemplo:\n" "\n" " [keyword]\n" -" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" +" # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n" +" # naqueles que casarem com \"x*\"\n" " **.py =\n" " x* = ignore\n" "\n" -"Note: the more specific you are in your filename patterns\n" -" the less you lose speed in huge repositories.\n" -"\n" -"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" -"control run \"hg kwdemo\".\n" -"\n" -"An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n" -"\n" -"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" -"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" -"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" -"\n" -"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" -"the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n" -"history.\n" -"\n" -"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" -"\"hg kwexpand\".\n" -"\n" -"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" -"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" -"the files in question to update keyword expansions after all changes\n" -"have been checked in.\n" -"\n" -"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" -"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" -"\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" - -# internal string, no need to translate -msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"\n" -" Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n" -" provides keyword substitution functions.\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Replaces keywords in data with expanded template." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Returns data with keywords expanded." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Returns true if path matches [keyword] pattern\n" -" and is not a symbolic link.\n" -" Caveat: localrepository._link fails on Windows." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords." -msgstr "" +"Nota: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo\n" +" menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n" +"\n" +"Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n" +"[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\".\n" +"\n" +"É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos.\n" +"\n" +"Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n" +"ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" +"Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n" +" suas mudanças na configuração.\n" +"\n" +"Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n" +"kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n" +"histórico palavras chave expandidas.\n" +"\n" +"Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n" +"configuração, execute \"hg kwexpand\".\n" +"\n" +"Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n" +"qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n" +"ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n" +"questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n" +"mudanças terem sido selecionadas.\n" +"\n" +"Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" +"como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" +"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n" +"changeset.\n" #, python-format msgid "overwriting %s expanding keywords\n" @@ -2934,60 +2752,12 @@ msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n" -# internal string, no need to translate -msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Returns text with all keyword substitutions removed." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Returns lines with keyword substitutions removed." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"If in restricted mode returns data read from wdir with\n" -" keyword substitutions removed." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"\n" -" Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n" -" Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Expands keywords when reading filelog." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Removes keyword substitutions for comparison." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Bails out if [keyword] configuration is not active.\n" -" Returns status of working directory." -msgstr "" - msgid "[keyword] patterns cannot match" msgstr "padrões [keyword] não podem casar" msgid "no [keyword] patterns configured" msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado" -# internal string, no need to translate -msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite." -msgstr "" - msgid "" "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" "\n" @@ -3053,7 +2823,7 @@ msgstr "" "expande palavras chave no diretório de trabalho\n" "\n" -" Execute após (re) habilitar expansão de palavras chave.\n" +" Execute após (re)habilitar expansão de palavras chave.\n" "\n" " kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n" " mudanças locais.\n" @@ -3070,7 +2840,7 @@ "imprime arquivos configurados para expansão de palavras chave\n" "\n" " Verifica quais arquivos do diretório de trabalho são alvos em\n" -" potential para expansão de palavras chave. Ou seja, arquivos que\n" +" potencial para expansão de palavras chave. Ou seja, arquivos que\n" " casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n" " simbólicos.\n" " " @@ -3093,42 +2863,6 @@ " mudanças locais.\n" " " -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Collects [keyword] config in kwtools.\n" -" Monkeypatches dispatch._parse if needed." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n" -" Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n" -" if file matches user configuration.\n" -" Wraps commit to overwrite configured files with updated\n" -" keyword substitutions.\n" -" Monkeypatches patch and webcommands." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n" -" rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n" -" comparing against working dir." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion." -msgstr "" - msgid "show default keyword template maps" msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão" @@ -3205,19 +2939,6 @@ "remove um patch da pilha de aplicados qpop\n" "renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Update all references to a field in the patch header.\n" -" If none found, add it email style." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n" -" If comments contains 'subject: ', message will prepend\n" -" the field and a blank line." -msgstr "" - #, python-format msgid "%s appears more than once in %s" msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s" @@ -3296,12 +3017,6 @@ msgid "patch %s is not applied\n" msgstr "o patch %s não está aplicado\n" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Apply patchfile to the working directory.\n" -" patchfile: file name of patch" -msgstr "" - msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n" @@ -3370,13 +3085,6 @@ msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"options:\n" -" msg: a string or a no-argument function returning a string\n" -" " -msgstr "" - #, python-format msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "o patch \"%s\" já existe" @@ -3385,20 +3093,16 @@ msgid "error unlinking %s\n" msgstr "erro removendo %s\n" -# internal string, no need to translate -msgid "returns (index, rev, patch)" -msgstr "" - #, python-format msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" -msgstr "o nome de patch \"%s\" ié ambíguo:\n" +msgstr "o nome de patch \"%s\" é ambíguo:\n" #, python-format msgid "patch %s not in series" msgstr "o patch %s não está na série" -msgid "(working directory not at tip)\n" -msgstr "(diretório de trabalho não está na tip)\n" +msgid "(working directory not at a head)\n" +msgstr "(diretório de trabalho não está em uma cabeça)\n" msgid "no patches in series\n" msgstr "nenhum patch na série\n" @@ -3464,13 +3168,17 @@ msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório" msgid "patch queue now empty\n" -msgstr "a fila de patches está vazia agora\n" +msgstr "a fila de patches agora está vazia\n" msgid "cannot refresh a revision with children" msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" -msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" -msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n" +msgid "" +"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " +"recover)\n" +msgstr "" +"renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, " +"qpush para recuperar)\n" msgid "patch queue directory already exists" msgstr "o diretório de fila de patches já existe" @@ -3510,19 +3218,11 @@ msgstr "o estado já foi salvo\n" msgid "hg patches saved state" -msgstr "" +msgstr "estado de hg patches salvo" msgid "repo commit failed\n" msgstr "consolidação no repositório falhou\n" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n" -" in the series, or the series length. If all_patches is True, return the\n" -" index of the first patch past the last applied one.\n" -" " -msgstr "" - #, python-format msgid "patch %s is already in the series file" msgstr "o patch %s já está no arquivo series" @@ -3597,7 +3297,7 @@ " última é obsoleto.\n" "\n" " Com -k/--keep, os arquivos de patch são preservados no diretório\n" -" de patches. " +" de patches." msgid "print the patches already applied" msgstr "imprime os patches já aplicados" @@ -3789,7 +3489,7 @@ "\n" " -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n" " do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n" -" especificados, o cabeçãlho estará vazio e a mensagem de\n" +" especificados, o cabeçalho estará vazio e a mensagem de\n" " consolidação será '[mq]: PATCH'.\n" "\n" " Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n" @@ -3848,7 +3548,7 @@ " qrefresh.\n" " " msgstr "" -"diff do patch atual e modificações subsequentes\n" +"diff do patch atual e modificações subseqüentes\n" "\n" " Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n" " mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n" @@ -3884,7 +3584,7 @@ " removidos em seguida.\n" "\n" " O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n" -" cabçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'." +" cabeçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'." msgid "qfold requires at least one patch name" msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" @@ -4164,13 +3864,13 @@ " aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n" " histórico comum do repositório.\n" "\n" -" Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" +" Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" " devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n" "\n" " Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n" -" a um repositório ustream, ou se você pretender enviar essas\n" +" a um repositório upstream, ou se você pretender enviar essas\n" " mudanças para upstream.\n" " " @@ -4181,7 +3881,7 @@ msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" msgid "source has mq patches applied" -msgstr "a fonte tem patches mq aplicados" +msgstr "a origem tem patches mq aplicados" #, python-format msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" @@ -4219,7 +3919,7 @@ msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "hg qdiff [OPCÃO]... [ARQUIVO]..." +msgstr "hg qdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." msgid "keep patch file" msgstr "mantém o arquivo de patch" @@ -4231,7 +3931,7 @@ msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." msgid "edit patch header" -msgstr "edita o header do patch" +msgstr "edita o cabeçalho do patch" msgid "keep folded patch files" msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados" @@ -4272,8 +3972,11 @@ msgid "use git extended diff format" msgstr "usa o formato estendido de diff do git" -msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." -msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... ARQUIVO..." +msgid "qpush after importing" +msgstr "executa qpush após importar" + +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." msgid "create queue repository" msgstr "cria o repositório da fila" @@ -4282,7 +3985,7 @@ msgstr "hg qinit [-c]" msgid "import uncommitted changes into patch" -msgstr "umporta para o patch mudanças não consolidadas" +msgstr "importa para o patch mudanças não consolidadas" msgid "add \"From: <current user>\" to patch" msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch" @@ -4306,7 +4009,7 @@ msgstr "hg qprev [-s]" msgid "pop all patches" -msgstr "desempliha todos os patches" +msgstr "desempilha todos os patches" msgid "queue name to pop" msgstr "nome da fila para desempilhar" @@ -4461,7 +4164,8 @@ " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" -" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" +" sources = serve # notify if source of incoming changes in this " +"list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" @@ -4473,11 +4177,13 @@ " for you.\n" "\n" " [usersubs]\n" -" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" +" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob " +"patterns\n" " user@host = pattern\n" "\n" " [reposubs]\n" -" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" +" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber " +"emails\n" " pattern = user@host\n" "\n" " glob patterns are matched against path to repository root.\n" @@ -4505,7 +4211,7 @@ " [notify]\n" " # ítens de configuração vão aqui\n" "\n" -" ítens de configuração:\n" +" itens de configuração:\n" "\n" " NECESSÁRIOS:\n" " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" @@ -4551,33 +4257,6 @@ " notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" " de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas." -# internal string, no need to translate -msgid "email notification class." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "try to clean up email addresses." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "format one changeset." -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "true if incoming changes from this source should be skipped." -msgstr "" - -msgid "send message." -msgstr "envia mensagem" - #, python-format msgid "%s: %d new changesets" msgstr "%s: %d novos changesets" @@ -4606,18 +4285,6 @@ "diffs (%d linhas):\n" "\n" -msgid "" -"send email notifications to interested subscribers.\n" -"\n" -" if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n" -" changegroup. else send one email per changeset." -msgstr "" -"envia notificações por e-mail a assinantes interssados.\n" -"\n" -" Se usada como hook de changegroup, envia um e-mail para todos os\n" -" changesets no changegroup. De outro modo, envia um e-mail por\n" -" changeset." - #, python-format msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" msgstr "notify: nenhum assinante do repositório %s\n" @@ -4702,7 +4369,7 @@ "\n" "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n" "\n" -"- foo^N = Nth parent of foo:\n" +"- foo^N = Nth parent of foo\n" " foo^0 = foo\n" " foo^1 = first parent of foo\n" " foo^2 = second parent of foo\n" @@ -4721,7 +4388,7 @@ "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n" "então:\n" "\n" -"- foo^N = N-ésimo pai de foo:\n" +"- foo^N = N-ésimo pai de foo\n" " foo^0 = foo\n" " foo^1 = primeiro pai de foo\n" " foo^2 = segundo pai de foo\n" @@ -4742,19 +4409,19 @@ "first line of the changeset description as the subject text. The\n" "message contains two or three body parts:\n" "\n" -" The remainder of the changeset description.\n" +" The changeset description.\n" "\n" " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" "\n" " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" "\n" -"Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n" +"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" "mail and news readers, and in mail archives.\n" "\n" -"For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n" -"the changeset summary, so you can be sure you are sending the right\n" -"changes.\n" +"With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" +"with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" +"you are sending the right changes.\n" "\n" "To enable this extension:\n" "\n" @@ -4775,11 +4442,11 @@ "\n" "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" -"prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n" +"prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" -"done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n" -"is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message,\n" -"so you can verify everything is alright.\n" +"done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" +"variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" +"message, so you can verify everything is alright.\n" "\n" "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" @@ -4798,7 +4465,7 @@ "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" "\n" "You can also either configure the method option in the email section\n" -"to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n" +"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details." @@ -4813,20 +4480,20 @@ "changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" "corpos:\n" "\n" -" O restante da descrição do changeset.\n" +" A descrição do changeset.\n" "\n" " [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" "\n" " O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" "\n" -"Cada mensagem faz referência a todos os seus predecessores usando os\n" -"cabeçalhos In-Reply-To e References, de modo que aparecerão como uma\n" -"sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" +"Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" +"In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" +"uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" "notícias, além de mail archives.\n" "\n" -"Para cada changeset, você será consultado interativamente com um\n" -"resumo do diffstat e o resumo do changeset, para que você tenha\n" -"certeza de enviar as mudanças corretas.\n" +"Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n" +"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n" +"para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" "\n" "Para habilitar essa extensão:\n" "\n" @@ -4881,7 +4548,7 @@ msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" msgid "does the diffstat above look okay? " -msgstr "o diffstat abaixo parece bom?" +msgstr "o diffstat abaixo parece bom? " msgid "diffstat rejected" msgstr "diffstat rejeitado" @@ -4895,10 +4562,16 @@ "\n" " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" " the first line of the changeset description as the subject text.\n" -" The message contains two or three body parts. First, the rest of\n" -" the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n" -" program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n" -" Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n" +" The message contains two or three parts. First, the changeset\n" +" description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" +" installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" +" diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" +" \"hg export\".\n" +"\n" +" By default the patch is included as text in the email body for\n" +" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" +" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" +" will be created.\n" "\n" " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" @@ -4922,7 +4595,8 @@ "\n" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" -" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" +" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " +"default\n" " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" "\n" " Before using this command, you will need to enable email in your\n" @@ -4937,11 +4611,17 @@ "\n" " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" -" changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" -" corpos. Em primeiro lugar, o restante da descrição do changeset.\n" -" Em seguida (opcionalmente), se o programa diffstat estiver\n" -" instalado, o resultado da execução de diffstat no patch.\n" -" Finalmente, o patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" +" changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" +" partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n" +" (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" +" opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" +" diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" +" \"hg export\".\n" +"\n" +" Por padrão o patch é incluído como texto no corpo do e-mail para\n" +" facilitar a revisão. A opção -a/--attach pode ser usada para ao\n" +" invés disso criar um anexo para o patch. Com a opção -i/--inline\n" +" um anexo inline será criado.\n" "\n" " Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n" " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" @@ -4980,9 +4660,6 @@ " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" " " -msgid "Return the revisions present locally but not in dest" -msgstr "Devolve as revisões presentes localmente mas não em dest" - msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o" @@ -5016,19 +4693,19 @@ msgstr "Sumário final:\n" msgid "Displaying " -msgstr "Exibindo" +msgstr "Exibindo " msgid "Writing " -msgstr "Escrevendo" +msgstr "Escrevendo " msgid "Sending " -msgstr "Enviando" +msgstr "Enviando " msgid "send patches as attachments" -msgstr "envia patchs (remendos) como anexos" +msgstr "envia patches como anexos" msgid "send patches as inline attachments" -msgstr "envia patches (remendos) como anexos embutidos" +msgstr "envia patches como anexos embutidos" msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta" @@ -5040,7 +4717,7 @@ msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens" msgid "use the given date as the sending date" -msgstr "us a data dada como data de envio" +msgstr "usa a data dada como data de envio" msgid "use the given file as the series description" msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série" @@ -5057,8 +4734,8 @@ msgid "subject of first message (intro or single patch)" msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)" -msgid "\"message identifier to reply to\"" -msgstr "\"identificador de mensagem para a qual responder\"" +msgid "message identifier to reply to" +msgstr "identificador de mensagem para a qual responder" msgid "email addresses of recipients" msgstr "endereços de e-mail dos destinatários" @@ -5099,7 +4776,7 @@ " This means that purge will delete:\n" " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" -" they contain files under source control managment\n" +" they contain files under source control management\n" " But it will leave untouched:\n" " - Modified and unmodified tracked files\n" " - Ignored files (unless --all is specified)\n" @@ -5181,15 +4858,12 @@ msgstr "" "move conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" "\n" -"Esta estensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" +"Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" "existente do Mercurial.\n" "\n" "Para mais informações:\n" "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" -msgid "return the correct ancestor" -msgstr "devolve o ancestral correto" - msgid "first revision, do not change ancestor\n" msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n" @@ -5246,19 +4920,9 @@ msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "%d revisões foram omitidas\n" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n" -" revision, commit otherwise\n" -" " -msgstr "" - msgid " set parents\n" msgstr " define pais\n" -msgid "Rebase a single revision" -msgstr "Rebaseia uma única revisão" - #, python-format msgid "rebasing %d:%s\n" msgstr "rebaseando %d:%s\n" @@ -5279,7 +4943,9 @@ msgstr " mesclando com %d:%s\n" msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" -msgstr "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --continue" +msgstr "" +"corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --" +"continue" msgid "resuming interrupted rebase\n" msgstr "retomando rebaseamento interrompido\n" @@ -5292,20 +4958,10 @@ msgid "next revision set to %s\n" msgstr "próxima revisão definida como %s\n" -msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased" -msgstr "Devolve o novo parentesco da revisão que irá ser rebaseada" - #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" -# internal string, no need to translate -msgid "Return true if the given patch is in git format" -msgstr "" - -msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them" -msgstr "Atualiza patches mq rebaseados - finaliza e então os importa" - #, python-format msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" msgstr "revisão %d é um patch mq (%s), finalize-o.\n" @@ -5314,36 +4970,21 @@ msgid "import mq patch %d (%s)\n" msgstr "importa patch mq %d (%s)\n" -msgid "Store the current status to allow recovery" -msgstr "Armazena o estado atual para permitir recuperação" - msgid "rebase status stored\n" msgstr "estado de rebaseamento armazenado\n" -msgid "Remove the status files" -msgstr "Remove os arquivos de estado" - -msgid "Restore a previously stored status" -msgstr "Restaura um estado armazenado anteriormente" - msgid "rebase status resumed\n" msgstr "estado de rebaseamento retomado\n" msgid "no rebase in progress" msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" -msgid "Restore the repository to its original state" -msgstr "Restaura o repositório a seu estado original" - msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n" msgid "rebase aborted\n" msgstr "rebaseamento abortado\n" -msgid "Define which revisions are going to be rebased and where" -msgstr "Define quais revisões serão rebaseadas e aonde" - msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" @@ -5366,16 +5007,9 @@ msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" -msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase" -msgstr "Chama rebase após o pull se o último for chamado com --rebase" - msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" msgstr "--update e --rebase não são compatíveis, opção --update ignorada\n" -# internal string, no need to translate -msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option" -msgstr "" - msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" @@ -5403,35 +5037,15 @@ msgid "abort an interrupted rebase" msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" -msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" -msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" - -# internal string, no need to translate +msgid "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " +"| [-c] | [-a]" +msgstr "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " +"| [-c] | [-a]" + msgid "interactive change selection during commit or qrefresh" -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"like patch.iterhunks, but yield different events\n" -"\n" -" - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n" -" - ('context', [context_lines])\n" -" - ('hunk', [hunk_lines])\n" -" - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "scan lr while predicate holds" -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"patch header\n" -"\n" -" XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n" -" " -msgstr "" +msgstr "seleção interativa de mudanças durante commit ou qrefresh" msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" @@ -5443,52 +5057,33 @@ msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" -msgid "hunk -> (n+,n-)" -msgstr "hunk -> (n+,n-)" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"patch hunk\n" -"\n" -" XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "patch -> [] of hunks " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "patch parsing state machine" -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks" -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n" -" NB: header == new-file mark\n" -" " -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "" -"prompt query, and process base inputs\n" -"\n" -" - y/n for the rest of file\n" -" - y/n for the rest\n" -" - ? (help)\n" -" - q (quit)\n" -"\n" -" else, input is returned to the caller.\n" -" " -msgstr "" - msgid "[Ynsfdaq?]" msgstr "[Ynsfdaq?]" +msgid "&Yes, record this change" +msgstr "(&Y) sim, grava esta mudança" + +msgid "&No, skip this change" +msgstr "(&N) não, descarta essa mudança" + +msgid "&Skip remaining changes to this file" +msgstr "(&S) descarta mudanças restantes neste arquivo" + +msgid "Record remaining changes to this &file" +msgstr "(&F) grava as mudanças restantes deste arquivo" + +msgid "&Done, skip remaining changes and files" +msgstr "(&D) terminado, descarta mudanças e arquivos restantes" + +msgid "Record &all changes to all remaining files" +msgstr "(&A) grava todas as mudanças dos arquivos restantes" + +msgid "&Quit, recording no changes" +msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança" + +msgid "&?" +msgstr "&?" + msgid "y" msgstr "y" @@ -5562,7 +5157,7 @@ " informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n" "\n" " Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n" -" válidos para -d/--date.\n" +" válidos para -d/--date.\n" "\n" " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" @@ -5581,39 +5176,12 @@ "\n" " ? - exibe o texto de ajuda" -msgid "" -"interactively record a new patch\n" -"\n" -" see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n" -" " -msgstr "" -"grava um novo patch interativamente\n" -"\n" -" veja 'hg help qnew' & 'hg help record' para uso e mais informações\n" -" " - msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "extensão 'mq' não carregada" msgid "running non-interactively, use commit instead" msgstr "não está executando interativamente, use commit" -# internal string, no need to translate -msgid "" -"This is generic record driver.\n" -"\n" -" It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n" -" prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n" -" non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n" -"\n" -" After the actual job is done by non-interactive command, working dir\n" -" state is restored to original.\n" -"\n" -" In the end we'll record intresting changes, and everything else will be\n" -" left in place, so the user can continue his work.\n" -" " -msgstr "" - msgid "no changes to record\n" msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" @@ -5653,16 +5221,6 @@ "como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n" "repositório de origem.\n" -msgid "" -"returns True if a node is already an ancestor of parent\n" -" or has already been transplanted" -msgstr "" -"devolve True se um nó já for um ancestral do pai\n" -" ou se já foi transplantado" - -msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order" -msgstr "aplica as revisões no revmap uma a uma na ordem de revisão" - #, python-format msgid "skipping already applied revision %s\n" msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n" @@ -5679,9 +5237,6 @@ msgid "%s transplanted to %s\n" msgstr "%s transplantado para %s\n" -msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it" -msgstr "reescreve arbitrariamente o changeset antes de aplicá-lo" - #, python-format msgid "filtering %s\n" msgstr "filtrando %s\n" @@ -5689,9 +5244,6 @@ msgid "filter failed" msgstr "filtro falhou" -msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant" -msgstr "aplica o patch ao repositório como um transplante" - msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" @@ -5702,17 +5254,10 @@ msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" -msgid "recover last transaction and apply remaining changesets" -msgstr "recupera a última transação e aplica os changesets que faltaram" - #, python-format msgid "%s transplanted as %s\n" msgstr "%s transplantado em %s\n" -# internal string, no need to translate -msgid "commit working directory using journal metadata" -msgstr "" - msgid "transplant log file is corrupt" msgstr "arquivo de log de transplante corrompido" @@ -5723,17 +5268,6 @@ msgid "commit failed" msgstr "falha ao consolidar" -# internal string, no need to translate -msgid "journal changelog metadata for later recover" -msgstr "" - -# internal string, no need to translate -msgid "remove changelog journal" -msgstr "" - -msgid "interactively transplant changesets" -msgstr "transplante interativo de changesets" - msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:" @@ -5834,7 +5368,7 @@ msgstr "alterações locais pendentes" msgid "pull patches from REPOSITORY" -msgstr "traz patches do REPOSITORIO" +msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO" msgid "pull patches from branch BRANCH" msgstr "traz patches do ramo RAMO" @@ -5858,7 +5392,7 @@ msgstr "filtra changesets através de FILTRO" msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." -msgstr "hg transplant [-s REPOSITORIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." +msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgid "" "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n" @@ -5867,17 +5401,17 @@ "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" -"wrapping some functions to convert to unicode string before path\n" +"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" "operation.\n" "\n" -"This extension is usefull for:\n" +"This extension is useful for:\n" " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n" " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" " case-insensitive file system.\n" "\n" "This extension is not needed for:\n" -" * Any user who use only ascii chars in path.\n" +" * Any user who use only ASCII chars in path.\n" " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n" "\n" "Note that there are some limitations on using this extension:\n" @@ -5890,7 +5424,7 @@ " [extensions]\n" " hgext.win32mbcs =\n" "\n" -"Path encoding conversion are done between unicode and\n" +"Path encoding conversion are done between Unicode and\n" "encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n" "setting or HGENCODING.\n" "\n" @@ -5903,17 +5437,17 @@ "Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n" "\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n" "corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n" -"converter em strings unicode antes das operações de caminho.\n" +"converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n" "\n" "Esta extensão é útil para:\n" -" * usuários de Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n" -" * usuários de Windows em chinês usando codificação big5.\n" +" * usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n" +" * usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n" " * Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n" " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n" " maiúsculas / minúsculas.\n" "\n" "Esta extensão não é necessária para:\n" -" * Qualquer usuário que use apenas caracteres ascii em caminhos.\n" +" * Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n" " * Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n" "\n" "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n" @@ -5926,7 +5460,7 @@ " [extensions]\n" " hgext.win32mbcs =\n" "\n" -"Conversões de codificação de caminhos são feitas entre unicode e\n" +"Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n" "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n" "configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n" "\n" @@ -5957,7 +5491,9 @@ #, python-format msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" -msgstr "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de linha %s\n" +msgstr "" +"Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " +"linha %s\n" #, python-format msgid "in %s: %s\n" @@ -6082,7 +5618,10 @@ #, python-format msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" -msgstr "fim de arquivo prematuro lenfdo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" +msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" + +msgid "empty username" +msgstr "nome de usuário vazio" #, python-format msgid "username %s contains a newline" @@ -6099,7 +5638,7 @@ msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo" msgid "limit must be positive" -msgstr "o limite deve ser positivo " +msgstr "o limite deve ser positivo" msgid "too many revisions specified" msgstr "especificadas revisões demais" @@ -6154,10 +5693,12 @@ #, python-format msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" -msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n" +msgstr "" +"%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %" +"s.\n" msgid "no source or destination specified" -msgstr "nehnuma origem ou destino especificado" +msgstr "nenhuma origem ou destino especificado" msgid "no destination specified" msgstr "nenhum destino especificado" @@ -6233,7 +5774,7 @@ #, python-format msgid "%s: no key named '%s'" -msgstr "%s: nehuma chave nomeada '%s'" +msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" #, python-format msgid "%s: %s" @@ -6255,23 +5796,46 @@ msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n" msgid "can only follow copies/renames for explicit file names" -msgstr "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo explícitos" - -#, python-format -msgid "file %s not found!" -msgstr "arquivo %s não encontrado!" - -#, python-format -msgid "no match under directory %s!" -msgstr "nenhuma correspondencia sobre o diretório %s!" - -#, python-format -msgid "can't commit %s: unsupported file type!" -msgstr "não é possível consolidar %s: tipo de arquivo não suportado!" - -#, python-format -msgid "file %s not tracked!" -msgstr "arquivo %s não é seguido" +msgstr "" +"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " +"explícitos" + +msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." +msgstr "" +"HG: Edite a mensagem de consolidação.\n" +"HG: Linhas começadas por 'HG:' serão removidas." + +msgid "HG: Leave message empty to abort commit." +msgstr "HG: Deixe a mensagem vazia para abortar a consolidação." + +#, python-format +msgid "HG: user: %s" +msgstr "HG: usuário: %s" + +msgid "HG: branch merge" +msgstr "HG: mesclagem de ramos" + +#, python-format +msgid "HG: branch '%s'" +msgstr "HG: ramo '%s'" + +#, python-format +msgid "HG: added %s" +msgstr "HG: adicionou %s" + +#, python-format +msgid "HG: changed %s" +msgstr "HG: modificou %s" + +#, python-format +msgid "HG: removed %s" +msgstr "HG: removeu %s" + +msgid "HG: no files changed" +msgstr "HG: nenhum arquivo mudou" + +msgid "empty commit message" +msgstr "mensagem de consolidação vazia" msgid "" "add the specified files on the next commit\n" @@ -6287,8 +5851,8 @@ msgstr "" "adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n" "\n" -" Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão e\n" -" ao repositório.\n" +" Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão\n" +" e ao repositório.\n" "\n" " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n" " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n" @@ -6356,7 +5920,7 @@ "mostra informação de changeset por linha de arquivo\n" "\n" " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" -" revisão reponsável por cada linha\n" +" revisão responsável por cada linha\n" "\n" " Este comando é útil para descobrir quem fez uma mudança ou quando\n" " uma mudança foi efetuada.\n" @@ -6563,10 +6127,14 @@ msgstr "A primeira revisão ruim é:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" -msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma entre:\n" +msgstr "" +"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma " +"entre:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" -msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma entre:\n" +msgstr "" +"Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma " +"entre:\n" msgid "cannot bisect (no known good revisions)" msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)" @@ -6708,7 +6276,7 @@ " de revisões.\n" " " -msgid "--base is incompatible with specifiying a destination" +msgid "--base is incompatible with specifying a destination" msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino" msgid "unknown bundle type specified with --type" @@ -6807,8 +6375,8 @@ " pull.\n" "\n" " Se você usar a opção -r/--rev para clonar até uma revisão\n" -" específica, nenhuma revisão subsequente (nem mesmo tags\n" -" subsequentes) estará presente no repositório clonado. Essa\n" +" específica, nenhuma revisão subseqüente (nem mesmo tags\n" +" subseqüentes) estará presente no repositório clonado. Essa\n" " opção implica --pull, mesmo em repositórios locais.\n" "\n" " Por padrão, o comando clone irá posicionar a cópia de trabalho na\n" @@ -6872,8 +6440,8 @@ " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" " centralizado, esta operação é local. Veja hg push para modos de\n" " distribuir ativamente suas mudanças.\n" -" Se uma lista de arquivos for omitida, todas as mudanças\n" -"\n" +"\n" +" Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n" " informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n" "\n" " Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n" @@ -6883,7 +6451,7 @@ " configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n" "\n" " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" +" -d/--date.\n" " " msgid "created new head\n" @@ -6912,7 +6480,7 @@ "\n" " Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n" " um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n" -" um arquivo, só pode haver uma fonte.\n" +" um arquivo, só pode haver uma origem.\n" "\n" " Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n" " estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n" @@ -6962,27 +6530,35 @@ msgid "" "show combined config settings from all hgrc files\n" "\n" -" With no args, print names and values of all config items.\n" -"\n" -" With one arg of the form section.name, print just the value of\n" -" that config item.\n" -"\n" -" With multiple args, print names and values of all config items\n" -" with matching section names." +" With no arguments, print names and values of all config items.\n" +"\n" +" With one argument of the form section.name, print just the value\n" +" of that config item.\n" +"\n" +" With multiple arguments, print names and values of all config\n" +" items with matching section names.\n" +"\n" +" With the --debug flag, the source (filename and line number) is\n" +" printed for each config item.\n" +" " msgstr "" "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n" "\n" -" Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os ítens de\n" +" Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n" " configuração.\n" "\n" -" Com um argumento da forma 'secão.nome', imprime apenas o valor\n" -" desse ítem de configuração.\n" +" Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n" +" desse item de configuração.\n" "\n" " Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" -" ítens de configuração que casarem com os nomes de seção." +" itens de configuração que casarem com os nomes de seção.\n" +"\n" +" Com a opção --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e\n" +" número da linha) para cada item de configuração.\n" +" " msgid "only one config item permitted" -msgstr "apenas um ítem de configuração permitido" +msgstr "apenas um item de configuração permitido" msgid "" "manually set the parents of the current working directory\n" @@ -6994,7 +6570,7 @@ "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n" "\n" " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" -" deve ser usado com cuidado.\n" +" deve ser usado com cuidado.\n" " " msgid "show the contents of the current dirstate" @@ -7057,17 +6633,27 @@ msgid " patch test failed!\n" msgstr " patch de teste falhou!\n" -msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n" -msgstr " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n" - -msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" -msgstr " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" +msgid "" +" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " +"Please check your .hgrc file)\n" +msgstr "" +" (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode " +"estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n" + +msgid "" +" Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." +"com/mercurial/bts\n" +msgstr "" +" Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://" +"www.selenic.com/mercurial/bts\n" msgid "Checking commit editor...\n" msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" -msgstr " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar 'vi' no PATH\n" +msgstr "" +" Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar " +"'vi' no PATH\n" msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n" @@ -7210,8 +6796,8 @@ " %R número de revisão do changeset\n" " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n" " %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n" -" %n número sequencial completado com zeros, começando em 1\n" -" %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" +" %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" +" %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" "\n" " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" @@ -7489,8 +7075,8 @@ "\n" " Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n" " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n" -" mensagem. Valores passados na linha de comando com -m and -u são\n" -" usados no lugar destes.\n" +" mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n" +" -u/--user são usados no lugar destes.\n" "\n" " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" @@ -7543,7 +7129,7 @@ "\n" " Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n" " ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n" -" seriam obtidos se um pull fosse executado.\n" +" seriam trazidos se um pull fosse executado.\n" "\n" " Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n" " changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" @@ -7642,7 +7228,7 @@ "\n" " " msgstr "" -"mostra o histórico de revisões do repositório todo ou de arquivos\n" +"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" "\n" " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" " projeto como um todo.\n" @@ -7675,17 +7261,6 @@ " " msgid "" -"looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n" -" time the file is given. It indexes on the changerev and only\n" -" parses the manifest if linkrev != changerev.\n" -" Returns rename info for fn at changerev rev." -msgstr "" -"procura por todas as renomeações de um arquivo (até endrev) da primeira\n" -" vez que o arquivo é fornecido. Cria índices do changerev e só\n" -" decodifica o manifesto se linkrev != changerev.\n" -" Devolve a informação de renomeação para o fn na revisão changerev." - -msgid "" "output the current or given revision of the project manifest\n" "\n" " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" @@ -7749,7 +7324,9 @@ #, python-format msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" -msgstr "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão específica" +msgstr "" +"o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " +"específica" msgid "there is nothing to merge" msgstr "não há nada para mesclar" @@ -7758,8 +7335,12 @@ msgid "%s - use \"hg update\" instead" msgstr "%s - use \"hg update\"" -msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" -msgstr "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle com uma revisão explícita" +msgid "" +"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " +"rev" +msgstr "" +"diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle " +"com uma revisão explícita" msgid "" "show changesets not found in destination\n" @@ -7874,9 +7455,6 @@ " 'hg help urls' para mais informações.\n" " " -msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." -msgstr "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada." - msgid "" "push changes to the specified destination\n" "\n" @@ -7903,14 +7481,15 @@ "\n" " Envia mudanças do repositório local para o destino dado.\n" "\n" -" Esta é a operação simétrica à pull. Ela move mudanças do\n" -" repositório atual para um outro. Se o destino for local, isto\n" -" é idêntico a um pull naquele diretório para o atual.\n" +" Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n" +" repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n" +" operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n" +" repositório.\n" "\n" " Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n" " aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n" -" que o cliente esqueceu de trazer e mesclar alterações antes de\n" -" enviar.\n" +" que o cliente esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n" +" enviá-las.\n" "\n" " Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n" " ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n" @@ -7922,25 +7501,7 @@ #, python-format msgid "pushing to %s\n" -msgstr "fazendo um push para %s\n" - -# deprecated, no need to translate -msgid "" -"raw commit interface (DEPRECATED)\n" -"\n" -" (DEPRECATED)\n" -" Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n" -"\n" -" This command is not intended to be used by normal users, as it is\n" -" primarily useful for importing from other SCMs.\n" -"\n" -" This command is now deprecated and will be removed in a future\n" -" release, please use debugsetparents and commit instead.\n" -" " -msgstr "" - -msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n" -msgstr "(o comando rawcommit é obsoleto)\n" +msgstr "enviando revisões para %s\n" msgid "" "roll back an interrupted transaction\n" @@ -8021,6 +7582,10 @@ msgstr "nenhum arquivo especificado" #, python-format +msgid "not removing %s: file is untracked\n" +msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n" + +#, python-format msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n" @@ -8110,13 +7675,15 @@ msgstr "não é possível especificar --all e padrões" msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" -msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos" +msgstr "" +"nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem " +"de todos os arquivos" msgid "" "restore individual files or directories to an earlier state\n" "\n" -" (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" -" change the working directory parents)\n" +" (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" +" change the working directory parents.)\n" "\n" " With no revision specified, revert the named files or directories\n" " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" @@ -8148,8 +7715,8 @@ msgstr "" "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" "\n" -" (use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho)\n" +" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" +" os pais do diretório de trabalho.)\n" "\n" " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" @@ -8161,6 +7728,7 @@ " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" " \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" +"\n" " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" " -d/--date.\n" "\n" @@ -8185,7 +7753,9 @@ msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data" msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" -msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o repositório todo" +msgstr "" +"nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o " +"repositório todo" #, python-format msgid "forgetting %s\n" @@ -8257,7 +7827,7 @@ " unbundle\n" "\n" " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n" -" as mudanças sejam visíveis para serem obtidas por outros usuários, um\n" +" as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n" " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n" " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n" " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n" @@ -8281,15 +7851,17 @@ " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" "\n" " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" -" stderr. Use the -A and -E options to log to files.\n" +" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" +" files.\n" " " msgstr "" "exporta o repositório por HTTP\n" "\n" -" Inicial um visualizador e servidor de pull via HTTP.\n" +" Inicia um visualizador e servidor de pull local via HTTP.\n" "\n" " Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n" -" stderr. Use as opções -A e -E para gravar o log para arquivos.\n" +" stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para gravar o\n" +" log em arquivos.\n" " " #, python-format @@ -8510,16 +8082,16 @@ " the working directory will additionally be switched to that\n" " branch.\n" "\n" -" When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n" -" forcibly replacing the state of the working directory with the\n" -" requested revision.\n" -"\n" -" When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n" -" the parent revision and requested revision are on the same branch,\n" -" and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n" -" directory will contain the requested revision merged with the\n" -" uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n" -" suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" +" When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" +" discard them, forcibly replacing the state of the working\n" +" directory with the requested revision.\n" +"\n" +" When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" +" used, and the parent revision and requested revision are on the\n" +" same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" +" new working directory will contain the requested revision merged\n" +" with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" +" a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" "\n" " If you want to update just one file to an older revision, use\n" " revert.\n" @@ -8539,16 +8111,16 @@ " repositório. Quando a revisão pedida estiver em um outro ramo, o\n" " diretório de trabalho também será mudado para tal ramo.\n" "\n" -" Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C para\n" +" Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C/--clean para\n" " descartá-las, forçando a substituição do estado do diretório de\n" " trabalho pela revisão pedida.\n" "\n" -" Se houver mudanças não consolidadas e a opção -C não for usada,\n" -" a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo, e uma\n" -" delas for um ancestral da outra, o novo diretório de trabalho irá\n" -" conter a revisão pedida mesclada às mudanças não consolidadas. De\n" -" outra forma, a atualização irá falhar exibindo uma sugestão para\n" -" usar o comando 'merge' ou 'update -C'.\n" +" Se houver mudanças não consolidadas, a opção -C/--clean não for\n" +" usada, a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo e\n" +" uma delas for ancestral da outra, o novo diretório de trabalho\n" +" irá conter a revisão pedida mesclada às mudanças não consolidadas.\n" +" Caso contrário, a atualização irá falhar exibindo uma sugestão\n" +" para usar o comando 'merge' ou 'update -C'.\n" "\n" " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" " anterior, use o comando 'revert'.\n" @@ -8591,6 +8163,11 @@ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e outros\n" +"Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" +"há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" +"particular.\n" msgid "repository root directory or symbolic path name" msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico" @@ -8656,13 +8233,13 @@ msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" msgid "read commit message from <file>" -msgstr "lê a mensagem de consolidação do arquivo" +msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo" msgid "record datecode as commit date" msgstr "grava código de data como data de consolidação" -msgid "record user as committer" -msgstr "grava o usuário como autor da consolidação" +msgid "record the specified user as committer" +msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação" msgid "display using template map file" msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" @@ -8695,7 +8272,7 @@ msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" -msgstr "assume arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" +msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" msgid "[OPTION]... [FILE]..." msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -8737,7 +8314,7 @@ msgstr "tipo de distribuição a ser criada" msgid "[OPTION]... DEST" -msgstr "[OPCÃO]... DEST" +msgstr "[OPÇÃO]... DEST" msgid "merge with old dirstate parent after backout" msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout" @@ -8827,7 +8404,9 @@ msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" -msgstr "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da consolidação" +msgstr "" +"marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da " +"consolidação" msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos" @@ -8868,12 +8447,6 @@ msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -msgid "parent" -msgstr "pai" - -msgid "file list" -msgstr "lista de arquivos" - msgid "revision to rebuild to" msgstr "revisão para a qual reconstruir" @@ -8911,7 +8484,9 @@ msgstr "imprime todas as revisões que casarem" msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" -msgstr "acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias e renomeações" +msgstr "" +"acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias " +"e renomeações" msgid "ignore case when matching" msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" @@ -8934,6 +8509,9 @@ msgid "show only the active heads from open branches" msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos" +msgid "show normal and closed heads" +msgstr "mostra cabeças normais e fechadas" + msgid "[-r REV] [REV]..." msgstr "[-r REV] [REV]..." @@ -8958,8 +8536,12 @@ msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]" -msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" -msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado que a opção correspondente do utilitário patch" +msgid "" +"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " +"corresponding patch option" +msgstr "" +"opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da " +"opção correspondente do utilitário patch" msgid "base path" msgstr "caminho base" @@ -9048,6 +8630,9 @@ msgid "revision to merge" msgstr "revisão a ser mesclada" +msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" +msgstr "avalia revisões a serem mescladas (a mesclagem não é executada)" + msgid "[-f] [[-r] REV]" msgstr "[-f] [[-r] REV]" @@ -9060,8 +8645,8 @@ msgid "show parents from the specified revision" msgstr "mostra pais da revisão especificada" -msgid "hg parents [-r REV] [FILE]" -msgstr "hg parents [-r REV] [ARQUIVO]" +msgid "[-r REV] [FILE]" +msgstr "[-r REV] [ARQUIVO]" msgid "[NAME]" msgstr "[NOME]" @@ -9082,7 +8667,7 @@ msgstr "grava remoção de arquivos faltando" msgid "remove (and delete) file even if added or modified" -msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicopnado ou modificado" +msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicionado ou modificado" msgid "record a rename that has already occurred" msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu" @@ -9124,7 +8709,7 @@ msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" msgid "port to listen on (default: 8000)" -msgstr "porta a ser escutada (padrão: 8000)" +msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)" msgid "address to listen on (default: all interfaces)" msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)" @@ -9136,7 +8721,9 @@ msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)" msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" -msgstr "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um repositório)" +msgstr "" +"nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um " +"repositório)" msgid "for remote clients" msgstr "para clientes remotos" @@ -9211,7 +8798,7 @@ msgstr "[-p]" msgid "update to new tip if changesets were unbundled" -msgstr "atualiza para nova tip se os changesets forem extraídos do bundle" +msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle" msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] ARQUIVO..." @@ -9222,6 +8809,10 @@ msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" +#, python-format +msgid "config error at %s:%d: '%s'" +msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'" + msgid "not found in manifest" msgstr "não encontrado no manifesto" @@ -9249,11 +8840,7 @@ " %s\n" msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" -msgstr " todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = diferentes):\n" - -#, python-format -msgid " %s -> %s %s\n" -msgstr " %s -> %s %s\n" +msgstr " todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = divergente):\n" msgid " checking for directory renames\n" msgstr " procurando por diretórios renomeados\n" @@ -9264,7 +8851,10 @@ #, python-format msgid " file %s -> %s\n" -msgstr " arquivo %s -> %s\n" +msgstr " arquivo %s -> %s\n" + +msgid "working directory state appears damaged!" +msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!" #, python-format msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" @@ -9282,6 +8872,9 @@ msgid "not in dirstate: %s\n" msgstr "não em dirstate: %s\n" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + msgid "character device" msgstr "dispositivo de caracteres" @@ -9298,22 +8891,26 @@ msgstr "diretório" #, python-format -msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n" -msgstr "%s: tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)\n" +msgid "unsupported file type (type is %s)" +msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)" #, python-format msgid "abort: %s\n" -msgstr "abortar: %s\n" +msgstr "abortado: %s\n" #, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" msgstr "" -"hg: o comando '%s' é ambiguo:\n" +"hg: o comando '%s' é ambíguo:\n" " %s\n" #, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s" @@ -9323,27 +8920,23 @@ #, python-format msgid "abort: %s: %s\n" -msgstr "abortar: %s: %s\n" +msgstr "abortado: %s: %s\n" #, python-format msgid "abort: could not lock %s: %s\n" -msgstr "abortar: impossível travar %s: %s\n" +msgstr "abortado: impossível travar %s: %s\n" #, python-format msgid "hg %s: %s\n" msgstr "hg %s: %s\n" #, python-format -msgid "hg: %s\n" -msgstr "hg: %s\n" - -#, python-format msgid "abort: %s!\n" -msgstr "abortar: %s!\n" +msgstr "abortado: %s!\n" #, python-format msgid "abort: %s" -msgstr "abortar: %s" +msgstr "abortado: %s" msgid " empty string\n" msgstr " string vazia\n" @@ -9360,7 +8953,7 @@ msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n" msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" -msgstr "(você esqueceu de compilar a extensão?)\n" +msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n" msgid "(is your Python install correct?)\n" msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n" @@ -9400,7 +8993,23 @@ #, python-format msgid "** Extensions loaded: %s\n" -msgstr "** Extenções carregadas: %s\n" +msgstr "** Extensões carregadas: %s\n" + +#, python-format +msgid "no definition for alias '%s'\n" +msgstr "nenhuma definição para o apelido '%s'\n" + +#, python-format +msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" +msgstr "apelido '%s' indica comando desconhecido '%s'\n" + +#, python-format +msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" +msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" + +#, python-format +msgid "alias '%s' shadows command\n" +msgstr "apelido '%s' oculta o comando\n" #, python-format msgid "malformed --config option: %s" @@ -9416,8 +9025,12 @@ msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!" -msgid "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" -msgstr "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e --repository pode ser abreviada apenas como --repo!" +msgid "" +"Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --" +"repository may only be abbreviated as --repo!" +msgstr "" +"A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " +"--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" #, python-format msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" @@ -9434,8 +9047,12 @@ msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n" -msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" -msgstr "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" +msgid "" +"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" +"misc/lsprof/" +msgstr "" +"lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" +"misc/lsprof/" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" @@ -9473,8 +9090,11 @@ " nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n" "manter (l)ocal ou usar (o)utro?" -msgid "[lo]" -msgstr "[lo]" +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "&Other" +msgstr "&Outra" msgid "l" msgstr "l" @@ -9502,8 +9122,11 @@ " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n" "a mesclagem teve sucesso (sn)?" -msgid "[yn]" -msgstr "[sn]" +msgid "&No" +msgstr "(&N) não" + +msgid "&Yes" +msgstr "(&Y) sim" msgid "n" msgstr "n" @@ -9565,11 +9188,11 @@ "\n" " Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data:\n" " * backout, commit, import, tag: a data de consolidação.\n" -" * log, revert, update: Selecionar revisão(ões) por data.\n" +" * log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n" "\n" " Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n" "\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horálio local)\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n" " \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n" " fornecida)\n" " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" @@ -9790,13 +9413,13 @@ "HG::\n" " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" -" definido ou vazio, um executável executable chamado 'hg' (com a\n" -" extensão com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" +" definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n" +" com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" "\n" "HGEDITOR::\n" " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" "\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" +" (obsoleto, use .hgrc)\n" "\n" "HGENCODING::\n" " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" @@ -9823,8 +9446,8 @@ "\n" "HGRCPATH::\n" " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" -" O separador de ítens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" -" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca default da\n" +" O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" +" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n" " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" " repositório atual.\n" "\n" @@ -9836,7 +9459,7 @@ "HGUSER::\n" " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" "\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" +" (obsoleto, use .hgrc)\n" "\n" "EMAIL::\n" " Se HGUSER não estiver definido, este valor será usado como autor\n" @@ -9854,7 +9477,7 @@ " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" -" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL and EDITOR,\n" +" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n" " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" "\n" @@ -9959,22 +9582,22 @@ msgstr "" "\n" " Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" -" especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n" +" especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" " topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" "\n" -" A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" +" A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" " e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" " opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" " a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" -" padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n" +" padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" " \"todas as revisões\".\n" "\n" " Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" " inversa.\n" "\n" -" Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" -" uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" -" sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" +" Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" +" uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" +" seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" " " msgid "Diff Formats" @@ -10114,8 +9737,11 @@ " the given date/time and the current date/time.\n" " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" " last component of the path after splitting by the path\n" -" separator (ignoring trailing seprators). For example,\n" -" \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n" +" separator (ignoring trailing separators). For example,\n" +" \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar" +"\".\n" +" - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" +" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" @@ -10129,9 +9755,11 @@ " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" +" - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n" +" - localdate: Date. Converts a date to local date.\n" " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" " sequence of XML entities.\n" " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n" @@ -10220,6 +9848,9 @@ " - date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" " incluindo a diferença de fuso horário:\n" " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +" - stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" +" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" +" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" " - domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" " do domínio. Por exemplo:\n" @@ -10228,17 +9859,19 @@ " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" " 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n" " - escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" and \">\" por entidades XML.\n" +" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" " - fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" " colunas.\n" " - fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" " colunas.\n" " - firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" +" - nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" " - hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" " - isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601.\n" +" - localdate: Data. Converte para data local.\n" " - obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma sequência de entidades XML.\n" +" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" " - person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" " de e-mail.\n" " - rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato\n" @@ -10286,7 +9919,8 @@ " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" " remotecmd.\n" " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" -" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute path:\n" +" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute " +"path:\n" " ssh://example.com//tmp/repository\n" " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n" @@ -10326,9 +9960,9 @@ " URLs válidas são da forma:\n" "\n" " caminho/no/sistema/de/arquivos/local (ou file://caminho/no/...)\n" -" http://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" -" https://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" -" ssh://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" +" http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" +" https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" +" ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" "\n" " Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" " repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" @@ -10397,8 +10031,12 @@ msgid "destination '%s' is not empty" msgstr "o destino %s não está vazio" -msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" -msgstr "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta clonar por revisão" +msgid "" +"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " +"by revision" +msgstr "" +"repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta " +"clonar por revisão" msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" @@ -10407,33 +10045,37 @@ msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" msgid "updated" -msgstr "atualizado" +msgstr "atualizados" msgid "merged" -msgstr "mesclado" +msgstr "mesclados" msgid "removed" -msgstr "removido" +msgstr "removidos" msgid "unresolved" -msgstr "não resolvido" +msgstr "não resolvidos" #, python-format msgid "%d files %s" msgstr "%d arquivos %s" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" -msgstr "utilize 'hg resolve' para tentar novamente mesclar arquivos não resolvidos\n" - -msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to abandon\n" -msgstr "utilize 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --clean' para abandonar\n" +msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" + +msgid "" +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " +"abandon\n" +msgstr "" +"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --" +"clean' para abandonar\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n" #, python-format msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" -msgstr "erro lendo %s/.hg/hgrc: %s\n" +msgstr "erro ao ler %s/.hg/hgrc: %s\n" msgid "SSL support is unavailable" msgstr "Suporte a SSL indisponível" @@ -10455,43 +10097,43 @@ #, python-format msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" -msgstr "hook %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" +msgstr "gancho %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" -msgstr "hook %s é inválido (\"%s\" não definido)" +msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não definido)" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" -msgstr "hook %s é inválido (\"%s\" não é executável)" +msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)" #, python-format msgid "error: %s hook failed: %s\n" -msgstr "erro: hook %s falhou: %s\n" +msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n" #, python-format msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" -msgstr "erro: hook %s lançou uma exceção: %s\n" +msgstr "erro: gancho %s lançou uma exceção: %s\n" #, python-format msgid "%s hook failed" -msgstr "hook %s falhou" +msgstr "gancho %s falhou" #, python-format msgid "warning: %s hook failed\n" -msgstr "aviso: hook %s falhou\n" +msgstr "aviso: gancho %s falhou\n" #, python-format msgid "running hook %s: %s\n" -msgstr "executando hook %s: %s\n" +msgstr "executando gancho %s: %s\n" #, python-format msgid "%s hook %s" -msgstr "hook %s %s" +msgstr "gancho %s %s" #, python-format msgid "warning: %s hook %s\n" -msgstr "aviso: hook %s %s\n" +msgstr "aviso: gancho %s %s\n" msgid "connection ended unexpectedly" msgstr "conexão terminou inesperadamente" @@ -10581,7 +10223,7 @@ #, python-format msgid "repository %s not found" -msgstr "repositório %s não encontrado" +msgstr "repositório %s não encontrado" #, python-format msgid "repository %s already exists" @@ -10596,7 +10238,9 @@ msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" -msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)" +msgstr "" +"a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags " +"manualmente)" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" @@ -10614,6 +10258,10 @@ msgstr "etiqueta '%s' se refere a um nó desconhecido" #, python-format +msgid "working directory has unknown parent '%s'!" +msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!" + +#, python-format msgid "unknown revision '%s'" msgstr "revisão desconhecida %s" @@ -10661,28 +10309,29 @@ msgstr " %s: cópia %s:%s\n" msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" -msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)" - -#, python-format -msgid "%s not tracked!\n" -msgstr "%s não ratreado!\n" +msgstr "" +"não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique " +"arquivos ou padrões)" + +msgid "file not found!" +msgstr "arquivo não encontrado!" + +msgid "no match under directory!" +msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!" + +msgid "file not tracked!" +msgstr "arquivo não rastreado!" + +msgid "nothing changed\n" +msgstr "nada mudou\n" msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" -msgid "nothing changed\n" -msgstr "nada mudou\n" - #, python-format msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" -msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." -msgstr "HG: Edite a mensagem de consolidação. Linhas começadas por 'HG:' são removidas." - -msgid "empty commit message" -msgstr "mensagem de consolidação vazia" - #, python-format msgid "%s does not exist!\n" msgstr "%s não existe!\n" @@ -10712,6 +10361,10 @@ msgstr "%s ainda existe!\n" #, python-format +msgid "%s not tracked!\n" +msgstr "%s não rastreado!\n" + +#, python-format msgid "%s not removed!\n" msgstr "%s não removido!\n" @@ -10779,8 +10432,16 @@ msgid "requesting all changes\n" msgstr "pedindo todas as mudanças\n" -msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." -msgstr "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'." +msgid "" +"Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " +"changegroupsubset." +msgstr "" +"Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " +"'changegroupsubset'." + +#, python-format +msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" +msgstr "abortado: push cria novo ramo remoto '%s'!\n" msgid "abort: push creates new remote heads!\n" msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" @@ -10800,7 +10461,7 @@ #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" -msgstr "Revlog vazio ou não encontrado para %s" +msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" #, python-format msgid "add changeset %s\n" @@ -10816,7 +10477,7 @@ msgstr "adicionando manifestos\n" msgid "adding file changes\n" -msgstr "adicionando mudanças de arquivo\n" +msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" #, python-format msgid "adding %s revisions\n" @@ -10885,7 +10546,9 @@ msgstr "enviando e-mail: %s\n" msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" -msgstr "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi configurado" +msgstr "" +"smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi " +"configurado" #, python-format msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" @@ -10912,8 +10575,12 @@ msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" #, python-format -msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'" -msgstr "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão pedida: '%s'" +msgid "" +"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " +"'%s'" +msgstr "" +"arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão " +"pedida: '%s'" #, python-format msgid "case-folding collision between %s and %s" @@ -10935,8 +10602,17 @@ " conflicting flags for %s\n" "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" msgstr "" -" marcadores conflitantes para %s\n" -"(n) nenhum, (x) executável ou (l) link simbólico?" +" modo conflitante para %s\n" +"(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?" + +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +msgid "E&xec" +msgstr "E&xecutável" + +msgid "Sym&link" +msgstr "&Link simbólico" #, python-format msgid "" @@ -10946,8 +10622,11 @@ " local alterou %s, que a remota removeu\n" "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" -msgid "[cd]" -msgstr "[cd]" +msgid "&Changed" +msgstr "(&C) alterada" + +msgid "&Delete" +msgstr "(&D) apagar" msgid "c" msgstr "c" @@ -10960,6 +10639,9 @@ "remota mudou %s, apagada pela local\n" "use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?" +msgid "&Deleted" +msgstr "(&D) apagada" + #, python-format msgid "preserving %s for resolve of %s\n" msgstr "preservando %s para resolução de %s\n" @@ -10990,6 +10672,11 @@ msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')" +msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" +msgstr "" +"alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as " +"mudanças)" + msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge', ou 'hg update -C' para descartar mudanças)" @@ -11086,7 +10773,7 @@ #, python-format msgid "exited with status %d" -msgstr "terminou com o estado %d" +msgstr "terminou com o código %d" #, python-format msgid "killed by signal %d" @@ -11097,7 +10784,7 @@ msgstr "parado pelo sinal %d" msgid "invalid exit code" -msgstr "códogo de saída inválido" +msgstr "código de saída inválido" #, python-format msgid "saving bundle to %s\n" @@ -11151,7 +10838,7 @@ msgstr "base desconhecida" msgid "consistency error adding group" -msgstr "erro de concistencia adicionando grupo" +msgstr "erro de consistência adicionando grupo" #, python-format msgid "%s looks like a binary file." @@ -11174,7 +10861,7 @@ msgstr "remoto: " msgid "no suitable response from remote hg" -msgstr "nenhuma resposta aceitavel do hg remoto" +msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" #, python-format msgid "push refused: %s" @@ -11208,28 +10895,31 @@ msgstr "aspas não combinam" #, python-format +msgid "error expanding '%s%%%s'" +msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'" + +#, python-format +msgid "unknown filter '%s'" +msgstr "filtro '%s' desconhecido" + +#, python-format msgid "style not found: %s" msgstr "estilo não encontrado: %s" #, python-format -msgid "%s:%s: parse error" -msgstr "%s:%s: erro ao processar" - -#, python-format msgid "template file %s: %s" -msgstr "arquivo de template %s: %s" - -#, python-format -msgid "Error expanding '%s%%%s'" -msgstr "Erro expandindo '%s%%%s'" - -msgid "transaction abort!\n" -msgstr "transação abortada!\n" +msgstr "arquivo de modelo %s: %s" + +msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" +msgstr "não é possível usar transação quando já estiver consolidada/abortada" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" msgstr "falha ao truncar %s\n" +msgid "transaction abort!\n" +msgstr "transação abortada!\n" + msgid "rollback completed\n" msgstr "desfazer completo\n" @@ -11238,51 +10928,19 @@ #, python-format msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" -msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário desconfiável %s, group %s\n" - -#, python-format -msgid "" -"Failed to parse %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao processar %s\n" -"%s" +msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" #, python-format msgid "Ignored: %s\n" msgstr "Ignorado: %s\n" #, python-format -msgid "unable to open %s: %s" -msgstr "impossível abrir %s: %s" - -#, python-format -msgid "" -"failed to parse %s\n" -"%s" -msgstr "" -"falha ao processar %s\n" -"%s" - -#, python-format -msgid "" -"Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro na sessão de configuração [%s] parametro '%s':\n" -"%s" - -#, python-format -msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" -msgstr "Ignorando opção de configuração desconfiavel %s.%s = %s\n" - -#, python-format -msgid "" -"Error in configuration section [%s]:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro na sessão de configuração [%s]:\n" -"%s" +msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" +msgstr "Ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n" + +#, python-format +msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" +msgstr "%s.%s não é uma booleana ('%s')" msgid "enter a commit username:" msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" @@ -11328,14 +10986,14 @@ msgstr "usuário:" #, python-format +msgid "http auth: user %s, password %s\n" +msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" + +#, python-format msgid "proxying through http://%s:%s\n" msgstr "usando proxy através de http://%s:%s\n" #, python-format -msgid "http auth: user %s, password %s\n" -msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" - -#, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" @@ -11482,6 +11140,10 @@ msgid "checking manifests\n" msgstr "checando manifestos\n" +#, python-format +msgid "%s not in changesets" +msgstr "%s não está em changesets" + msgid "file without name in manifest" msgstr "arquivo sem nome no manifesto" @@ -11546,7 +11208,7 @@ #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" -msgstr "atenção: Revlog '%s' orfão" +msgstr "atenção: Revlog '%s' órfão" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" @@ -11562,7 +11224,7 @@ #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" -msgstr "(primeiro changeset danificada parece ser %d)\n" +msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n" msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"