changeset 8129:fca0b16c594a

Merge with crew
author Matt Mackall <mpm@selenic.com>
date Thu, 23 Apr 2009 15:39:41 -0500
parents 9269b66fc7e7 (current diff) 17ab4dab50a6 (diff)
children 0f505bc1c3c3
files hgext/convert/subversion.py
diffstat 31 files changed, 12079 insertions(+), 181 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/hgext/convert/bzr.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/convert/bzr.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -148,6 +148,11 @@
             # bazaar tracks directories, mercurial does not, so
             # we have to rename the directory contents
             if kind[1] == 'directory':
+                if kind[0] not in (None, 'directory'):
+                    # Replacing 'something' with a directory, record it
+                    # so it can be removed.
+                    changes.append((self.recode(paths[0]), revid))
+
                 if None not in paths and paths[0] != paths[1]:
                     # neither an add nor an delete - a move
                     # rename all directory contents manually
--- a/hgext/convert/hg.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/convert/hg.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -56,8 +56,8 @@
 
     def after(self):
         self.ui.debug(_('run hg sink post-conversion action\n'))
-        self.lock = None
-        self.wlock = None
+        self.lock.release()
+        self.wlock.release()
 
     def revmapfile(self):
         return os.path.join(self.path, ".hg", "shamap")
--- a/hgext/convert/monotone.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/convert/monotone.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -113,7 +113,8 @@
                 value = value.replace(r'\\', '\\')
                 certs[name] = value
         # Monotone may have subsecond dates: 2005-02-05T09:39:12.364306
-        certs["date"] = certs["date"].split('.')[0]
+        # and all times are stored in UTC
+        certs["date"] = certs["date"].split('.')[0] + " UTC"
         return certs
 
     # implement the converter_source interface:
@@ -128,14 +129,14 @@
         #revision = self.mtncmd("get_revision %s" % rev).split("\n\n")
         revision = self.mtnrun("get_revision", rev).split("\n\n")
         files = {}
-        addedfiles = {}
+        ignoremove = {}
         renameddirs = []
         copies = {}
         for e in revision:
             m = self.add_file_re.match(e)
             if m:
                 files[m.group(1)] = rev
-                addedfiles[m.group(1)] = rev
+                ignoremove[m.group(1)] = rev
             m = self.patch_re.match(e)
             if m:
                 files[m.group(1)] = rev
@@ -150,6 +151,7 @@
                 toname = m.group(2)
                 fromname = m.group(1)
                 if self.mtnisfile(toname, rev):
+                    ignoremove[toname] = 1
                     copies[toname] = fromname
                     files[toname] = rev
                     files[fromname] = rev
@@ -161,10 +163,14 @@
         for fromdir, todir in renameddirs:
             renamed = {}
             for tofile in self.files:
-                if tofile in addedfiles:
+                if tofile in ignoremove:
                     continue
                 if tofile.startswith(todir + '/'):
                     renamed[tofile] = fromdir + tofile[len(todir):]
+                    # Avoid chained moves like:
+                    # d1(/a) => d3/d1(/a)
+                    # d2 => d3
+                    ignoremove[tofile] = 1
             for tofile, fromfile in renamed.items():
                 self.ui.debug (_("copying file in renamed directory "
                                  "from '%s' to '%s'")
--- a/hgext/convert/subversion.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/convert/subversion.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -773,7 +773,7 @@
             rev = self.revid(revnum)
             # branch log might return entries for a parent we already have
 
-            if (rev in self.commits or revnum < to_revnum):
+            if rev in self.commits or revnum < to_revnum:
                 return None, branched
 
             parents = []
--- a/hgext/convert/transport.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/convert/transport.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -44,8 +44,18 @@
         svn.client.get_ssl_server_trust_file_provider(pool),
         ]
     # Platform-dependant authentication methods
-    if hasattr(svn.client, 'get_windows_simple_provider'):
-        providers.append(svn.client.get_windows_simple_provider(pool))
+    getprovider = getattr(svn.core, 'svn_auth_get_platform_specific_provider',
+                          None)
+    if getprovider:
+        # Available in svn >= 1.6
+        for name in ('gnome_keyring', 'keychain', 'kwallet', 'windows'):
+            for type in ('simple', 'ssl_client_cert_pw', 'ssl_server_trust'):
+                p = getprovider(name, type, pool)
+                if p:
+                    providers.append(p)
+    else:
+        if hasattr(svn.client, 'get_windows_simple_provider'):
+            providers.append(svn.client.get_windows_simple_provider(pool))
 
     return svn.core.svn_auth_open(providers, pool)
 
--- a/hgext/fetch.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/fetch.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -9,6 +9,7 @@
 from mercurial.i18n import _
 from mercurial.node import nullid, short
 from mercurial import commands, cmdutil, hg, util, url
+from mercurial.lock import release
 
 def fetch(ui, repo, source='default', **opts):
     '''pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.
@@ -132,7 +133,7 @@
                                            short(n)))
 
     finally:
-        del lock, wlock
+        release(lock, wlock)
 
 cmdtable = {
     'fetch':
--- a/hgext/keyword.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/keyword.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -83,6 +83,7 @@
 from mercurial import commands, cmdutil, dispatch, filelog, revlog, extensions
 from mercurial import patch, localrepo, templater, templatefilters, util
 from mercurial.hgweb import webcommands
+from mercurial.lock import release
 from mercurial.node import nullid, hex
 from mercurial.i18n import _
 import re, shutil, tempfile, time
@@ -273,8 +274,7 @@
         lock = repo.lock()
         kwt.overwrite(None, expand, status[6])
     finally:
-        del wlock, lock
-
+        release(lock, wlock)
 
 def demo(ui, repo, *args, **opts):
     '''print [keywordmaps] configuration and an expansion example
@@ -487,7 +487,7 @@
                     repo.hook('commit', node=n, parent1=_p1, parent2=_p2)
                 return n
             finally:
-                del wlock, lock
+                release(lock, wlock)
 
     # monkeypatches
     def kwpatchfile_init(orig, self, ui, fname, opener, missing=False):
--- a/hgext/mq.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/mq.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -31,6 +31,7 @@
 
 from mercurial.i18n import _
 from mercurial.node import bin, hex, short, nullid, nullrev
+from mercurial.lock import release
 from mercurial import commands, cmdutil, hg, patch, util
 from mercurial import repair, extensions, url, error
 import os, sys, re, errno
@@ -518,7 +519,8 @@
                     repo.dirstate.invalidate()
                 raise
         finally:
-            del tr, lock, wlock
+            del tr
+            release(lock, wlock)
             self.removeundo(repo)
 
     def _apply(self, repo, series, list=False, update_status=True,
@@ -766,6 +768,7 @@
                         for chunk in chunks:
                             p.write(chunk)
                     p.close()
+                    wlock.release()
                     wlock = None
                     r = self.qrepo()
                     if r: r.add([patchfn])
@@ -781,7 +784,7 @@
                 raise
             self.removeundo(repo)
         finally:
-            del wlock
+            release(wlock)
 
     def strip(self, repo, rev, update=True, backup="all", force=None):
         wlock = lock = None
@@ -801,7 +804,7 @@
             # the actual strip
             self.removeundo(repo)
         finally:
-            del lock, wlock
+            release(lock, wlock)
 
     def isapplied(self, patch):
         """returns (index, rev, patch)"""
@@ -968,7 +971,7 @@
                 self.ui.write(_("now at: %s\n") % top)
             return ret[0]
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
 
     def pop(self, repo, patch=None, force=False, update=True, all=False):
         def getfile(f, rev, flags):
@@ -1070,7 +1073,7 @@
             else:
                 self.ui.write(_("patch queue now empty\n"))
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
 
     def diff(self, repo, pats, opts):
         top = self.check_toppatch(repo)
@@ -1295,7 +1298,7 @@
                 self.pop(repo, force=True)
                 self.push(repo, force=True)
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
             self.removeundo(repo)
 
     def init(self, repo, create=False):
@@ -2179,7 +2182,7 @@
                 r.copy(patch, name)
                 r.remove([patch], False)
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
 
     q.save_dirty()
 
--- a/hgext/rebase.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/rebase.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -18,6 +18,7 @@
 from mercurial import extensions, ancestor, copies, patch
 from mercurial.commands import templateopts
 from mercurial.node import nullrev
+from mercurial.lock import release
 from mercurial.i18n import _
 import os, errno
 
@@ -76,7 +77,7 @@
                 raise error.ParseError(
                     'rebase', _('cannot use collapse with continue or abort'))
 
-            if (srcf or basef or destf):
+            if srcf or basef or destf:
                 raise error.ParseError('rebase',
                     _('abort and continue do not allow specifying revisions'))
 
@@ -141,7 +142,7 @@
         if skipped:
             ui.note(_("%d revisions have been skipped\n") % len(skipped))
     finally:
-        del lock, wlock
+        release(lock, wlock)
 
 def concludenode(repo, rev, p1, p2, state, collapse, last=False, skipped={},
                  extrafn=None):
--- a/hgext/transplant.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/hgext/transplant.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -168,7 +168,8 @@
         finally:
             self.saveseries(revmap, merges)
             self.transplants.write()
-            del lock, wlock
+            lock.release()
+            wlock.release()
 
     def filter(self, filter, changelog, patchfile):
         '''arbitrarily rewrite changeset before applying it'''
@@ -293,7 +294,7 @@
 
             return n, node
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
 
     def readseries(self):
         nodes = []
--- a/i18n/de.po	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/i18n/de.po	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -23,7 +23,7 @@
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6563,7 +6563,7 @@
 "    /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
 "    Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
 "\n"
-"    Siehe auch \"hg help urls\" für das Format von Adressangaben.\n"
+"    Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
 "    "
 
 msgid "not found!\n"
@@ -6608,7 +6608,7 @@
 "\n"
 "    Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad "
 "genutzt.\n"
-"    Siehe Hilfe zu \"paths\" zu Pfad-Kurznamen und \"urls\" für erlaubte\n"
+"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
 "    Formate für die Quellangabe.\n"
 "    "
 
@@ -6759,7 +6759,7 @@
 "    -Af    E  E  E  E\n"
 "\n"
 "    Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-"    entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg revert.\n"
+"    entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg revert'.\n"
 "    "
 
 msgid "no files specified"
@@ -6813,7 +6813,6 @@
 "    \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
 "    "
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "retry file merges from a merge or update\n"
 "\n"
@@ -6834,24 +6833,22 @@
 "    R = resolved\n"
 "    "
 msgstr ""
-"Wiederholt Dateizusammenführungen einer Zusammenführung oder einer "
-"Aktualisierung\n"
-"\n"
-"    Änderungen, die einen Konflikt erzeugt haben, werden erneut auf die\n"
-"    Version einer Datei angewendet, wie sie vor der konflikterzeugenden "
-"Aktion\n"
-"    im Arbeitsverzeichnis vorlag. Dies macht manuelle Versuche, den "
-"Konflikt\n"
-"    zu lösen, rückgängig.\n"
-"    Mit der Option --all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n"
-"\n"
-"    Die Optionen --mark und --unmark markieren Konflikte als aufgelöst, "
-"bzw.\n"
-"    heben dies wieder auf. Der aktuelle Status wird mit --list angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Die verwendeten Zeichen bei --list bedeuten:\n"
+"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
+"\n"
+"    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
+"    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
+"    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
+"    Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
+"    Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n"
+"\n"
+"    Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
+"    und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
+"    -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
+"\n"
+"    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
+"    Zeichen bedeuten:\n"
 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-"      R = konliktfrei (resolved)\n"
+"      R = konfliktfrei (resolved)\n"
 "    "
 
 msgid "too many options specified"
@@ -6897,36 +6894,65 @@
 "    To disable these backups, use --no-backup.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"\n"
+"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
+"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
+"\n"
+"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+"    explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
+"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
+"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
+"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
+"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
+"    der -d/--date Option.\n"
+"\n"
+"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
+"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
+"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
+"\n"
+"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
+"    "
 
 msgid "you can't specify a revision and a date"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
 
 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-msgstr ""
+msgstr "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte"
+" Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
 
 #, python-format
 msgid "forgetting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vergesse: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "reverting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "setze zurück: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "undeleting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "stelle wieder her: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
 
 msgid ""
 "roll back the last transaction\n"
@@ -6955,6 +6981,30 @@
 "    may fail if a rollback is performed.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
+"\n"
+"    Dieses Kommando muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
+"    schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n"
+"    gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
+"    auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
+"    verloren.\n"
+"\n"
+"    Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Kommandos, die Änderungs-\n"
+"    sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Kommandos\n"
+"    werden durch Transaktionen geschützt:\n"
+"\n"
+"      commit\n"
+"      import\n"
+"      pull\n"
+"      push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
+"      unbundle\n"
+"\n"
+"    Dieses Kommando ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n"
+"    für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n"
+"    zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n"
+"    wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n"
+"    ein 'pull' ausführt.\n"
+"    "
 
 msgid ""
 "print the root (top) of the current working directory\n"
@@ -6962,6 +7012,10 @@
 "    Print the root directory of the current repository.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
+"\n"
+"    Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
+"    "
 
 msgid ""
 "export the repository via HTTP\n"
@@ -6977,8 +7031,8 @@
 "    Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
 "\n"
 "    Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
-"    und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die \"-A\" und \"-E\"\n"
-"    Optionen, um Dateien zu nutzen.\n"
+"    und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n"
+"    Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
 "    "
 
 #, python-format
@@ -7017,22 +7071,19 @@
 "      = the previous added file was copied from here\n"
 "    "
 msgstr ""
-"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis an\n"
+"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
 "\n"
 "    Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
 "    wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
 "    angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
 "Verschiebe\n"
-"    Operation sind, außer -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien) "
-"oder\n"
-"    -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt "
-"nur ...\"\n"
-"    beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
+"    Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien)\n"
+"    order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
+"    nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
 "\n"
 "    Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
-"    Dateien aus, außer sie werden explizit mit -u/--unknown oder -i/-"
-"ignored\n"
-"    angefordert.\n"
+"    Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
+"    -i/--ignored angefordert.\n"
 "\n"
 "    HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
 "    Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
@@ -7078,40 +7129,59 @@
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
+"\n"
+"    Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
+"\n"
+"    Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n"
+"    zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n"
+"    stellen zu markieren.\n"
+"\n"
+"    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
+"    verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
+"\n"
+"    Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
+"    möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n"
+"    zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
+"    arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven geteilt)\n"
+"    liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
+"\n"
+"    Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
+"    "
 
 msgid "tag names must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
 
 #, python-format
 msgid "the name '%s' is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "der name '%s' ist reserviert"
 
 msgid "--rev and --remove are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
 
 #, python-format
 msgid "tag '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
 
 #, python-format
 msgid "tag '%s' is not a global tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
 
 #, python-format
 msgid "tag '%s' is not a local tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
 
 #, python-format
 msgid "Removed tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett %s entfernt"
 
 #, python-format
 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett '%s' exitiert bereitsi; erzwinge mit -f/--force"
 
 #, python-format
 msgid "Added tag %s for changeset %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett %s für Änderungssatz %s hinzugefügt"
 
 msgid ""
 "list repository tags\n"
@@ -7120,6 +7190,11 @@
 "    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
+"\n"
+"    Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -v/\n"
+"    --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
+"    "
 
 msgid ""
 "show the tip revision\n"
@@ -7134,6 +7209,16 @@
 "    and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
+"\n"
+"    Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
+"    damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
+"\n"
+"    Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. Nach\n"
+"    einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
+"    Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
+"    manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
+"    "
 
 msgid ""
 "apply one or more changegroup files\n"
@@ -7142,7 +7227,11 @@
 "    bundle command.\n"
 "    "
 msgstr ""
-
+"Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
+"\n"
+"    Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
+"    wie sie durch das Kommando 'bundle' erzeugt werden\n"
+"    "
 
 msgid ""
 "update working directory\n"
@@ -7176,8 +7265,9 @@
 "    "
 msgstr ""
 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
+"\n"
 "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
-"    Spitze des aktuellen Zweiges an, falls sonst nichts angegeben wurde.\n"
+"    Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
 "    Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
 "    (wie 'hg clone -U').\n"
 "\n"
@@ -7203,7 +7293,7 @@
 "    Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n"
 "    'revert' genutzt werden.\n"
 "\n"
-"    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für --date.\n"
+"    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
 "    "
 
 msgid ""
@@ -7217,9 +7307,15 @@
 "    integrity of their crosslinks and indices.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
+"    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, rechnet\n"
+"    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
+"    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+"    "
 
 msgid "output version and copyright information"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
 
 #, python-format
 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
@@ -7231,6 +7327,11 @@
 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
+"Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
+"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
+"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
 
 msgid "repository root directory or symbolic path name"
 msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
@@ -7239,16 +7340,16 @@
 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
 
 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'yes' für jede Nachfrage an"
+msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
 
 msgid "suppress output"
-msgstr "Unterdrückung der Ausgabe"
+msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
 
 msgid "enable additional output"
 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
 
 msgid "set/override config option"
-msgstr "Setzt/Überschreibt Konfigurationsoptionen"
+msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
 
 msgid "enable debugging output"
 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
@@ -7263,19 +7364,19 @@
 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
 
 msgid "print traceback on exception"
-msgstr "Gibt den Traceback einer Exception aus"
+msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
 
 msgid "time how long the command takes"
-msgstr "Ausgabe der Dauer des Befehls"
+msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
 
 msgid "print command execution profile"
-msgstr "Ausgabe des Ausführungsprofil des Befehls"
+msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
 
 msgid "output version information and exit"
-msgstr "Ausgabe der Versionsinformation und beenden"
+msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
 
 msgid "display help and exit"
-msgstr "Ausgabe der Hilfe und beenden"
+msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
 
 msgid "do not perform actions, just print output"
 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
@@ -7335,10 +7436,10 @@
 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
 
 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
-msgstr ""
+msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
 
 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
 
 msgid "annotate the specified revision"
 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
@@ -7362,67 +7463,67 @@
 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
 
 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
-msgstr ""
+msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
 
 msgid "do not pass files through decoders"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien nicht dekodieren"
 
 msgid "directory prefix for files in archive"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
 
 msgid "revision to distribute"
-msgstr ""
+msgstr "zu verteilende Revision"
 
 msgid "type of distribution to create"
-msgstr ""
+msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
 
 msgid "[OPTION]... DEST"
-msgstr ""
+msgstr "[OPTION]... ZIEL"
 
 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
-msgstr ""
+msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
 
 msgid "parent to choose when backing out merge"
-msgstr ""
+msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
 
 msgid "revision to backout"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zurückzunehmende Revision"
 
 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
 msgstr ""
 
 msgid "reset bisect state"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
 
 msgid "mark changeset good"
-msgstr ""
+msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
 
 msgid "mark changeset bad"
-msgstr ""
+msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
 
 msgid "skip testing changeset"
-msgstr ""
+msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
 
 msgid "use command to check changeset state"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzt Kommando um den Fehlerstatus des Änderungssatzes zu bestimmen"
 
 msgid "do not update to target"
-msgstr ""
+msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
 
 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
-msgstr ""
+msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
 
 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet"
 
 msgid "reset branch name to parent branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
 
 msgid "[-fC] [NAME]"
 msgstr ""
 
 msgid "show only branches that have unmerged heads"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt nur Zweige mir nicht mehreren Köpfen"
 
 msgid "[-a]"
 msgstr ""
@@ -7431,7 +7532,7 @@
 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
 
 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll"
 
 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
 msgstr ""
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/i18n/pt_BR.po	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -0,0 +1,11569 @@
+# Brazilian Portuguese translations for Mercurial
+# Traduções do Mercurial para português do Brasil
+# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
+#
+# Translators:
+# Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com>
+# Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
+#
+# Translation dictionary:
+#
+# archive             pacote
+# branch              ramificar (v.), ramo (s.)
+# bundle              bundle
+# changeset           changeset
+# commit              consolidar (v.), consolidação (s.)
+# default             default (branch ou path), padrão
+# diff                diff
+# head                cabeça
+# hook                gancho
+# merge               mesclar (v.), mesclagem (s.)
+# patch               patch
+# pull                trazer
+# push                enviar
+# revision            revisão
+# tag                 etiqueta
+# tip                 tip (tag), ponta
+# update              atualizar (v.), atualização (s.)
+# working directory   diretório de trabalho
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mercurial\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n"
+"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+
+#, python-format
+msgid " (default: %s)"
+msgstr " (padrão: %s)"
+
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+msgid "    options:\n"
+msgstr "    opções:\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"    aliases: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    apelidos: %s\n"
+"\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
+msgstr "retorna uma tupla (funções correspondentes, lista habilitada)."
+
+#, python-format
+msgid "acl: %s not enabled\n"
+msgstr "acl: %s desabilitado\n"
+
+#, python-format
+msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
+msgstr "acl: %s habilitado, %d entradas para o usuário %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
+msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada dos changesets"
+
+#, python-format
+msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
+msgstr "acl: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n"
+
+#, python-format
+msgid "acl: user %s denied on %s\n"
+msgstr "acl: usuário %s negado em %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s"
+
+#, python-format
+msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
+msgstr "acl: usuário %s não permitido em %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "acl: allowing changeset %s\n"
+msgstr "acl: permitindo changeset %s\n"
+
+msgid ""
+"allow user-defined command aliases\n"
+"\n"
+"To use, create entries in your hgrc of the form\n"
+"\n"
+"[alias]\n"
+"mycmd = cmd --args\n"
+msgstr ""
+"permite que o usuário defina apelidos para comandos\n"
+"\n"
+"Para usar, defina entradas no hgrc da forma\n"
+"\n"
+"[alias]\n"
+"meucomando = comando --argumentos\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
+"    after alias can be aliased"
+msgstr ""
+"retarda a resolução do comando até que seja necessário, de forma que\n"
+"    a extensão seja carregada antes do apelido ser executado"
+
+#, python-format
+msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
+msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
+msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é ambíguo"
+
+#, python-format
+msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
+msgstr "*** [alias] %s: dependência circular em %s"
+
+#, python-format
+msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
+msgstr "*** [alias] %s: indefinido\n"
+
+msgid ""
+"mercurial bookmarks\n"
+"\n"
+"Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
+"bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
+"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
+"bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
+"\n"
+"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
+"merge, hg update).\n"
+"\n"
+"The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like\n"
+"experience by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
+"\n"
+"[bookmarks]\n"
+"track.current = True\n"
+"\n"
+"This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n"
+"on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n"
+"branching.\n"
+msgstr ""
+"marcadores do Mercurial\n"
+"\n"
+"Marcadores do mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n"
+"Todos os marcadores apontam para um changeset identificado por sua\n"
+"assinatura. Se você consolidar um changeset que se baseie em outro\n"
+"que contenha um marcador, o marcador é repassado para o novo\n"
+"changeset.\n"
+"\n"
+"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
+"(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
+"\n"
+"A extensão de marcadores pode proporcionar um uso mais semelhante ao\n"
+"do sistema git com a adição das seguintes opções de configuração ao\n"
+"seu .hgrc:\n"
+"\n"
+"[bookmarks]\n"
+"track.current = True\n"
+"\n"
+"Isto fará com que a extensão rastreie o marcador no qual você está\n"
+"no momento, e simplesmente o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
+"do git para ramos.\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
+"\n"
+"    Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
+"    in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
+"    returned as a dictionary with name => hash values.\n"
+"\n"
+"    The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Write bookmarks\n"
+"\n"
+"    Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
+"    in a format equal to those of localtags.\n"
+"\n"
+"    We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
+"    can be copied back on rollback.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"Escreve anotações\n"
+"\n"
+"    Escreve uma dada anotação => hash do dicionário para o arquivo .hg/bookmarks\n"
+"    no mesmo formato do localtags.\n"
+"\n"
+"    Também armazena uma copia do estado anterior em undo.bookmarks que pode\n"
+"    ser copiado de volta em um rollback.\n"
+"    "
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Get the current bookmark\n"
+"\n"
+"    If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
+"    we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
+"    is stored in .hg/bookmarks.current\n"
+"    "
+msgstr ""
+"Pega a anotação atual\n"
+"\n"
+"    Se estiver sendo utilizado galhos no estilo do git há uma anotação\n"
+"    corrente. Essa função retorna o nome da anotação. Essa informação está\n"
+"    armazenada em .hg/bookmarks.current\n"
+"    "
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
+"\n"
+"    Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
+"    The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"mercurial bookmarks\n"
+"\n"
+"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+"    commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+"    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
+"    'hg update' to update to a given bookmark.\n"
+"\n"
+"    You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
+"    tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
+"    (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
+"    that revision.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"marcadores do mercurial\n"
+"\n"
+"    Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
+"    em novas consolidações. Marcadores são locais. Eles podem ser\n"
+"    renomeados, copiados e removidos. É possível utilizar o nome\n"
+"    de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' no lugar da revisão\n"
+"    para a qual ele aponta.\n"
+"\n"
+"    Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador\n"
+"    na tip atual com o nome informado. Se você especificar a\n"
+"    revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de um marcador\n"
+"    existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n"
+"    "
+
+msgid "a bookmark of this name does not exist"
+msgstr "não existe um marcador com esse nome"
+
+msgid "a bookmark of the same name already exists"
+msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome"
+
+msgid "new bookmark name required"
+msgstr "requerido nome do novo marcador"
+
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "requerido nome do marcador"
+
+msgid "bookmark name cannot contain newlines"
+msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas"
+
+msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
+msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente"
+
+msgid ""
+"Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
+"    the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
+"    qpush and qpop"
+msgstr ""
+"Remove o marcador se a revisão for removida usando\n"
+"    o método mercurial.strip. Isso normalmente acontece\n"
+"    durante qpush e qpop."
+
+msgid ""
+"Add a revision to the repository and\n"
+"            move the bookmark"
+msgstr ""
+"Adiciona uma revisão no repositório e\n"
+"            move o marcador"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Merge bookmarks with normal tags"
+msgstr "Mescla os marcadores com as etiquetas normais"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Set the current bookmark\n"
+"\n"
+"    If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
+"    file.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"Define a anotação corrente\n"
+"\n"
+"    Se o usuário atualizar para uma anotação nos atualizaremos o arquivo\n"
+"    .hg/bookmark.current.\n"
+"    "
+
+msgid "force"
+msgstr "forçar"
+
+msgid "revision"
+msgstr "revisão"
+
+msgid "delete a given bookmark"
+msgstr "apaga o marcador pedido"
+
+msgid "rename a given bookmark"
+msgstr "renomeia um marcador"
+
+msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
+
+msgid ""
+"Bugzilla integration\n"
+"\n"
+"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
+"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
+"bug status.\n"
+"\n"
+"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
+"installations using MySQL are supported.\n"
+"\n"
+"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
+"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
+"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
+"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
+"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
+"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
+"\n"
+"Configuring the extension:\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"\n"
+"    host       Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n"
+"               database.\n"
+"    db         Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
+"    user       Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
+"    password   Password to use to access MySQL server.\n"
+"    timeout    Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
+"    version    Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n"
+"               3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n"
+"               and '2.16' for versions prior to 2.18.\n"
+"    bzuser     Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
+"               changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
+"    bzdir      Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
+"               Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"    notify     The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
+"               notification emails. Substitutes from a map with 3\n"
+"               keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n"
+"               bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n"
+"               it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
+"               %(id)s %(user)s\".\n"
+"    regexp     Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n"
+"               message. Must contain one \"()\" group. The default\n"
+"               expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
+"               number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n"
+"               variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
+"    style      The style file to use when formatting comments.\n"
+"    template   Template to use when formatting comments. Overrides\n"
+"               style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
+"               keywords, the extension specifies:\n"
+"                   {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
+"                   {root}      The full pathname of the Mercurial\n"
+"                               repository.\n"
+"                   {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial\n"
+"                               repository.\n"
+"                   {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial\n"
+"                               repositories.\n"
+"               Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                       'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"    strip      The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
+"               to produce {webroot}. Default 0.\n"
+"    usermap    Path of file containing Mercurial committer ID to\n"
+"               Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n"
+"               should contain one mapping per line,\n"
+"               \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n"
+"               section.\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n"
+"    committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
+"    \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl    Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n"
+"               from templates as {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Activating the extension:\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    hgext.bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Example configuration:\n"
+"\n"
+"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
+"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
+"installation in /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+msgstr ""
+"integração com o Bugzilla\n"
+"\n"
+"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
+"forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
+"\n"
+"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
+"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n"
+"\n"
+"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
+"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
+"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
+"2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n"
+"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
+"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
+"\n"
+"Configuração da extensão:\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"\n"
+"    host       Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados\n"
+"               do Bugzilla.\n"
+"    db         Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão\n"
+"               é 'bugs'.\n"
+"    user       Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O\n"
+"               padrão é 'bugs'.\n"
+"    password   Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
+"    timeout    Tempo de espera máximo para conexão com o banco de\n"
+"               dados (em segundos). O padrão é 5.\n"
+"    version    Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do\n"
+"               Bugzilla 3.0 e posteriores, '2.18' para a versão 2.18\n"
+"               e '2.16' para versões anteriores à 2.18.\n"
+"    bzuser     Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os\n"
+"               comentários se o autor do changeset não for encontrado\n"
+"               como um usuário do Bugzilla.\n"
+"    bzdir      Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify\n"
+"               padrão. Seu valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
+"    notify     O comando que deve ser executado para o Bugzilla\n"
+"               enviar o email de notificação de alterações.\n"
+"               Substituído de uma mapa com 3 entradas, 'bzdir', 'id'\n"
+"               (bug id) e 'user' (email do submetedor do bugzilla).\n"
+"               O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
+"               \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
+"               %(id)s %(user)s\".\n"
+"    regexp     Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na\n"
+"               mensagem de consolidação do changeset. Deve conter um\n"
+"               grupo de \"()\". A expressão padrão encontra\n"
+"               'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
+"               'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
+"               equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
+"    style      O arquivo de estilo usado para formatar os\n"
+"               comentários.\n"
+"    template   O template usado para formatar os comentários.\n"
+"               Sobrepõe style se especificado. Além das palavras\n"
+"               chave do Mercurial, a extensão define:\n"
+"                   {bug}       O ID do bug no Bugzilla.\n"
+"                   {root}      O caminho completo do repositório do\n"
+"                               Mercurial.\n"
+"                   {webroot}   O caminho do repositório do Mercurial.\n"
+"                   {hgweb}     URL base para visualizar o repositório\n"
+"                               do Mercurial via http.\n"
+"               Padrão  'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+"                       'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
+"    strip      O número de barras que devem ser retiradas do início\n"
+"               do {root} para produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
+"    usermap    Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do\n"
+"               consolidador do Mercurial para o ID do usuário do\n"
+"               Bugzilla. Se especificado, o arquivo deve conter um\n"
+"               mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\".\n"
+"               Veja também a sessão [usermap].\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    Quaisquer entradas nessa sessão especificam mapeamentos de IDs\n"
+"    dos consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla.\n"
+"    Veja também [bugzilla].usermap.\n"
+"    \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl    URL base para visualização de repositórios do\n"
+"               Mercurial. Usada em templates como {hgweb}.\n"
+"\n"
+"Para ativar a extensão:\n"
+"\n"
+"    [extensions]\n"
+"    hgext.bugzilla =\n"
+"\n"
+"    [hooks]\n"
+"    # executa o gancho bugzilla a cada mudança puxada ou empurrada\n"
+"    # para cá\n"
+"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
+"\n"
+"Exemplo de configuração:\n"
+"\n"
+"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n"
+"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n"
+"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n"
+"\n"
+"    [bugzilla]\n"
+"    host=localhost\n"
+"    password=XYZZY\n"
+"    version=3.0\n"
+"    bzuser=unknown@domain.com\n"
+"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
+"    strip=5\n"
+"\n"
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
+"\n"
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
+"\n"
+"Commits adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
+"com a forma:\n"
+"\n"
+"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
+"\n"
+"    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+
+msgid "support for bugzilla version 2.16."
+msgstr "suporte à versão 2.16 do bugzilla."
+
+#, python-format
+msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
+msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n"
+
+msgid "run a query."
+msgstr "executa uma consulta"
+
+#, python-format
+msgid "query: %s %s\n"
+msgstr "consulta: %s %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "failed query: %s %s\n"
+msgstr "falha na consulta: %s %s\n"
+
+msgid "get identity of longdesc field"
+msgstr "resgata a identidade da descrição longa de um campo"
+
+msgid "unknown database schema"
+msgstr "esquema de banco de dados desconhecido"
+
+msgid "filter not-existing bug ids from list."
+msgstr "filtro de id de bug desconhecido da lista."
+
+msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
+msgstr "filtro de id de bug da lista que já se refere a esse changeset."
+
+#, python-format
+msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
+msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "tell bugzilla to send mail."
+msgstr ""
+
+msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
+msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
+
+#, python-format
+msgid "  bug %s\n"
+msgstr "  bug %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "running notify command %s\n"
+msgstr "rodando comando de notificação %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "bugzilla notify command %s"
+msgstr "comando de notificação do bugzilla %s"
+
+msgid "done\n"
+msgstr "feito\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "look up numeric bugzilla user id."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "looking up user %s\n"
+msgstr "procurando usuário %s\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "map name of committer to bugzilla user name."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
+"        bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
+"        bugzilla username and userid."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
+msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s"
+
+#, python-format
+msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
+msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s"
+
+msgid ""
+"add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
+"        changeset, otherwise as default bugzilla user."
+msgstr ""
+"adiciona comentário ao bug. Tenta adicionar comentário como consolidador\n"
+"        do changeset, caso contrário como usuário padrão do bugzilla."
+
+msgid "support for bugzilla 2.18 series."
+msgstr "suporte para a série 2.18 do bugzilla."
+
+msgid "support for bugzilla 3.0 series."
+msgstr "suporte para a série 3.0 do bugzilla."
+
+msgid ""
+"return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
+"        use."
+msgstr ""
+"retorna o objeto que sabe como conversar com a verão em uso do\n"
+"        bugzilla."
+
+#, python-format
+msgid "bugzilla version %s not supported"
+msgstr "versão %s do bugzilla não suportada"
+
+msgid ""
+"find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
+"        comments and that do not already have references to this\n"
+"        changeset."
+msgstr ""
+"encontra os identificadores dos bugs que são referenciados no comentário\n"
+"        do changeset e que ainda não tenham referencias a ele."
+
+msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
+msgstr "atualiza o bug do bugzilla com referencia para o changeset."
+
+msgid ""
+"strip leading prefix of repo root and turn into\n"
+"            url-safe path."
+msgstr ""
+"remove o prefixos iniciais de um repositório e transforma em\n"
+"            um caminho de url válido."
+
+msgid ""
+"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
+"details:\n"
+"\t{desc|tabindent}"
+msgstr ""
+"changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
+"detalhes:\n"
+"\t{desc|tabindent}"
+
+msgid ""
+"add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
+"    bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
+"    seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
+msgstr ""
+"adiciona comentários ao bugzilla para cada changeset que se\n"
+"    refere a um id de bug do bugzilla. Adiciona somente um\n"
+"    comentário por bug, de forma que o mesmo changeset visto\n"
+"    várias vezes não enche o bug com dados duplicados."
+
+#, python-format
+msgid "python mysql support not available: %s"
+msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s"
+
+#, python-format
+msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
+msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset"
+
+#, python-format
+msgid "database error: %s"
+msgstr "erro de banco de dados: %s"
+
+msgid ""
+"show the children of the given or working directory revision\n"
+"\n"
+"    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
+"    revision is given via --rev/-r, the children of that revision will\n"
+"    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
+"    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
+"    argument to --rev if given) is printed.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n"
+"\n"
+"    Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n"
+"    revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n"
+"    Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n"
+"    arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n"
+"    de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n"
+"    "
+
+msgid "show children of the specified revision"
+msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica"
+
+msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
+msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
+
+msgid "command to show certain statistics about revision history"
+msgstr "comando que mostra estatísticas sobre o histórico de revisões"
+
+msgid "Calculate stats"
+msgstr "Calcula dados"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
+msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
+
+#, python-format
+msgid "generating stats: %d%%"
+msgstr "gerando estatísticas: %d%%"
+
+msgid ""
+"graph count of revisions grouped by template\n"
+"\n"
+"    Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n"
+"    or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n"
+"    will override template.\n"
+"\n"
+"    By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
+"\n"
+"    Examples:\n"
+"\n"
+"      # display count of changed lines for every committer\n"
+"      hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+"      # display daily activity graph\n"
+"      hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+"      # display activity of developers by month\n"
+"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+"      # display count of lines changed in every year\n"
+"      hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
+"    The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
+"\n"
+"    <alias email> <actual email>"
+msgstr ""
+"Contagem gráfica de revisões, agrupadas por um modelo\n"
+"\n"
+"    Irá contar graficamente as linhas alteradas ou revisões,\n"
+"    agrupadas de acordo com um modelo, ou alternativamente por\n"
+"    data (se for utilizado algum formato de data).\n"
+"\n"
+"    Por padrão as estatísticas são contadas por número de linhas\n"
+"    alteradas.\n"
+"\n"
+"    Exemplos:\n"
+"\n"
+"      # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
+"      hg churn -t '{author|email}'\n"
+"\n"
+"      # exibe o gráfico de atividades diárias\n"
+"      hg churn -f '%H' -s -c\n"
+"\n"
+"      # exibe atividades do desenvolvedores por mês\n"
+"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
+"\n"
+"    O formato do arquivo de mapeamento usado para especificar\n"
+"    apelidos é bem simples:\n"
+"\n"
+"    <e-mail apelido> <e-mail real>"
+
+#, python-format
+msgid "assuming %i character terminal\n"
+msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n"
+
+msgid "count rate for the specified revision or range"
+msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"
+
+msgid "count rate for revisions matching date spec"
+msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"
+
+msgid "template to group changesets"
+msgstr "modelo para agrupar os changsets"
+
+msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
+msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
+
+msgid "count rate by number of changesets"
+msgstr "conta a frequência pelo numero de changsets"
+
+msgid "sort by key (default: sort by count)"
+msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
+
+msgid "file with email aliases"
+msgstr "arquivo com apelidos de email"
+
+msgid "show progress"
+msgstr "exibir progresso"
+
+msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
+msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISAO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]"
+
+msgid ""
+"add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
+"\n"
+"This extension modifies the status command to add color to its output\n"
+"to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
+"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
+"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
+"whitespace.\n"
+"\n"
+"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
+"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
+"render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
+"\n"
+"To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
+"[extensions]\n"
+"color =\n"
+"\n"
+"Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
+"\n"
+"[color]\n"
+"status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"status.added = green bold\n"
+"status.removed = red bold blue_background\n"
+"status.deleted = cyan bold underline\n"
+"status.unknown = magenta bold underline\n"
+"status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"# 'none' turns off all effects\n"
+"status.clean = none\n"
+"status.copied = none\n"
+"\n"
+"qseries.applied = blue bold underline\n"
+"qseries.unapplied = black bold\n"
+"qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"diff.diffline = bold\n"
+"diff.extended = cyan bold\n"
+"diff.file_a = red bold\n"
+"diff.file_b = green bold\n"
+"diff.hunk = magenta\n"
+"diff.deleted = red\n"
+"diff.inserted = green\n"
+"diff.changed = white\n"
+"diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+msgstr ""
+"coloriza a saída de status, qseries e comandos que geram diffs\n"
+"\n"
+"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n"
+"informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n"
+"comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n"
+"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n"
+"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n"
+"no final das linhas.\n"
+"\n"
+"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
+"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
+"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
+"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
+"\n"
+"Para habilitar essa extensão, adicione isto no seu arquivo .hgrc:\n"
+"[extensions]\n"
+"color =\n"
+"\n"
+"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc:\n"
+"\n"
+"[color]\n"
+"status.modified = blue bold underline red_background\n"
+"status.added = green bold\n"
+"status.removed = red bold blue_background\n"
+"status.deleted = cyan bold underline\n"
+"status.unknown = magenta bold underline\n"
+"status.ignored = black bold\n"
+"\n"
+"# 'none' desliga todos os efeitos\n"
+"status.clean = none\n"
+"status.copied = none\n"
+"\n"
+"qseries.applied = blue bold underline\n"
+"qseries.unapplied = black bold\n"
+"qseries.missing = red bold\n"
+"\n"
+"diff.diffline = bold\n"
+"diff.extended = cyan bold\n"
+"diff.file_a = red bold\n"
+"diff.file_b = green bold\n"
+"diff.hunk = magenta\n"
+"diff.deleted = red\n"
+"diff.inserted = green\n"
+"diff.changed = white\n"
+"diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
+
+msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
+msgstr "Quebra o texto nos comandos para acionar cada efeito. "
+
+msgid "run the status command with colored output"
+msgstr "executa o comando status com a saída colorida"
+
+msgid "run the qseries command with colored output"
+msgstr "executa o comando qseries com a saída colorida"
+
+msgid "wrap ui.write for colored diff output"
+msgstr "engloba ui.write para saída de diff colorido "
+
+msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
+msgstr "engloba cmdutil.changeset_printer.showpatch com saída colorida"
+
+msgid "run the diff command with colored output"
+msgstr "roda o comando diff com saída colorida"
+
+msgid "Initialize the extension."
+msgstr "Inicializa a extensão"
+
+msgid "patch in command to command table and load effect map"
+msgstr "remenda o comando para a tabela de comandos e carrega o mapa de efeitos"
+
+msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
+msgstr "quando colorir (sempre, automático ou nunca)"
+
+msgid "don't colorize output"
+msgstr "não colorir a saída"
+
+msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
+msgstr "conversão de repositórios de outros VCSs para o Mercurial"
+
+msgid ""
+"convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
+"\n"
+"    Accepted source formats [identifiers]:\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Accepted destination formats [identifiers]:\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
+"\n"
+"    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
+"    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
+"    (given in a format understood by the source).\n"
+"\n"
+"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
+"    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
+"    repository doesn't exist, it will be created.\n"
+"\n"
+"    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
+"    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
+"    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
+"    revision, like so:\n"
+"    <source ID> <destination ID>\n"
+"\n"
+"    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
+"    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
+"    and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
+"\n"
+"    The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
+"    source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
+"    for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
+"    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
+"    srcauthor=whatever string you want\n"
+"\n"
+"    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
+"    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
+"    contain one of the following directives:\n"
+"\n"
+"      include path/to/file\n"
+"\n"
+"      exclude path/to/file\n"
+"\n"
+"      rename from/file to/file\n"
+"\n"
+"    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
+"    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
+"    exclusion of all other files and directories not explicitely included.\n"
+"    The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
+"    The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
+"    a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
+"    path to rename to.\n"
+"\n"
+"    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
+"    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
+"    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
+"    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
+"    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
+"    comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
+"    revision control system whose parents should be modified (same\n"
+"    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
+"    (in either the source or destination revision control system) that\n"
+"    should be used as the new parents for that node.\n"
+"\n"
+"    Mercurial Source\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
+"        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
+"        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
+"        Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
+"        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
+"        change)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
+"        convert start revision and its descendants\n"
+"\n"
+"    CVS Source\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
+"    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
+"    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
+"    repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
+"    in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
+"    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
+"    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
+"    converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
+"    sandbox is ignored.\n"
+"\n"
+"    Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
+"    individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
+"    source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
+"    be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
+"        --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
+"    This is a legacy option and may be removed in future.\n"
+"\n"
+"    The options shown are the defaults.\n"
+"\n"
+"    Internal cvsps is selected by setting\n"
+"        --config convert.cvsps=builtin\n"
+"    and has a few more configurable options:\n"
+"        --config convert.cvsps.fuzz=60        (integer)\n"
+"            Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
+"            between commits with identical user and log message in a\n"
+"            single changeset. When very large files were checked in as\n"
+"            part of a changeset then the default may not be long\n"
+"            enough.\n"
+"        --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"            Specify a regular expression to which commit log messages\n"
+"            are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
+"            process will insert a dummy revision merging the branch on\n"
+"            which this log message occurs to the branch indicated in\n"
+"            the regex.\n"
+"        --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"            Specify a regular expression to which commit log messages\n"
+"            are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
+"            process will add the most recent revision on the branch\n"
+"            indicated in the regex as the second parent of the\n"
+"            changeset.\n"
+"\n"
+"    The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
+"    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
+"    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
+"\n"
+"    Subversion Source\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
+"    By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
+"    converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
+"    replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
+"    its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
+"    converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
+"    can be overriden with following options. Set them to paths\n"
+"    relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
+"    autodetection.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
+"        specify the directory containing branches\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
+"        specify the directory containing tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
+"        specify the name of the trunk branch\n"
+"\n"
+"    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
+"    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
+"    conversions are supported.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (svn revision number)\n"
+"        specify start Subversion revision.\n"
+"\n"
+"    Perforce Source\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
+"    client specification as source. It will convert all files in the\n"
+"    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
+"    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
+"    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
+"    target may be named ...-hg.\n"
+"\n"
+"    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
+"    converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
+"        specify initial Perforce revision.\n"
+"\n"
+"\n"
+"    Mercurial Destination\n"
+"    ---------------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
+"        dispatch source branches in separate clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
+"        tag revisions branch name\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
+"        preserve branch names\n"
+"\n"
+"    "
+msgstr ""
+"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - CVS [cvs]\n"
+"    - Darcs [darcs]\n"
+"    - git [git]\n"
+"    - Subversion [svn]\n"
+"    - Monotone [mtn]\n"
+"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
+"    - Bazaar [bzr]\n"
+"    - Perforce [p4]\n"
+"\n"
+"    Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
+"    - Mercurial [hg]\n"
+"    - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
+"\n"
+"    Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n"
+"    contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n"
+"    (dada num formato entendido pela origem).\n"
+"\n"
+"    Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n"
+"    será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Se não for dado o <REVMAP>, ele será colocado em uma localização\n"
+"    padrão (<dest>/.hg/shamap por padrão). O <REVMAP> é um simples\n"
+"    arquivo texto que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de\n"
+"    destino para aquela revisão, dessa forma:\n"
+"    <ID origem> <ID destino>\n"
+"\n"
+"    Se o arquivo não existir, ele é automaticamente criado. Ele é\n"
+"    atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
+"    interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n"
+"\n"
+"    O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n"
+"    que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n"
+"    no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n"
+"    logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n"
+"    mapeamento de autor no formato:\n"
+"    autor_origem=qualquer string que voce quiser\n"
+"\n"
+"    O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n"
+"    diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n"
+"    pode conter uma das seguintes diretivas:\n"
+"\n"
+"      include caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      exclude caminho/para/o/arquivo\n"
+"\n"
+"      rename arquivo/origem to arquivo/destino\n"
+"\n"
+"    A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
+"    em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
+"    também exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
+"    explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
+"    diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
+"    arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
+"    raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n"
+"\n"
+"    O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n"
+"    sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n"
+"    revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n"
+"    Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n"
+"    de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n"
+"    espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n"
+"    chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n"
+"    versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
+"    de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
+"    revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
+"    usados como os novos pais daquele nó.\n"
+"\n"
+"    Origem Mercurial\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
+"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
+"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
+"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
+"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
+"        armazena o identificador de revisão original no changeset\n"
+"        (isso força o identificador de destino a mudar)\n"
+"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
+"        converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Origem CVS\n"
+"    ----------\n"
+"\n"
+"    A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n"
+"    inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n"
+"    repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n"
+"    conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n"
+"    o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n"
+"    os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n"
+"    que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n"
+"    início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
+"    local do CVS é ignorada.\n"
+"\n"
+"    Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n"
+"    individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n"
+"    seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n"
+"    configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo:\n"
+"        --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
+"    Esta é uma opção legada que pode ser futuramente removida.\n"
+"\n"
+"    As opções exibidas são os valores padrão.\n"
+"\n"
+"    O cvsps interno é selecionado com\n"
+"        --config convert.cvsps=builtin\n"
+"    e possui algumas outras opções de configuração:\n"
+"        --config convert.cvsps.fuzz=60        (inteiro)\n"
+"            Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
+"            commits com usuário e mensagem de log em um único\n"
+"            changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+"            como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n"
+"            suficiente.\n"
+"        --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"            Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"            log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"            encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
+"            mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
+"            ramo indicado na expressão regular.\n"
+"        --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
+"            Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
+"            log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
+"            encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
+"            do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n"
+"            changeset.\n"
+"\n"
+"    O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n"
+"    interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
+"    parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+"\n"
+"    Origem Subversion\n"
+"    -----------------\n"
+"\n"
+"    A origem Subversion detecta a organização clássica\n"
+"    trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n"
+"    \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n"
+"    Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n"
+"    default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n"
+"    subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n"
+"    \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n"
+"    referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n"
+"     \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n"
+"    opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n"
+"    deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
+"        especifica o diretório contendo ramos\n"
+"    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
+"        especifica o diretório contendo tags\n"
+"    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
+"        especifica o nome do ramo trunk\n"
+"\n"
+"    O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n"
+"    específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n"
+"    conversões de um único ramo são suportadas.\n"
+"\n"
+"    --config convert.svn.startrev=0           (número de revisão svn)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Subversion.\n"
+"\n"
+"    Origem Perforce\n"
+"    ---------------\n"
+"\n"
+"    O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n"
+"    uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
+"    os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
+"    ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
+"    um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n"
+"    diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
+"    ...-hg.\n"
+"\n"
+"    É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n"
+"    convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
+"        especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
+"\n"
+"\n"
+"    Destino Mercurial\n"
+"    ---------------------\n"
+"\n"
+"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
+"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
+"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
+"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
+"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
+"        preserva nomes de ramo\n"
+"\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"create changeset information from CVS\n"
+"\n"
+"    This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
+"    Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
+"    cvsps.\n"
+"\n"
+"    Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
+"    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
+"    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
+"    dates."
+msgstr ""
+"cria uma informação de changset do CVS\n"
+"\n"
+"    Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
+"    do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
+"    direto do cvsps.\n"
+"\n"
+"    Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
+"    qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
+"    log em uma série de changsets baseado na correspondência das\n"
+"    entradas no log de commit e datas."
+
+msgid "username mapping filename"
+msgstr "arquivo de mapeamento de nome de usuário"
+
+msgid "destination repository type"
+msgstr "tipo de repositório de destino"
+
+msgid "remap file names using contents of file"
+msgstr "remapenado nomes de arquivo usando o conteúdo do arquivo"
+
+msgid "import up to target revision REV"
+msgstr "importação pronta para a revisão REV alvo."
+
+msgid "source repository type"
+msgstr "tipo de repositório de origem"
+
+msgid "splice synthesized history into place"
+msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar"
+
+msgid "try to sort changesets by date"
+msgstr "tenta ordenar os changsets por data"
+
+msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
+msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
+
+msgid "only return changes on specified branches"
+msgstr "só retorna changesets no ramo especificado"
+
+msgid "prefix to remove from file names"
+msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
+
+msgid "only return changes after or between specified tags"
+msgstr "só retorna alterações antes ou entre tags"
+
+msgid "update cvs log cache"
+msgstr "atualiza a cache do log do cvs"
+
+msgid "create new cvs log cache"
+msgstr "cria uma nova cache de log do cvs"
+
+msgid "set commit time fuzz in seconds"
+msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos"
+
+msgid "specify cvsroot"
+msgstr "especifica o cvsroot"
+
+msgid "show parent changesets"
+msgstr "exibe os pais do changesets"
+
+msgid "show current changeset in ancestor branches"
+msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais"
+
+msgid "ignored for compatibility"
+msgstr "ignorada para compatibilidade"
+
+msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
+msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..."
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not available in %s anymore"
+msgstr "%s não está mais disponível em %s"
+
+#, python-format
+msgid "cannot find required \"%s\" tool"
+msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária"
+
+#, python-format
+msgid "running: %s\n"
+msgstr "executando: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s error:\n"
+msgstr "erro no comando %s:\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#, python-format
+msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
+msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor"
+
+#, python-format
+msgid "could not open map file %r: %s"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s: missing or unsupported repository"
+msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado"
+
+#, python-format
+msgid "convert: %s\n"
+msgstr "convert: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: unknown repository type"
+msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "cycle detected between %s and %s"
+msgstr "ciclo detectado entre %s e %s"
+
+msgid "not all revisions were sorted"
+msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
+
+#, python-format
+msgid "Writing author map file %s\n"
+msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
+msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "mapping author %s to %s\n"
+msgstr "mapeando autor %s para %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
+msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
+msgstr "associados %s como pais de %s\n"
+
+msgid "scanning source...\n"
+msgstr "decodificando entrada...\n"
+
+msgid "sorting...\n"
+msgstr "ordenando...\n"
+
+msgid "converting...\n"
+msgstr "convertendo...\n"
+
+#, python-format
+msgid "source: %s\n"
+msgstr "fonte: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "assuming destination %s\n"
+msgstr "assumindo destino %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "revision %s is not a patchset number or date"
+msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data"
+
+msgid "using builtin cvsps\n"
+msgstr "usando cvsps interno\n"
+
+#, python-format
+msgid "connecting to %s\n"
+msgstr "conectando em %s\n"
+
+msgid "CVS pserver authentication failed"
+msgstr "autenticação pserver do CVS falhou"
+
+msgid "server sucks"
+msgstr "o servidor não colabora"
+
+#, python-format
+msgid "%d bytes missing from remote file"
+msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto"
+
+#, python-format
+msgid "cvs server: %s\n"
+msgstr "servidor cvs: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "unknown CVS response: %s"
+msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s"
+
+msgid "collecting CVS rlog\n"
+msgstr "coletando rlog do CVS\n"
+
+#, python-format
+msgid "reading cvs log cache %s\n"
+msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "cache has %d log entries\n"
+msgstr "cache possui %d entradas de log\n"
+
+#, python-format
+msgid "error reading cache: %r\n"
+msgstr "erro lendo cache: %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "running %s\n"
+msgstr "executando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
+msgstr "prefixo=%r diretório=%r raiz=%r\n"
+
+msgid "RCS file must be followed by working file"
+msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho"
+
+msgid "must have at least some revisions"
+msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões"
+
+msgid "expected revision number"
+msgstr "número de revisão esperado"
+
+msgid "revision must be followed by date line"
+msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
+
+#, python-format
+msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
+msgstr "revisão sintética encontrada em %s:%r\n"
+
+#, python-format
+msgid "writing cvs log cache %s\n"
+msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d log entries\n"
+msgstr "%d entradas de log\n"
+
+msgid "creating changesets\n"
+msgstr "criando changesets\n"
+
+msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
+msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais"
+
+#, python-format
+msgid "%d changeset entries\n"
+msgstr "%d entradas de changeset\n"
+
+msgid "Python ElementTree module is not available"
+msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"
+
+#, python-format
+msgid "cleaning up %s\n"
+msgstr "limpando %s\n"
+
+msgid "internal calling inconsistency"
+msgstr "inconsistência interna de chamadas"
+
+msgid "errors in filemap"
+msgstr "erros no filemap"
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
+msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
+msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n"
+
+msgid "source repository doesn't support --filemap"
+msgstr "repositório de origem não suporta --filemap"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
+msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch"
+
+msgid "cannot find a GNU Arch tool"
+msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch"
+
+#, python-format
+msgid "analyzing tree version %s...\n"
+msgstr "analisando versão da árvore %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
+msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid "applying revision %s...\n"
+msgstr "aplicando revisão %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
+msgstr "computando changeset entre %s e %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid "obtaining revision %s...\n"
+msgstr "obtendo revisão %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid "analysing revision %s...\n"
+msgstr "analisando revisão %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid "could not parse cat-log of %s"
+msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a local Mercurial repo"
+msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial"
+
+#, python-format
+msgid "initializing destination %s repository\n"
+msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"
+
+msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
+msgstr "executa acão pré-conversão do destino hg\n"
+
+msgid "run hg sink post-conversion action\n"
+msgstr "executa acão pós-conversão do destino hg\n"
+
+#, python-format
+msgid "pulling from %s into %s\n"
+msgstr "trazendo de %s para %s\n"
+
+msgid "updating tags\n"
+msgstr "atualizando tags\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid start revision"
+msgstr "%s não é uma revisão inicial válida"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring: %s\n"
+msgstr "ignorando: %s\n"
+
+msgid "run hg source pre-conversion action\n"
+msgstr "executa acão pré-conversão da origem hg\n"
+
+msgid "run hg source post-conversion action\n"
+msgstr "executa acão pós-conversão da origem hg\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a monotone repo"
+msgstr "%s não parece um repositório do Monotone"
+
+#, python-format
+msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
+msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'"
+
+msgid "reading p4 views\n"
+msgstr "lendo 'p4 views'\n"
+
+msgid "collecting p4 changelists\n"
+msgstr "coletando changelists do p4\n"
+
+msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
+msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
+
+#, python-format
+msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
+msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior"
+
+msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
+msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior"
+
+#, python-format
+msgid "svn: revision %s is not an integer"
+msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro"
+
+#, python-format
+msgid "svn: start revision %s is not an integer"
+msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro"
+
+#, python-format
+msgid "no revision found in module %s"
+msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s"
+
+#, python-format
+msgid "expected %s to be at %r, but not found"
+msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado"
+
+#, python-format
+msgid "found %s at %r\n"
+msgstr "encontrado %s em %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring empty branch %s\n"
+msgstr "ignorando ramo vazio %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "found branch %s at %d\n"
+msgstr "encontrado ramo %s em %d\n"
+
+msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
+msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo"
+
+#, python-format
+msgid "svn: no revision found after start revision %d"
+msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d"
+
+#, python-format
+msgid "no tags found at revision %d\n"
+msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring foreign branch %r\n"
+msgstr "ignorado ramo estrangeiro %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not found up to revision %d"
+msgstr "%s não encontrado até revisão %d"
+
+#, python-format
+msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
+msgstr "ramo renomeado de %s para %s em %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "reparent to %s\n"
+msgstr "pai mudado para %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "copied to %s from %s@%s\n"
+msgstr "copiado para %s a partir de %s@%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "gone from %s\n"
+msgstr "ido de %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "found parent directory %s\n"
+msgstr "encontrado diretório pai %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "base, entry %s %s\n"
+msgstr "base, entrada %s %s\n"
+
+msgid "munge-o-matic\n"
+msgstr "munge-o-matic\n"
+
+#, python-format
+msgid "info: %s %s %s %s\n"
+msgstr "info: %s %s %s %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
+msgstr "caminho desconhecido na revisão %d: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "mark %s came from %s:%d\n"
+msgstr "marcador %s veio de %s:%d\n"
+
+#, python-format
+msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
+msgstr "decodificando revisão %d (%d mudanças)\n"
+
+#, python-format
+msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
+msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n"
+
+msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
+msgstr "sem caminho copyfrom, não sei o que fazer.\n"
+
+#, python-format
+msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
+msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
+msgstr "ignorando revisão %d na lista negra\n"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d has no entries\n"
+msgstr "revisão %d não tem entradas\n"
+
+#, python-format
+msgid "svn: branch has no revision %s"
+msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"
+
+#, python-format
+msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
+msgstr "%r não está abaixo de %r, ignorando\n"
+
+#, python-format
+msgid "initializing svn repo %r\n"
+msgstr "iniciando repositório svn %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "initializing svn wc %r\n"
+msgstr "iniciando svn wc %r\n"
+
+msgid "unexpected svn output:\n"
+msgstr "saída do svn inesperada:\n"
+
+msgid "unable to cope with svn output"
+msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"
+
+msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
+msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"\n"
+"The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
+"to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
+"programs are called with a configurable set of options and two\n"
+"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
+"files to compare.\n"
+"\n"
+"To enable this extension:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgext.extdiff =\n"
+"\n"
+"The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
+"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
+"\n"
+"  [extdiff]\n"
+"  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
+"  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
+"  ## or the old way:\n"
+"  #cmd.cdiff = gdiff\n"
+"  #opts.cdiff = -Nprc5\n"
+"\n"
+"  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
+"  vdiff = kdiff3\n"
+"\n"
+"  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
+"  meld =\n"
+"\n"
+"  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
+"  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
+"  # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
+"  # your .vimrc\n"
+"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
+"\n"
+"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
+"diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
+"files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
+"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"snapshot files as of some revision\n"
+"    if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
+"    in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
+msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
+msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Do the actuall diff:\n"
+"\n"
+"    - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
+"    - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
+"      another one and more than 1 file is changed\n"
+"    - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
+msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change"
+
+#, python-format
+msgid "running %r in %s\n"
+msgstr "executando %r no %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
+msgstr "arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %s)\n"
+
+msgid "cleaning up temp directory\n"
+msgstr "limpando o diretório temporário\n"
+
+msgid ""
+"use external program to diff repository (or selected files)\n"
+"\n"
+"    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
+"    an external program. The default program used is diff, with\n"
+"    default options \"-Npru\".\n"
+"\n"
+"    To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
+"    program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
+"    pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
+"    will be passed before the names of the directories to compare.\n"
+"\n"
+"    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
+"    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
+"    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
+"    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
+"    to its parent."
+msgstr ""
+"usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
+"\n"
+"    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
+"    usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n"
+"    as opções padrão \"-Npru\".\n"
+"\n"
+"    Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n"
+"    Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n"
+"    comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n"
+"    opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n"
+"    diretórios a serem comparados.\n"
+"\n"
+"    Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
+"    mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
+"    especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
+"    trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
+"    diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
+
+msgid "comparison program to run"
+msgstr "programa de comparação a executar"
+
+msgid "pass option to comparison program"
+msgstr "passa opções para o programa de comparação"
+
+msgid "change made by revision"
+msgstr "mudança feita pela revisão"
+
+msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
+msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "use closure to save diff command to use"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid "pulling, updating and merging in one command"
+msgstr "puxando, atualizando e mesclando em um comando"
+
+msgid ""
+"pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
+"\n"
+"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
+"    or URL and adds them to the local repository.\n"
+"\n"
+"    If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
+"    automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
+"    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
+"    changes.\n"
+"\n"
+"    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+"    \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+"    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+"    order, use --switch-parent.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n"
+"\n"
+"    Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n"
+"    caminho especificado e as adicona ao repositório local.\n"
+"\n"
+"    Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n"
+"    cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n"
+"    será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n"
+"    atualizado para incluir as novas mudanças.\n"
+"\n"
+"    Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n"
+"    trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n"
+"    primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n"
+"    ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
+msgstr "o diretório de trabalho não está no ramo da ponta (use \"hg update\" para obter o ramo da ponta)"
+
+msgid "outstanding uncommitted merge"
+msgstr "mesclagem não consolidada pendente"
+
+msgid "outstanding uncommitted changes"
+msgstr "alterações não consolidadas pendentes"
+
+msgid "working directory is missing some files"
+msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho"
+
+msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
+msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)"
+
+#, python-format
+msgid "pulling from %s\n"
+msgstr "puxando de %s\n"
+
+msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
+msgstr "fetch -r ainda não funciona para repositórios remotos"
+
+#, python-format
+msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
+msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n"
+
+#, python-format
+msgid "updating to %d:%s\n"
+msgstr "atualizando para %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging with %d:%s\n"
+msgstr "mesclando com %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Automated merge with %s"
+msgstr "Mesclagem automática com %s"
+
+#, python-format
+msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
+msgstr "novo changset %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
+
+msgid "a specific revision you would like to pull"
+msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
+
+msgid "edit commit message"
+msgstr "editar mensagem de consolidação"
+
+msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
+msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)"
+
+msgid "switch parents when merging"
+msgstr "troca de pais quando mesclando"
+
+msgid "hg fetch [SOURCE]"
+msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
+
+msgid " returns of the good and bad signatures"
+msgstr " retornos das assinaturas boas e ruins"
+
+msgid "error while verifying signature"
+msgstr "erro verificando assinatura"
+
+msgid "create a new gpg instance"
+msgstr "cria uma nova instancia gpg"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"\n"
+"    walk over every sigs, yields a couple\n"
+"    ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "get the keys who signed a data"
+msgstr "pega a chave que assina os dados"
+
+#, python-format
+msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
+msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
+msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
+
+msgid "list signed changesets"
+msgstr "lista os changsets assinados"
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d node does not exist\n"
+msgstr "nó %s:%d não existe\n"
+
+msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
+msgstr "verifica todas as assinaturas que podem ser para uma revisão em particular"
+
+#, python-format
+msgid "No valid signature for %s\n"
+msgstr "Assinatura inválida para %s \n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "associate a string to a key (username, comment)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"add a signature for the current or given revision\n"
+"\n"
+"    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
+"    or tip if no revision is checked out.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n"
+"\n"
+"    Se não for dada uma versão, os pais do diretório de trabalho são usados\n"
+"    ou a ponta se nenhuma revisão tiver sido pega.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
+msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
+
+msgid "Error while signing"
+msgstr "Erro ao assinar"
+
+msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
+msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)"
+
+#, python-format
+msgid "Added signature for changeset %s"
+msgstr "Adicionada assinatura para o changeset %s"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "map a manifest into some text"
+msgstr ""
+
+msgid "unknown signature version"
+msgstr "versão de assinatura desconhecida"
+
+msgid "make the signature local"
+msgstr "torna a assinatura local"
+
+msgid "sign even if the sigfile is modified"
+msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado"
+
+msgid "do not commit the sigfile after signing"
+msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar"
+
+msgid "the key id to sign with"
+msgstr "o id da chave com a qual assinar"
+
+msgid "commit message"
+msgstr "mensagem de consolidação"
+
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
+
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
+
+msgid "hg sigs"
+msgstr "hg sigs"
+
+msgid ""
+"show revision graphs in terminal windows\n"
+"\n"
+"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
+"commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
+"revision graph is also shown.\n"
+msgstr ""
+"exibe grafos de revisão em janelas de terminal\n"
+"\n"
+"Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
+"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
+"uma representação ascii do grafo de revisões.\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
+"\n"
+"    This generator function walks through the revision history from revision\n"
+"    start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
+"\n"
+"    This generator function walks through the revision history of a single\n"
+"    file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
+"    equal to start).\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
+"\n"
+"    nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
+"     - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
+"       and max length 2,\n"
+"     - char is the char to print as the node symbol, and\n"
+"     - lines are the lines to display next to the node.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
+"\n"
+"    grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
+"\n"
+"      - Character to use as node's symbol.\n"
+"      - List of lines to display as the node's text.\n"
+"      - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
+"      - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
+"        the current node and its parents.\n"
+"      - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
+"      - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
+"        in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
+"        in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
+"        0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s"
+
+msgid ""
+"show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
+"\n"
+"    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
+"    ASCII characters.\n"
+"\n"
+"    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
+"    directory.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n"
+"\n"
+"    Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n"
+"    desenhado com caracteres ASCII.\n"
+"\n"
+"    Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
+"    trabalho.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
+"\n"
+"    Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
+"    ASCII characters.\n"
+"\n"
+"    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
+"    directory.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra os changesets de saída ao lado de um grafo ASCII de revisões\n"
+"\n"
+"    Imprime os changesets a serem enviados ao lado de um grafo de\n"
+"    revisões desenhado com caracteres ASCII.\n"
+"\n"
+"    Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
+"    trabalho.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "comparing with %s\n"
+msgstr "comparando com %s\n"
+
+msgid "no changes found\n"
+msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
+
+msgid ""
+"show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
+"\n"
+"    Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
+"    ASCII characters.\n"
+"\n"
+"    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
+"    directory.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra os changesets de entrada ao lado de um grafo ASCII de revisões\n"
+"\n"
+"    Imprime os changesets a serem recebidos ao lado de um grafo de\n"
+"    revisões desenhado com caracteres ASCII.\n"
+"\n"
+"    Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n"
+"    trabalho.\n"
+"    "
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "wrap the command"
+msgstr ""
+
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr "mostra o grafo de revisões"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "número limite de mudanças exibidas"
+
+msgid "show patch"
+msgstr "mostra o patch"
+
+msgid "show the specified revision or range"
+msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada"
+
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"CIA notification\n"
+"\n"
+"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
+"To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
+"\n"
+"[cia]\n"
+"# your registered CIA user name\n"
+"user = foo\n"
+"# the name of the project in CIA\n"
+"project = foo\n"
+"# the module (subproject) (optional)\n"
+"#module = foo\n"
+"# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
+"#diffstat = False\n"
+"# Template to use for log messages (optional)\n"
+"#template = {desc}\n"
+"{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+"# Style to use (optional)\n"
+"#style = foo\n"
+"# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
+"# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
+"# mailto:cia@cia.vc\n"
+"# Make sure to set email.from if you do this.\n"
+"#url = http://cia.vc/\n"
+"# print message instead of sending it (optional)\n"
+"#test = False\n"
+"\n"
+"[hooks]\n"
+"# one of these:\n"
+"changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
+"#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
+"\n"
+"[web]\n"
+"# If you want hyperlinks (optional)\n"
+"baseurl = http://server/path/to/repo\n"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid " A CIA message "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid " CIA notification class "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "hgcia: sending update to %s\n"
+msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid " send CIA notification "
+msgstr ""
+
+msgid "email.from must be defined when sending by email"
+msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"
+
+msgid "cia: no user specified"
+msgstr "cia: nenhum usuário especificado"
+
+msgid "cia: no project specified"
+msgstr "cia: nenhum projeto especificado"
+
+msgid ""
+"browsing the repository in a graphical way\n"
+"\n"
+"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
+"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
+"distributed with Mercurial.)\n"
+"\n"
+"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
+"querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
+"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
+"the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
+"\n"
+"To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n"
+"use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n"
+"specify an absolute path:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
+"\n"
+"Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
+"named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgk=\n"
+"\n"
+"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
+"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
+"the path to hgk in your .hgrc file:\n"
+"\n"
+"  [hgk]\n"
+"  path=/location/of/hgk\n"
+"\n"
+"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
+"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
+"\n"
+"  [hgk]\n"
+"  vdiff=vdiff\n"
+"\n"
+"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
+"vdiff on hovered and selected revisions."
+msgstr ""
+"visualiza o repositório em modo gráfico\n"
+"\n"
+"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n"
+"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n"
+"não é distribuído com o Mercurial.)\n"
+"\n"
+"hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n"
+"consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n"
+"que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n"
+"encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n"
+"diretório hgext.\n"
+"\n"
+"Para carrefar a extensão hgext.py, adicione-a ao seu arquivo .hgrc\n"
+"(você precisa usar seu $HOME/.hgrc global, não um hgrc de um\n"
+"repositório). Você pode especificar um caminho absoluto:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
+"\n"
+"O Mercurial também pode varrer o caminho padrão de bibliotecas do\n"
+"Python para localizar um arquivo chamado 'hgk.py' se você deixar\n"
+"hgk vazio:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgk=\n"
+"\n"
+"O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
+"funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
+"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc:\n"
+"\n"
+"  [hgk]\n"
+"  path=/localização/do/hgk\n"
+"\n"
+"O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
+"Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
+"adicionar:\n"
+"\n"
+"  [hgk]\n"
+"  vdiff=vdiff\n"
+"\n"
+"Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
+"adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas."
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "diff trees from two commits"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "output common ancestor information"
+msgstr ""
+
+msgid "cat a specific revision"
+msgstr "copia para a saída uma revisão específica"
+
+msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
+msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n"
+
+msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
+msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "parse given revisions"
+msgstr ""
+
+msgid "print revisions"
+msgstr "imprime as revisões"
+
+msgid "print extension options"
+msgstr "imprime opções da extensão"
+
+msgid "start interactive history viewer"
+msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo"
+
+msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
+msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]"
+
+msgid "generate patch"
+msgstr "gera patch"
+
+msgid "recursive"
+msgstr "recursivo"
+
+msgid "pretty"
+msgstr "bonito"
+
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+msgid "detect copies"
+msgstr "detecta cópias"
+
+msgid "search"
+msgstr "procura"
+
+msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
+msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..."
+
+msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
+msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO"
+
+msgid "hg debug-config"
+msgstr "hg debug-config"
+
+msgid "hg debug-merge-base node node"
+msgstr "hg debug-merge-base nó nó"
+
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
+
+msgid "hg debug-rev-parse REV"
+msgstr "hg debug-rev-parse REV"
+
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+msgid "topo-order"
+msgstr "ordem topológica"
+
+msgid "parents"
+msgstr "pais"
+
+msgid "max-count"
+msgstr "número máximo"
+
+msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
+msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÕES] REVISÕES"
+
+msgid ""
+"syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
+"\n"
+"It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
+"http://pygments.org/\n"
+"\n"
+"To enable the extension add this to hgrc:\n"
+"\n"
+"[extensions]\n"
+"hgext.highlight =\n"
+"\n"
+"There is a single configuration option:\n"
+"\n"
+"[web]\n"
+"pygments_style = <style>\n"
+"\n"
+"The default is 'colorful'.\n"
+"\n"
+"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
+msgstr ""
+"realce de sintaxe no hgweb, baseada em Pygments\n"
+"\n"
+"Esta extensão depende da biblioteca pygments de realce de sintaxe:\n"
+"http://pygments.org/\n"
+"\n"
+"Para habilitar a extensão adicione ao hgrc:\n"
+"\n"
+"[extensions]\n"
+"hgext.highlight =\n"
+"\n"
+"Há uma única opção de configuração:\n"
+"\n"
+"[web]\n"
+"pygments_style = <estilo>\n"
+"\n"
+"O padrão é 'colorful'.\n"
+"\n"
+"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
+
+msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
+msgstr "aceleração de status baseada em inotify para sistemas Linux\n"
+
+msgid "start an inotify server for this repository"
+msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
+
+msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
+msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
+
+msgid "(starting inotify server)\n"
+msgstr "(iniciando servidor inotify)\n"
+
+#, python-format
+msgid "could not start inotify server: %s\n"
+msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
+msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
+
+msgid "(inotify server not running)\n"
+msgstr "(servidor inotify não está em execução)\n"
+
+#, python-format
+msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
+msgstr "falha ao contactar servidor inotify: %s\n"
+
+msgid "run server in background"
+msgstr "executa o servidor em segundo plano"
+
+msgid "used internally by daemon mode"
+msgstr "usado internamente pelo modo daemon"
+
+msgid "minutes to sit idle before exiting"
+msgstr "minutos a aguardar antes de sair"
+
+msgid "name of file to write process ID to"
+msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
+
+msgid "hg inserve [OPT]..."
+msgstr "hg inserve [OPÇÕES]..."
+
+#, python-format
+msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
+msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n"
+
+msgid "this system does not seem to support inotify"
+msgstr "esse sistema parece não suportar inotify"
+
+#, python-format
+msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
+msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n"
+
+msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
+msgstr "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste repositório\n"
+
+msgid "*** counting directories: "
+msgstr "*** contando diretórios:"
+
+#, python-format
+msgid "found %d\n"
+msgstr "encontrado %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
+msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n"
+
+#, python-format
+msgid "***  echo %d > %s\n"
+msgstr "***  ecoando  %d > %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
+msgstr "impossível observar %s até que o limíte de observação do inotify seja alcançado"
+
+#, python-format
+msgid "inotify service not available: %s"
+msgstr "serviço inotify indisponível: %s"
+
+#, python-format
+msgid "watching %r\n"
+msgstr "observando %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "watching directories under %r\n"
+msgstr "observando diretórios sobre %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
+msgstr "situação: %r dir(%d) -> %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "status: %r %s -> %s\n"
+msgstr "situação: %r %s -> %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s dirstate reload\n"
+msgstr "%s recarga de dirstate\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s end dirstate reload\n"
+msgstr "%s fim da recarga de dirstate\n"
+
+msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
+msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s event: created %s\n"
+msgstr "evento %s: criado %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s event: deleted %s\n"
+msgstr "evento %s: cancelado %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s event: modified %s\n"
+msgstr "evento %s: modificado %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
+msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s readable: %d bytes\n"
+msgstr "%s legível: %d bytes\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s below threshold - unhooking\n"
+msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s reading %d events\n"
+msgstr "%s lendo %d eventos\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
+msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
+msgstr "%s processando %d eventos adiados como %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "could not start server: %s"
+msgstr "não foi possível iniciar servidor: %s"
+
+#, python-format
+msgid "received query from incompatible client version %d\n"
+msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "answering query for %r\n"
+msgstr "respondendo consulta para %r\n"
+
+msgid "finished setup\n"
+msgstr "setup encerrado\n"
+
+msgid "polling: no timeout\n"
+msgstr "polling: sem timeout\n"
+
+#, python-format
+msgid "polling: %sms timeout\n"
+msgstr "polling: timeout de %sms \n"
+
+#, python-format
+msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
+msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
+msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n"
+
+msgid ""
+"keyword expansion in local repositories\n"
+"\n"
+"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
+"tracked text files selected by your configuration.\n"
+"\n"
+"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
+"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
+"current user or for archive distribution.\n"
+"\n"
+"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
+"hgrc files.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"    [keyword]\n"
+"    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
+"    **.py =\n"
+"    x*    = ignore\n"
+"\n"
+"Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
+"      the less you lose speed in huge repositories.\n"
+"\n"
+"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
+"control run \"hg kwdemo\".\n"
+"\n"
+"An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
+"\n"
+"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
+"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
+"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
+"\n"
+"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
+"the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n"
+"history.\n"
+"\n"
+"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
+"\"hg kwexpand\".\n"
+"\n"
+"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
+"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
+"the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
+"have been checked in.\n"
+"\n"
+"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
+"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
+"\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
+msgstr ""
+"expansão de palavras chave em repositórios locais\n"
+"\n"
+"Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n"
+"($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n"
+"configuração.\n"
+"\n"
+"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
+"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
+"current user or for archive distribution.\n"
+"\n"
+"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
+"hgrc files.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"    [keyword]\n"
+"    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
+"    **.py =\n"
+"    x*    = ignore\n"
+"\n"
+"Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
+"      the less you lose speed in huge repositories.\n"
+"\n"
+"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
+"control run \"hg kwdemo\".\n"
+"\n"
+"An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
+"\n"
+"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
+"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
+"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
+"\n"
+"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
+"the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n"
+"history.\n"
+"\n"
+"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
+"\"hg kwexpand\".\n"
+"\n"
+"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
+"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
+"the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
+"have been checked in.\n"
+"\n"
+"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
+"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
+"\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"\n"
+"    Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
+"    provides keyword substitution functions.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Returns data with keywords expanded."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
+"        and is not a symbolic link.\n"
+"        Caveat: localrepository._link fails on Windows."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
+msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n"
+
+#, python-format
+msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
+msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
+"        keyword substitutions removed."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"\n"
+"    Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
+"    Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Expands keywords when reading filelog."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
+"    Returns status of working directory."
+msgstr ""
+
+msgid "[keyword] patterns cannot match"
+msgstr "padrões [keyword] não podem casar"
+
+msgid "no [keyword] patterns configured"
+msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
+"\n"
+"    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
+"    expansion.\n"
+"\n"
+"    Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
+"    optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
+"\n"
+"    Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n"
+"\n"
+"    Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
+"    customizado ou padrão, e suas expansões.\n"
+"\n"
+"    Amplia a configuração atual com a especificação de mapas como\n"
+"    argumentos e opcionalmente lendo de um arquivo hgrc adicional.\n"
+"\n"
+"    Sobrepõe mapas de modelo de palavras chave atuais com opções\n"
+"    \"default\".\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\t%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "creating temporary repository at %s\n"
+msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s keywords written to %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s palavras chave escritas em %s:\n"
+
+msgid "unhooked all commit hooks\n"
+msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"removing temporary repository %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"removendo repositório temporário %s\n"
+
+msgid ""
+"expand keywords in working directory\n"
+"\n"
+"    Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
+"\n"
+"    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"expande palavras chave no diretório de trabalho\n"
+"\n"
+"    Execute após (re) habilitar expansão de palavras chave.\n"
+"\n"
+"    kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n"
+"    mudanças locais.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"print files currently configured for keyword expansion\n"
+"\n"
+"    Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
+"    for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
+"    patterns but not symlinks.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"imprime arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
+"\n"
+"    Verifica quais arquivos do diretório de trabalho são alvos em\n"
+"    potential para expansão de palavras chave. Ou seja, arquivos que\n"
+"    casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n"
+"    simbólicos.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"revert expanded keywords in working directory\n"
+"\n"
+"    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
+"    problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
+"\n"
+"    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n"
+"\n"
+"    Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
+"    se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n"
+"\n"
+"    kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n"
+"    mudanças locais.\n"
+"    "
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Collects [keyword] config in kwtools.\n"
+"    Monkeypatches dispatch._parse if needed."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
+"    Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
+"    if file matches user configuration.\n"
+"    Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
+"    keyword substitutions.\n"
+"    Monkeypatches patch and webcommands."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
+"        rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
+"        comparing against working dir."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
+msgstr ""
+
+msgid "show default keyword template maps"
+msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão"
+
+msgid "read maps from rcfile"
+msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc"
+
+msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..."
+
+msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid "show keyword status flags of all files"
+msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos"
+
+msgid "show files excluded from expansion"
+msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão"
+
+msgid "additionally show untracked files"
+msgstr "mostra também arquivos não rastreados"
+
+msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid ""
+"patch management and development\n"
+"\n"
+"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
+"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
+"applied patches (subset of known patches).\n"
+"\n"
+"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
+"directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
+"\n"
+"Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
+"\n"
+"prepare repository to work with patches   qinit\n"
+"create new patch                          qnew\n"
+"import existing patch                     qimport\n"
+"\n"
+"print patch series                        qseries\n"
+"print applied patches                     qapplied\n"
+"print name of top applied patch           qtop\n"
+"\n"
+"add known patch to applied stack          qpush\n"
+"remove patch from applied stack           qpop\n"
+"refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
+msgstr ""
+"gerenciamento e desenvolvimento de patches\n"
+"\n"
+"Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
+"repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
+"os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n"
+"conhecidos.).\n"
+"\n"
+"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
+"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
+"patch como changesets.\n"
+"\n"
+"Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes):\n"
+"\n"
+"prepara um repositório para trabalhar com patches  qinit\n"
+"cria um novo patch                                 qnew\n"
+"importa um patch existente                         qimport\n"
+"\n"
+"imprime a série de patches                         qseries\n"
+"imprime patches aplicados                          qapplied\n"
+"imprime o nome do patch aplicado do topo           qtop\n"
+"\n"
+"adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados   qpush\n"
+"remove um patch da pilha de aplicados              qpop\n"
+"renova o conteúdo do patch aplicado do topo        qrefresh\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Update all references to a field in the patch header.\n"
+"        If none found, add it email style."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
+"        If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
+"        the field and a blank line."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s appears more than once in %s"
+msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s"
+
+msgid "guard cannot be an empty string"
+msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia"
+
+#, python-format
+msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
+msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r"
+
+#, python-format
+msgid "invalid character in guard %r: %r"
+msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r"
+
+#, python-format
+msgid "active guards: %s\n"
+msgstr "guardas ativas: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "guard %r too short"
+msgstr "guarda %r muito curta"
+
+#, python-format
+msgid "guard %r starts with invalid char"
+msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido"
+
+#, python-format
+msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
+msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n"
+
+#, python-format
+msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
+msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n"
+
+#, python-format
+msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
+msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
+msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping %s - no matching guards\n"
+msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n"
+
+#, python-format
+msgid "error removing undo: %s\n"
+msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "apply failed for patch %s"
+msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
+
+#, python-format
+msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
+msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "update returned %d"
+msgstr "update retornou %d"
+
+msgid "repo commit failed"
+msgstr "consolidação no repositório falhou"
+
+#, python-format
+msgid "unable to read %s"
+msgstr "impossível ler %s"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s does not exist\n"
+msgstr "o patch %s não existe\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is not applied\n"
+msgstr "o patch %s não está aplicado\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Apply patchfile  to the working directory.\n"
+"        patchfile: file name of patch"
+msgstr ""
+
+msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
+msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n"
+
+#, python-format
+msgid "applying %s\n"
+msgstr "aplicando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to read %s\n"
+msgstr "Incapaz de ler %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "imported patch %s\n"
+msgstr "patch %s importado\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"imported patch %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"patch %s importado"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is empty\n"
+msgstr "o patch %s é vazio\n"
+
+msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
+msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n"
+
+msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
+msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is not managed"
+msgstr "a revisão %d não é gerenciada"
+
+#, python-format
+msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
+msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados"
+
+msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
+msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
+
+#, python-format
+msgid "cannot delete applied patch %s"
+msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s not in series file"
+msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
+
+msgid "no patches applied"
+msgstr "nenhum patch aplicado"
+
+msgid "working directory revision is not qtip"
+msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip"
+
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
+
+msgid "local changes found"
+msgstr "mudanças locais encontradas"
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
+msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"options:\n"
+"           msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
+"        "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "patch \"%s\" already exists"
+msgstr "o patch \"%s\" já existe"
+
+#, python-format
+msgid "error unlinking %s\n"
+msgstr "erro removendo %s\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "returns (index, rev, patch)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
+msgstr "o nome de patch \"%s\" ié ambíguo:\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s not in series"
+msgstr "o patch %s não está na série"
+
+msgid "(working directory not at tip)\n"
+msgstr "(diretório de trabalho não está na tip)\n"
+
+msgid "no patches in series\n"
+msgstr "nenhum patch na série\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot push to a previous patch: %s"
+msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s"
+
+#, python-format
+msgid "qpush: %s is already at the top\n"
+msgstr "qpush: %s já está no topo\n"
+
+#, python-format
+msgid "guarded by %r"
+msgstr "guardado por %r"
+
+msgid "no matching guards"
+msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante"
+
+#, python-format
+msgid "cannot push '%s' - %s\n"
+msgstr "não se pode empilhar %s - %s\n"
+
+msgid "all patches are currently applied\n"
+msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
+
+msgid "patch series already fully applied\n"
+msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
+
+msgid "cleaning up working directory..."
+msgstr "limpando diretório de trabalho..."
+
+#, python-format
+msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
+msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "now at: %s\n"
+msgstr "agora em: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is not applied"
+msgstr "o patch %s não está aplicado"
+
+msgid "no patches applied\n"
+msgstr "nenhum patch aplicado\n"
+
+#, python-format
+msgid "qpop: %s is already at the top\n"
+msgstr "qpop: %s já está no topo\n"
+
+msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
+msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n"
+
+#, python-format
+msgid "trying to pop unknown node %s"
+msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s"
+
+msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
+msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches"
+
+msgid "deletions found between repo revs"
+msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
+
+msgid "patch queue now empty\n"
+msgstr "a fila de patches está vazia agora\n"
+
+msgid "cannot refresh a revision with children"
+msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos"
+
+msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
+msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n"
+
+msgid "patch queue directory already exists"
+msgstr "o diretório de fila de patches já existe"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is not in series file"
+msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
+
+msgid "No saved patch data found\n"
+msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
+
+#, python-format
+msgid "restoring status: %s\n"
+msgstr "restaurando o estado: %s\n"
+
+msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
+msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n"
+
+#, python-format
+msgid "removing save entry %s\n"
+msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
+msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n"
+
+msgid "queue directory updating\n"
+msgstr "atualizando diretório da fila\n"
+
+msgid "Unable to load queue repository\n"
+msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
+
+msgid "save: no patches applied, exiting\n"
+msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
+
+msgid "status is already saved\n"
+msgstr "o estado já foi salvo\n"
+
+msgid "hg patches saved state"
+msgstr ""
+
+msgid "repo commit failed\n"
+msgstr "consolidação no repositório falhou\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
+"        in the series, or the series length. If all_patches is True, return the\n"
+"        index of the first patch past the last applied one.\n"
+"        "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is already in the series file"
+msgstr "o patch %s já está no arquivo series"
+
+msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
+msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
+
+msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
+msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is the root of more than one branch"
+msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is already managed"
+msgstr "revisão %d já gerenciada"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is not the parent of the queue"
+msgstr "a revisão %d não é o pai da fila"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d has unmanaged children"
+msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados"
+
+#, python-format
+msgid "cannot import merge revision %d"
+msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is not the parent of %d"
+msgstr "a revisão %d não é pai de %d"
+
+msgid "-e is incompatible with import from -"
+msgstr "-e é incompatível com a importação de -"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s does not exist"
+msgstr "o patch %s não existe"
+
+msgid "need --name to import a patch from -"
+msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -"
+
+#, python-format
+msgid "adding %s to series file\n"
+msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n"
+
+msgid ""
+"remove patches from queue\n"
+"\n"
+"    The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n"
+"    -r/--rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
+"\n"
+"    With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
+"    them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n"
+"    be used as an alternative for qdelete -r, as the latter option is\n"
+"    deprecated.\n"
+"\n"
+"    With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
+"    directory."
+msgstr ""
+"remove patches da fila\n"
+"\n"
+"    Os patches não devem estar aplicados, a não ser que sejam\n"
+"    argumentos do parâmetro -r/--rev. Ao menos um patch ou revisão\n"
+"    é necessário.\n"
+"\n"
+"    Com --rev, a mq irá deixar de gerenciar as revisões pedidas\n"
+"    (convertendo-as em changesets comuns do Mercurial). O comando\n"
+"    qfinish deve ser usado como alternativa a qdelete -r, pois este\n"
+"    última é obsoleto.\n"
+"\n"
+"    Com -k/--keep, os arquivos de patch são preservados no diretório\n"
+"    de patches. "
+
+msgid "print the patches already applied"
+msgstr "imprime os patches já aplicados"
+
+msgid "print the patches not yet applied"
+msgstr "imprime os patches ainda não aplicados"
+
+msgid ""
+"import a patch\n"
+"\n"
+"    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
+"    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
+"    to the series.\n"
+"\n"
+"    The patch will have the same name as its source file unless you\n"
+"    give it a new one with -n/--name.\n"
+"\n"
+"    You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
+"    the -e/--existing flag.\n"
+"\n"
+"    With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
+"    overwritten.\n"
+"\n"
+"    An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
+"    (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
+"    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
+"    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
+"    important for preserving rename/copy information and permission\n"
+"    changes.\n"
+"\n"
+"    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
+"    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
+"    using the --name flag.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"importa um patch\n"
+"\n"
+"    O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n"
+"    não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n"
+"    no começo da série.\n"
+"\n"
+"    O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n"
+"    que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n"
+"\n"
+"    Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n"
+"    patches usando a opção -e/--existing.\n"
+"\n"
+"    Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
+"    sobrescrito.\n"
+"\n"
+"    Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n"
+"    com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
+"    tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
+"    com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
+"    para informações sobre por que isso é importante para preservar\n"
+"    informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n"
+"\n"
+"    Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n"
+"    do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n"
+"    ser especificado usando a opção --name.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"init a new queue repository\n"
+"\n"
+"    The queue repository is unversioned by default. If\n"
+"    -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
+"    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
+"    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
+"    qcommit to commit changes to this queue repository."
+msgstr ""
+"cria um novo repositório de fila\n"
+"\n"
+"    O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n"
+"    especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n"
+"    separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n"
+"    executado posteriormente para converter um repositório de\n"
+"    patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n"
+"    qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila."
+
+msgid ""
+"clone main and patch repository at same time\n"
+"\n"
+"    If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
+"    source is remote, this command can not check if patches are\n"
+"    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
+"    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
+"    before that it has no patches applied.\n"
+"\n"
+"    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
+"    default. Use -p <url> to change.\n"
+"\n"
+"    The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
+"    would be created by qinit -c.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
+"\n"
+"    Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n"
+"    a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n"
+"    estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n"
+"    não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n"
+"    remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n"
+"    aplicados.\n"
+"\n"
+"    O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n"
+"    <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n"
+"\n"
+"    O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n"
+"    Mercurial, como criado por qinit -c.\n"
+"    "
+
+msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
+msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)"
+
+msgid "cloning main repository\n"
+msgstr "clonando repositório principal\n"
+
+msgid "cloning patch repository\n"
+msgstr "clonando o repositório de patches\n"
+
+msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
+msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n"
+
+msgid "updating destination repository\n"
+msgstr "atualizando repositório de destino\n"
+
+msgid "commit changes in the queue repository"
+msgstr "consolida mudanças no repositório da fila"
+
+msgid "print the entire series file"
+msgstr "imprime todo o arquivo series"
+
+msgid "print the name of the current patch"
+msgstr "imprime o nome do patch atual"
+
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr "imprime o nome do próximo patch"
+
+msgid "all patches applied\n"
+msgstr "todos os patches aplicados\n"
+
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr "imprime o nome do patch anterior"
+
+msgid "only one patch applied\n"
+msgstr "apenas um patch aplicado\n"
+
+msgid ""
+"create a new patch\n"
+"\n"
+"    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
+"    any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
+"    unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
+"    initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
+"    -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
+"    only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
+"    as uncommitted modifications.\n"
+"\n"
+"    -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
+"    date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
+"    to current user and date to current date.\n"
+"\n"
+"    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
+"    well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
+"    empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
+"\n"
+"    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
+"    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
+"    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
+"    information.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"cria um novo patch\n"
+"\n"
+"    qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n"
+"    houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n"
+"    pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n"
+"    patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n"
+"    -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n"
+"    nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n"
+"    arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n"
+"    não consolidadas.\n"
+"\n"
+"    -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n"
+"     e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n"
+"     -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n"
+"     data para a data atual.\n"
+"\n"
+"    -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n"
+"    do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n"
+"    especificados, o cabeçãlho estará vazio e a mensagem de\n"
+"    consolidação será '[mq]: PATCH'.\n"
+"\n"
+"    Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n"
+"    diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n"
+"    por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n"
+"    e informações de cópia e renomeação.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"update the current patch\n"
+"\n"
+"    If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
+"    contain only the modifications that match those patterns; the\n"
+"    remaining modifications will remain in the working directory.\n"
+"\n"
+"    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
+"    will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
+"\n"
+"    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
+"    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
+"    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
+"    git diff format.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"atualiza o patch atual\n"
+"\n"
+"    Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n"
+"    conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n"
+"    padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n"
+"    trabalho.\n"
+"\n"
+"    Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n"
+"    no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n"
+"    e permanecerão no patch.\n"
+"\n"
+"    hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n"
+"    querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n"
+"    rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n"
+"    mais informações sobre o formato git diff.\n"
+"    "
+
+msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
+msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
+
+msgid ""
+"diff of the current patch and subsequent modifications\n"
+"\n"
+"    Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
+"    changes which have been made in the working directory since the\n"
+"    last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
+"    after a qrefresh).\n"
+"\n"
+"    Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
+"    last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
+"    by the current patch without including changes made since the\n"
+"    qrefresh.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"diff do patch atual e modificações subsequentes\n"
+"\n"
+"    Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n"
+"    mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n"
+"    a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n"
+"    após um qrefresh).\n"
+"\n"
+"    Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n"
+"    o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n"
+"    mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n"
+"    desde o último qrefresh.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"fold the named patches into the current patch\n"
+"\n"
+"    Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
+"    applied to the current patch in the order given. If all the\n"
+"    patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
+"    with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
+"    deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
+"    removed afterwards.\n"
+"\n"
+"    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
+"    current patch header, separated by a line of '* * *'."
+msgstr ""
+"incorpora os patches pedidos no patch atual\n"
+"\n"
+"    Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n"
+"    sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n"
+"    os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n"
+"    renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n"
+"    serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n"
+"    removidos em seguida.\n"
+"\n"
+"    O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n"
+"    cabçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'."
+
+msgid "qfold requires at least one patch name"
+msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
+
+msgid "No patches applied"
+msgstr "Nenhum patch aplicado"
+
+#, python-format
+msgid "Skipping already folded patch %s"
+msgstr "Omitindo patch %s já incorporado"
+
+#, python-format
+msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
+msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado"
+
+#, python-format
+msgid "Error folding patch %s"
+msgstr "Erro incorporando patch %s"
+
+msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
+msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo"
+
+msgid ""
+"set or print guards for a patch\n"
+"\n"
+"    Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
+"    guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
+"    pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
+"    a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
+"    has activated it.\n"
+"\n"
+"    With no arguments, print the currently active guards.\n"
+"    With arguments, set guards for the named patch.\n"
+"    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
+"\n"
+"    To set guards on another patch:\n"
+"      hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
+"    "
+msgstr ""
+"define ou imprime guardas para um patch\n"
+"\n"
+"    Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n"
+"    guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n"
+"    (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n"
+"    comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n"
+"    nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n"
+"    qselect.\n"
+"\n"
+"    Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n"
+"    parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n"
+"    NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n"
+"\n"
+"    Para definir guardas em um outro patch:\n"
+"      hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n"
+"    "
+
+msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
+msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos"
+
+msgid "no patch to work with"
+msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar"
+
+#, python-format
+msgid "no patch named %s"
+msgstr "nenhum patch de nome %s"
+
+msgid "print the header of the topmost or specified patch"
+msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido"
+
+msgid ""
+"push the next patch onto the stack\n"
+"\n"
+"    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+"    will be lost.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"empilha o próximo patch na pilha\n"
+"\n"
+"    Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
+"    modificados pelo patch serão perdidas.\n"
+"    "
+
+msgid "no saved queues found, please use -n\n"
+msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging with queue at: %s\n"
+msgstr "mesclando com fila em: %s\n"
+
+msgid ""
+"pop the current patch off the stack\n"
+"\n"
+"    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+"    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+"    top of the stack.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"desempilha o patch atual da pilha\n"
+"\n"
+"    Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
+"    passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
+"    o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "using patch queue: %s\n"
+msgstr "usando fila de patches: %s\n"
+
+msgid ""
+"rename a patch\n"
+"\n"
+"    With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
+"    With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
+msgstr ""
+"renomeia um patch\n"
+"\n"
+"    Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n"
+"    Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2."
+
+#, python-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "%s já existe"
+
+#, python-format
+msgid "A patch named %s already exists in the series file"
+msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series"
+
+msgid "restore the queue state saved by a revision"
+msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão"
+
+msgid "save current queue state"
+msgstr "salva o estado atual da fila"
+
+#, python-format
+msgid "destination %s exists and is not a directory"
+msgstr "o destino %s existe e não é um diretório"
+
+#, python-format
+msgid "destination %s exists, use -f to force"
+msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar"
+
+#, python-format
+msgid "copy %s to %s\n"
+msgstr "copia %s para %s\n"
+
+msgid ""
+"strip a revision and all its descendants from the repository\n"
+"\n"
+"    If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
+"    working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
+"    revision.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n"
+"\n"
+"    Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n"
+"    o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n"
+"    removida.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"set or print guarded patches to push\n"
+"\n"
+"    Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
+"    qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
+"    it has no guards or any positive guards match the currently\n"
+"    selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
+"    match the current guard. For example:\n"
+"\n"
+"        qguard foo.patch -stable    (negative guard)\n"
+"        qguard bar.patch +stable    (positive guard)\n"
+"        qselect stable\n"
+"\n"
+"    This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
+"    it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
+"    positive match).\n"
+"\n"
+"    With no arguments, prints the currently active guards.\n"
+"    With one argument, sets the active guard.\n"
+"\n"
+"    Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
+"    When no guards are active, patches with positive guards are\n"
+"    skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
+"\n"
+"    qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
+"    guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
+"    applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
+"    --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
+"    guarded patches.\n"
+"\n"
+"    Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
+"    (no other arguments needed). Use -v for more information."
+msgstr ""
+"define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n"
+"\n"
+"    Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n"
+"    depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n"
+"    será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n"
+"    positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n"
+"    qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo:\n"
+"\n"
+"        qguard foo.patch -stable    (guarda negativa)\n"
+"        qguard bar.patch +stable    (guarda positiva)\n"
+"        qselect stable\n"
+"\n"
+"    Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n"
+"    ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n"
+"    ele tem um casamento positivo).\n"
+"\n"
+"    Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n"
+"    argumento, define a guarda ativa.\n"
+"\n"
+"    Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n"
+"    é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n"
+"    guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n"
+"    são empilhados.\n"
+"\n"
+"    qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n"
+"    padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n"
+"    desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n"
+"    Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n"
+"    patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n"
+"\n"
+"    Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n"
+"    arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n"
+"    mais informações."
+
+msgid "guards deactivated\n"
+msgstr "guardas desativadas\n"
+
+#, python-format
+msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
+msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
+msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n"
+
+msgid "guards in series file:\n"
+msgstr "guardas no arquivo series:\n"
+
+msgid "no guards in series file\n"
+msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n"
+
+msgid "active guards:\n"
+msgstr "guardas ativas:\n"
+
+msgid "no active guards\n"
+msgstr "nenhuma guarda ativa\n"
+
+msgid "popping guarded patches\n"
+msgstr "desempilhando patches com guarda\n"
+
+msgid "reapplying unguarded patches\n"
+msgstr "reaplicando patches sem guarda\n"
+
+msgid ""
+"move applied patches into repository history\n"
+"\n"
+"    Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
+"    patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
+"    history.\n"
+"\n"
+"    Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
+"    is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
+"    control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
+"    stack of applied patches.\n"
+"\n"
+"    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
+"    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
+"    to upstream.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"move patches aplicados para o histórico do repositório\n"
+"\n"
+"    Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n"
+"    aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n"
+"    histórico comum do repositório.\n"
+"\n"
+"    Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
+"    --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
+"    removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
+"    devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n"
+"\n"
+"    Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n"
+"    a um repositório ustream, ou se você pretender enviar essas\n"
+"    mudanças para upstream.\n"
+"    "
+
+msgid "no revisions specified"
+msgstr "nenhuma revisão especificada"
+
+msgid "cannot commit over an applied mq patch"
+msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
+
+msgid "source has mq patches applied"
+msgstr "a fonte tem patches mq aplicados"
+
+#, python-format
+msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
+msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
+msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
+
+msgid "cannot import over an applied patch"
+msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
+
+msgid "print first line of patch header"
+msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
+
+msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
+
+msgid "use pull protocol to copy metadata"
+msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados"
+
+msgid "do not update the new working directories"
+msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho"
+
+msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
+msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)"
+
+msgid "location of source patch repository"
+msgstr "localização do repositório de origem de patches"
+
+msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
+
+msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qdiff [OPCÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid "keep patch file"
+msgstr "mantém o arquivo de patch"
+
+msgid "stop managing a revision"
+msgstr "deixa de gerenciar uma revisão"
+
+msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
+msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
+
+msgid "edit patch header"
+msgstr "edita o header do patch"
+
+msgid "keep folded patch files"
+msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados"
+
+msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..."
+
+msgid "overwrite any local changes"
+msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
+
+msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
+
+msgid "list all patches and guards"
+msgstr "lista todos os patches e guardas"
+
+msgid "drop all guards"
+msgstr "descarta todas as guardas"
+
+msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
+msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDA]... [-GUARDA]..."
+
+msgid "hg qheader [PATCH]"
+msgstr "hg qheader [PATCH]"
+
+msgid "import file in patch directory"
+msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"
+
+msgid "patch file name"
+msgstr "nome do arquivo de patch"
+
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "sobrescreve arquivos existentes"
+
+msgid "place existing revisions under mq control"
+msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq"
+
+msgid "use git extended diff format"
+msgstr "usa o formato estendido de diff do git"
+
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... ARQUIVO..."
+
+msgid "create queue repository"
+msgstr "cria o repositório da fila"
+
+msgid "hg qinit [-c]"
+msgstr "hg qinit [-c]"
+
+msgid "import uncommitted changes into patch"
+msgstr "umporta para o patch mudanças não consolidadas"
+
+msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
+msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch"
+
+msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
+msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch"
+
+msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
+msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch"
+
+msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
+msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch"
+
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..."
+
+msgid "hg qnext [-s]"
+msgstr "hg qnext [-s]"
+
+msgid "hg qprev [-s]"
+msgstr "hg qprev [-s]"
+
+msgid "pop all patches"
+msgstr "desempliha todos os patches"
+
+msgid "queue name to pop"
+msgstr "nome da fila para desempilhar"
+
+msgid "forget any local changes"
+msgstr "descarta qualquer mudança local"
+
+msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
+
+msgid "apply if the patch has rejects"
+msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas"
+
+msgid "list patch name in commit text"
+msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação"
+
+msgid "apply all patches"
+msgstr "aplica todos os patches"
+
+msgid "merge from another queue"
+msgstr "mescla com outra fila"
+
+msgid "merge queue name"
+msgstr "nome da fila de mesclagem"
+
+msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]"
+
+msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
+msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
+
+msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
+msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário atual>\" no patch"
+
+msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
+msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário fornecido>\" no patch"
+
+msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
+msgstr "atualiza \"Date: <data atual>\" no patch (se presente)"
+
+msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
+msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)"
+
+msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..."
+
+msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+
+msgid "delete save entry"
+msgstr "apaga entrada salva"
+
+msgid "update queue working directory"
+msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila"
+
+msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+
+msgid "copy patch directory"
+msgstr "copia o diretório do patch"
+
+msgid "copy directory name"
+msgstr "copia o nome do diretório"
+
+msgid "clear queue status file"
+msgstr "limpa o arquivo de estado da fila"
+
+msgid "force copy"
+msgstr "força a cópia"
+
+msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
+
+msgid "disable all guards"
+msgstr "desabilita todas as guardas"
+
+msgid "list all guards in series file"
+msgstr "lista todas as guardas no arquivo series"
+
+msgid "pop to before first guarded applied patch"
+msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda"
+
+msgid "pop, then reapply patches"
+msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches"
+
+msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..."
+
+msgid "print patches not in series"
+msgstr "imprime os patches que não estão na série"
+
+msgid "hg qseries [-ms]"
+msgstr "hg qseries [-ms]"
+
+msgid "force removal with local changes"
+msgstr "força remoção com mudanças locais"
+
+msgid "bundle unrelated changesets"
+msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados"
+
+msgid "no backups"
+msgstr "nenhuma cópia de segurança"
+
+msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
+msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
+
+msgid "hg qtop [-s]"
+msgstr "hg qtop [-s]"
+
+msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
+
+msgid "finish all applied changesets"
+msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
+
+msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
+
+msgid ""
+"hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
+"\n"
+"Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
+"messages to stdout, for testing and configuring.\n"
+"\n"
+"To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   hgext.notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # one email for each incoming changeset\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # config items go in here\n"
+"\n"
+" config items:\n"
+"\n"
+" REQUIRED:\n"
+"   config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
+"\n"
+" OPTIONAL:\n"
+"   test = True            # print messages to stdout for testing\n"
+"   strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
+"   domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
+"   style = ...            # style file to use when formatting email\n"
+"   template = ...         # template to use when formatting email\n"
+"   incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
+"   changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
+"   maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+"   maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
+"   diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
+"   sources = serve        # notify if source of incoming changes in this list\n"
+"                          # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+"   [email]\n"
+"   from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
+"   [web]\n"
+"   baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
+"\n"
+" notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
+" sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
+" for you.\n"
+"\n"
+"   [usersubs]\n"
+"   # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+"   user@host = pattern\n"
+"\n"
+"   [reposubs]\n"
+"   # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+"   pattern = user@host\n"
+"\n"
+" glob patterns are matched against path to repository root.\n"
+"\n"
+" if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+" can push changes to, they can manage their own subscriptions."
+msgstr ""
+"gancho para o envio de e-mails de notificação em commit/push\n"
+"\n"
+"Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n"
+"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
+"\n"
+"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc, dessa\n"
+"forma:\n"
+"\n"
+"   [extensions]\n"
+"   hgext.notify =\n"
+"\n"
+"   [hooks]\n"
+"   # um e-mail para cada changeset que chegar\n"
+"   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"   # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n"
+"   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"\n"
+"   [notify]\n"
+"   # ítens de configuração vão aqui\n"
+"\n"
+" ítens de configuração:\n"
+"\n"
+" NECESSÁRIOS:\n"
+"   config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
+"\n"
+" OPCIONAIS:\n"
+"   test = True            # imprime mensagens para stdout para teste\n"
+"   strip = 3              # número de barras a remover de URLs\n"
+"   domain = example.com   # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
+"   style = ...            # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
+"   template = ...         # modelo para formatar o e-mail\n"
+"   incoming = ...         # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
+"   changegroup = ...      # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
+"   maxdiff = 300          # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
+"                          # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
+"   maxsubject = 67        # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
+"   diffstat = True        # adiciona um diffstat antes do diff\n"
+"   sources = serve        # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
+"                          # estiver nessa lista\n"
+"                          # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+"   [email]\n"
+"   from = user@host.com   # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
+"   [web]\n"
+"   baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
+"                                 # visualizar consolidações\n"
+"\n"
+" o arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
+" hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
+" assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
+"\n"
+"   [usersubs]\n"
+"   # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
+"   # por vírgulas de padrões glob\n"
+"   user@host = padrão,padrão\n"
+"\n"
+"   [reposubs]\n"
+"   # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
+"   # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
+"   padrão = user@host\n"
+"\n"
+" padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
+"\n"
+" se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
+" notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
+" de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas."
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "email notification class."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "try to clean up email addresses."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "format one changeset."
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
+msgstr ""
+
+msgid "send message."
+msgstr "envia mensagem"
+
+#, python-format
+msgid "%s: %d new changesets"
+msgstr "%s: %d novos changesets"
+
+#, python-format
+msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
+msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"diffs (truncados de %d para %d linhas):\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"diffs (%d lines):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"diffs (%d linhas):\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"send email notifications to interested subscribers.\n"
+"\n"
+"    if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
+"    changegroup. else send one email per changeset."
+msgstr ""
+"envia notificações por e-mail a assinantes interssados.\n"
+"\n"
+"    Se usada como hook de changegroup, envia um e-mail para todos os\n"
+"    changesets no changegroup. De outro modo, envia um e-mail por\n"
+"    changeset."
+
+#, python-format
+msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
+msgstr "notify: nenhum assinante do repositório %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
+msgstr "notify: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n"
+
+msgid ""
+"browse command output with external pager\n"
+"\n"
+"To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  pager = LESS='FSRX' less\n"
+"\n"
+"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
+"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
+"\n"
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  quiet = True\n"
+"\n"
+"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
+"pager.ignore list:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  ignore = version, help, update\n"
+"\n"
+"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
+"pager.attend:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  attend = log\n"
+"\n"
+"If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
+"\n"
+"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
+"specify them in the global .hgrc\n"
+msgstr ""
+"visualiza a saída do comando com um pager externo\n"
+"\n"
+"Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  pager = LESS='FSRX' less\n"
+"\n"
+"Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
+"ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
+"nenhum pager será usado.\n"
+"\n"
+"Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
+"\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  quiet = True\n"
+"\n"
+"Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
+"à lista pager.ignore:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  ignore = version, help, update\n"
+"\n"
+"Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
+"usando pager.attend:\n"
+"\n"
+"  [pager]\n"
+"  attend = log\n"
+"\n"
+"Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n"
+"\n"
+"Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n"
+"você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
+
+msgid ""
+"use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
+"\n"
+"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
+"ancestors of a specific revision.\n"
+"\n"
+"For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
+"\n"
+"- foo^N = Nth parent of foo:\n"
+"  foo^0 = foo\n"
+"  foo^1 = first parent of foo\n"
+"  foo^2 = second parent of foo\n"
+"  foo^  = foo^1\n"
+"\n"
+"- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
+"  foo~0 = foo\n"
+"  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
+"  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
+msgstr ""
+"use sufixos para se referir a revisões ancestrais\n"
+"\n"
+"Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n"
+"aos ancestrais de uma revisão específica.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
+"então:\n"
+"\n"
+"- foo^N = N-ésimo pai de foo:\n"
+"  foo^0 = foo\n"
+"  foo^1 = primeiro pai de foo\n"
+"  foo^2 = segundo pai de foo\n"
+"  foo^  = foo^1\n"
+"\n"
+"- foo~N = N-ésimo avô de foo\n"
+"  foo~0 = foo\n"
+"  foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n"
+"  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
+
+msgid ""
+"sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
+"\n"
+"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
+"describes the series as a whole.\n"
+"\n"
+"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
+"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
+"message contains two or three body parts:\n"
+"\n"
+"  The remainder of the changeset description.\n"
+"\n"
+"  [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
+"\n"
+"  The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
+"\n"
+"Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
+"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
+"mail and news readers, and in mail archives.\n"
+"\n"
+"For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
+"the changeset summary, so you can be sure you are sending the right\n"
+"changes.\n"
+"\n"
+"To enable this extension:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgext.patchbomb =\n"
+"\n"
+"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
+"file:\n"
+"\n"
+"  [email]\n"
+"  from = My Name <my@email>\n"
+"  to = recipient1, recipient2, ...\n"
+"  cc = cc1, cc2, ...\n"
+"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
+"as a patchbomb.\n"
+"\n"
+"To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
+"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
+"prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
+"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
+"done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
+"is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message,\n"
+"so you can verify everything is alright.\n"
+"\n"
+"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
+"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
+"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
+"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
+"files, e.g. with mutt:\n"
+"\n"
+"  % mutt -R -f mbox\n"
+"\n"
+"When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
+"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
+"package), to send each message out:\n"
+"\n"
+"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
+"\n"
+"You can also either configure the method option in the email section\n"
+"to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
+"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
+"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
+"hgrc(5) for details."
+msgstr ""
+"envio de changesets em uma série de e-mails de patch\n"
+"\n"
+"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
+"descreve a série como um todo.\n"
+"\n"
+"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
+"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
+"changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
+"corpos:\n"
+"\n"
+"  O restante da descrição do changeset.\n"
+"\n"
+"  [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
+"\n"
+"  O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
+"\n"
+"Cada mensagem faz referência a todos os seus predecessores usando os\n"
+"cabeçalhos In-Reply-To e References, de modo que aparecerão como uma\n"
+"sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
+"notícias, além de mail archives.\n"
+"\n"
+"Para cada changeset, você será consultado interativamente com um\n"
+"resumo do diffstat e o resumo do changeset, para que você tenha\n"
+"certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
+"\n"
+"Para habilitar essa extensão:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgext.patchbomb =\n"
+"\n"
+"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
+"arquivo hgrc:\n"
+"\n"
+"  [email]\n"
+"  from = Meu Nome <meu@email>\n"
+"  to = destinatario1, destinatario2, ...\n"
+"  cc = cc1, cc2, ...\n"
+"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
+"uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n"
+"\n"
+"Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
+"executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
+"Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n"
+"mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n"
+"Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n"
+"exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n"
+"visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n"
+"para que você possa verificar se tudo está certo.\n"
+"\n"
+"A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n"
+"mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n"
+"um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n"
+"mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n"
+"suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt:\n"
+"\n"
+"  % mutt -R -f mbox\n"
+"\n"
+"Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar `formail' (um\n"
+"utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n"
+"enviar cada mensagem:\n"
+"\n"
+"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n"
+"\n"
+"Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n"
+"para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n"
+"como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
+"automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
+"Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
+"mais detalhes."
+
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
+
+msgid "does the diffstat above look okay? "
+msgstr "o diffstat abaixo parece bom?"
+
+msgid "diffstat rejected"
+msgstr "diffstat rejeitado"
+
+msgid ""
+"send changesets by email\n"
+"\n"
+"    By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
+"    one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
+"    introduction, which describes the series as a whole.\n"
+"\n"
+"    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
+"    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
+"    The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
+"    the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
+"    program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
+"    Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
+"\n"
+"    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
+"    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
+"    of the specified revisions if any are provided)\n"
+"\n"
+"    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
+"    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
+"    will be sent.\n"
+"\n"
+"    Examples:\n"
+"\n"
+"    hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
+"    hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
+"    hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
+"    hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)\n"
+"\n"
+"    hg email -o               # send all patches not in default\n"
+"    hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
+"    hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
+"    hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
+"\n"
+"    hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
+"    hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
+"    hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
+"    hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
+"\n"
+"    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
+"    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"envia changesets por e-mail\n"
+"\n"
+"    Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
+"    um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
+"    \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
+"\n"
+"    Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
+"    \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
+"    changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
+"    corpos. Em primeiro lugar, o restante da descrição do changeset.\n"
+"    Em seguida (opcionalmente), se o programa diffstat estiver\n"
+"    instalado, o resultado da execução de diffstat no patch.\n"
+"    Finalmente, o patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
+"\n"
+"    Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n"
+"    encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
+"    forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
+"\n"
+"    Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n"
+"    --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
+"    binário do Mercurial será enviado.\n"
+"\n"
+"    Exemplos:\n"
+"\n"
+"    hg email -r 3000          # envia apenas o patch\n"
+"    hg email -r 3000 -r 3001  # envia os patches 3000 e 3001\n"
+"    hg email -r 3000:3005     # envia os patches de 3000 até 3005\n"
+"    hg email 3000             # envia o patch 3000 (obsoleto)\n"
+"\n"
+"    hg email -o               # envia todos os patches não presentes\n"
+"                              # no destino padrão\n"
+"    hg email -o DEST          # envia todos os patches não presentes\n"
+"                              # em DEST\n"
+"    hg email -o -r 3000       # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
+"                              # presentes no destino padrão\n"
+"    hg email -o -r 3000 DEST  # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
+"                              # presentes em DEST\n"
+"\n"
+"    hg email -b               # envia um bundle de todos os patches\n"
+"                              # não presentes no destino padrão\n"
+"    hg email -b DEST          # envia um bundle de todos os patches\n"
+"                              # não presentes em DEST\n"
+"    hg email -b -r 3000       # um bundle de todos os ancestrais de\n"
+"                              # 3000 não presentes no destino padrão\n"
+"    hg email -b -r 3000 DEST  # um bundle de todos os ancestrais de\n"
+"                              # 3000 não presentes em DEST\n"
+"\n"
+"    Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
+"    seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
+"    "
+
+msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
+msgstr "Devolve as revisões presentes localmente mas não em dest"
+
+msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
+msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o"
+
+msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
+msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
+
+msgid "too many destinations"
+msgstr "muitos destinos"
+
+msgid "use only one form to specify the revision"
+msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Write the introductory message for the patch series.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"This patch series consists of %d patches.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Esta série de patches consiste de %d patches.\n"
+"\n"
+
+msgid "Final summary:\n"
+msgstr "Sumário final:\n"
+
+msgid "Displaying "
+msgstr "Exibindo"
+
+msgid "Writing "
+msgstr "Escrevendo"
+
+msgid "Sending "
+msgstr "Enviando"
+
+msgid "send patches as attachments"
+msgstr "envia patchs (remendos) como anexos"
+
+msgid "send patches as inline attachments"
+msgstr "envia patches (remendos) como anexos embutidos"
+
+msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
+msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta"
+
+msgid "email addresses of copy recipients"
+msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia"
+
+msgid "add diffstat output to messages"
+msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens"
+
+msgid "use the given date as the sending date"
+msgstr "us a data dada como data de envio"
+
+msgid "use the given file as the series description"
+msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série"
+
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de email do remetente"
+
+msgid "print messages that would be sent"
+msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas"
+
+msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
+msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las"
+
+msgid "subject of first message (intro or single patch)"
+msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)"
+
+msgid "\"message identifier to reply to\""
+msgstr "\"identificador de mensagem para a qual responder\""
+
+msgid "email addresses of recipients"
+msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
+
+msgid "omit hg patch header"
+msgstr "omite o cabeçalho do hg patch"
+
+msgid "send changes not found in the target repository"
+msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"
+
+msgid "send changes not in target as a binary bundle"
+msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
+
+msgid "file name of the bundle attachment"
+msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
+
+msgid "a revision to send"
+msgstr "a revisão a enviar"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
+msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
+
+msgid "send an introduction email for a single patch"
+msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
+
+msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
+msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
+
+msgid ""
+"removes files not tracked by Mercurial\n"
+"\n"
+"    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
+"    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
+"\n"
+"    This means that purge will delete:\n"
+"     - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
+"     - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
+"       they contain files under source control managment\n"
+"    But it will leave untouched:\n"
+"     - Modified and unmodified tracked files\n"
+"     - Ignored files (unless --all is specified)\n"
+"     - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
+"\n"
+"    If directories are given on the command line, only files in these\n"
+"    directories are considered.\n"
+"\n"
+"    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
+"    you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
+"    list of files that this program would delete, use the --print\n"
+"    option.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n"
+"\n"
+"    Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n"
+"    testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n"
+"    apenas essas mudanças.\n"
+"\n"
+"    Isto quer dizer que purge irá apagar:\n"
+"     - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n"
+"       \"hg status\"\n"
+"     - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
+"       não ser que eles contenham arquivos versionados\n"
+"    Mas deixará como estão:\n"
+"     - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
+"     - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
+"     - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n"
+"\n"
+"    Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
+"    nesses diretórios serão considerados.\n"
+"\n"
+"    Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n"
+"    forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n"
+"    ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n"
+"    arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "%s cannot be removed"
+msgstr "%s não pode ser removido"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s\n"
+msgstr "aviso: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Removing file %s\n"
+msgstr "Removendo arquivo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Removing directory %s\n"
+msgstr "Removendo diretório %s\n"
+
+msgid "abort if an error occurs"
+msgstr "aborta se ocorrer um erro"
+
+msgid "purge ignored files too"
+msgstr "remove também arquivos ignorados"
+
+msgid "print the file names instead of deleting them"
+msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
+msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
+
+msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
+
+msgid ""
+"move sets of revisions to a different ancestor\n"
+"\n"
+"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
+"repository.\n"
+"\n"
+"For more information:\n"
+"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
+msgstr ""
+"move conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
+"\n"
+"Esta estensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
+"existente do Mercurial.\n"
+"\n"
+"Para mais informações:\n"
+"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
+
+msgid "return the correct ancestor"
+msgstr "devolve o ancestral correto"
+
+msgid "first revision, do not change ancestor\n"
+msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
+
+msgid ""
+"move changeset (and descendants) to a different branch\n"
+"\n"
+"    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
+"    history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
+"    changes relative to a master development tree.\n"
+"\n"
+"    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
+"    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n"
+"\n"
+"    Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n"
+"    parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
+"    mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
+"\n"
+"    Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
+"    manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n"
+"    com --abort/-a.\n"
+"    "
+
+msgid "cannot use both abort and continue"
+msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente"
+
+msgid "cannot use collapse with continue or abort"
+msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
+
+msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
+msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
+
+msgid "cannot specify both a revision and a base"
+msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base"
+
+msgid "nothing to rebase\n"
+msgstr "nada para rebasear\n"
+
+msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
+msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente"
+
+msgid "rebase merging completed\n"
+msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
+
+msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
+msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n"
+
+msgid "rebase completed\n"
+msgstr "rebaseamento completado\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d revisions have been skipped\n"
+msgstr "%d revisões foram omitidas\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
+"    revision, commit otherwise\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid " set parents\n"
+msgstr " define pais\n"
+
+msgid "Rebase a single revision"
+msgstr "Rebaseia uma única revisão"
+
+#, python-format
+msgid "rebasing %d:%s\n"
+msgstr "rebaseando %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid " future parents are %d and %d\n"
+msgstr " futuros pais são %d e %d\n"
+
+#, python-format
+msgid " update to %d:%s\n"
+msgstr " atualização para %d:%s\n"
+
+msgid " already in target\n"
+msgstr "já no alvo\n"
+
+#, python-format
+msgid " merge against %d:%s\n"
+msgstr " mesclando com %d:%s\n"
+
+msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
+msgstr "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --continue"
+
+msgid "resuming interrupted rebase\n"
+msgstr "retomando rebaseamento interrompido\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes, revision %d skipped\n"
+msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n"
+
+#, python-format
+msgid "next revision set to %s\n"
+msgstr "próxima revisão definida como %s\n"
+
+msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
+msgstr "Devolve o novo parentesco da revisão que irá ser rebaseada"
+
+#, python-format
+msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
+msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Return true if the given patch is in git format"
+msgstr ""
+
+msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
+msgstr "Atualiza patches mq rebaseados - finaliza e então os importa"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
+msgstr "revisão %d é um patch mq (%s), finalize-o.\n"
+
+#, python-format
+msgid "import mq patch %d (%s)\n"
+msgstr "importa patch mq %d (%s)\n"
+
+msgid "Store the current status to allow recovery"
+msgstr "Armazena o estado atual para permitir recuperação"
+
+msgid "rebase status stored\n"
+msgstr "estado de rebaseamento armazenado\n"
+
+msgid "Remove the status files"
+msgstr "Remove os arquivos de estado"
+
+msgid "Restore a previously stored status"
+msgstr "Restaura um estado armazenado anteriormente"
+
+msgid "rebase status resumed\n"
+msgstr "estado de rebaseamento retomado\n"
+
+msgid "no rebase in progress"
+msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
+
+msgid "Restore the repository to its original state"
+msgstr "Restaura o repositório a seu estado original"
+
+msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
+msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n"
+
+msgid "rebase aborted\n"
+msgstr "rebaseamento abortado\n"
+
+msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
+msgstr "Define quais revisões serão rebaseadas e aonde"
+
+msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
+msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
+
+msgid "cannot rebase an ancestor"
+msgstr "não se pode rebasear um ancestral"
+
+msgid "cannot rebase a descendant"
+msgstr "não se pode rebasear um descendente"
+
+msgid "already working on current\n"
+msgstr "já trabalhando no atual\n"
+
+msgid "already working on the current branch\n"
+msgstr "já trabalhando no ramo atual\n"
+
+#, python-format
+msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
+msgstr "rebaseamento para %d iniciando de %d\n"
+
+msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
+msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
+
+msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
+msgstr "Chama rebase após o pull se o último for chamado com --rebase"
+
+msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
+msgstr "--update e --rebase não são compatíveis, opção --update ignorada\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
+msgstr ""
+
+msgid "rebase working directory to branch head"
+msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
+
+msgid "rebase from a given revision"
+msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada"
+
+msgid "rebase from the base of a given revision"
+msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada"
+
+msgid "rebase onto a given revision"
+msgstr "rebaseia para a revisão dada"
+
+msgid "collapse the rebased revisions"
+msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
+
+msgid "keep original revisions"
+msgstr "mantém revisões originais"
+
+msgid "keep original branches"
+msgstr "mantém ramos originais"
+
+msgid "continue an interrupted rebase"
+msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
+
+msgid "abort an interrupted rebase"
+msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
+
+msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
+msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"like patch.iterhunks, but yield different events\n"
+"\n"
+"    - ('file',    [header_lines + fromfile + tofile])\n"
+"    - ('context', [context_lines])\n"
+"    - ('hunk',    [hunk_lines])\n"
+"    - ('range',   (-start,len, +start,len, diffp))\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "scan lr while predicate holds"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"patch header\n"
+"\n"
+"    XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
+msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
+
+msgid "this is a binary file\n"
+msgstr "este é um arquivo binário\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
+msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n"
+
+msgid "hunk -> (n+,n-)"
+msgstr "hunk -> (n+,n-)"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"patch hunk\n"
+"\n"
+"    XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "patch -> [] of hunks "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "patch parsing state machine"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
+"        NB: header == new-file mark\n"
+"        "
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"prompt query, and process base inputs\n"
+"\n"
+"        - y/n for the rest of file\n"
+"        - y/n for the rest\n"
+"        - ? (help)\n"
+"        - q (quit)\n"
+"\n"
+"        else, input is returned to the caller.\n"
+"        "
+msgstr ""
+
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr "[Ynsfdaq?]"
+
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+msgid "y - record this change"
+msgstr "y - grava esta mudança"
+
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+msgid "user quit"
+msgstr "usuário encerrou"
+
+#, python-format
+msgid "examine changes to %s?"
+msgstr "examinar mudanças em %s?"
+
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#, python-format
+msgid "record this change to %r?"
+msgstr "gravar esta mudança em %r?"
+
+#, python-format
+msgid "record change %d/%d to %r?"
+msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?"
+
+msgid ""
+"interactively select changes to commit\n"
+"\n"
+"    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
+"    will be candidates for recording.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"\n"
+"    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
+"    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
+"    change to use. For each query, the following responses are\n"
+"    possible:\n"
+"\n"
+"    y - record this change\n"
+"    n - skip this change\n"
+"\n"
+"    s - skip remaining changes to this file\n"
+"    f - record remaining changes to this file\n"
+"\n"
+"    d - done, skip remaining changes and files\n"
+"    a - record all changes to all remaining files\n"
+"    q - quit, recording no changes\n"
+"\n"
+"    ? - display help"
+msgstr ""
+"seleção interativa de alterações para consolidação\n"
+"\n"
+"    Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n"
+"    informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n"
+"    válidos para  -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
+"    arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
+"    (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
+"    consulta, as seguintes respostas são possíveis:\n"
+"\n"
+"    y - grava essa alteração\n"
+"    n - omite a alteração\n"
+"\n"
+"    s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
+"    f - grava as alterações restantes desse arquivo\n"
+"\n"
+"    d - omite alterações e arquivos restantes\n"
+"    a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
+"    q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n"
+"\n"
+"    ? - exibe o texto de ajuda"
+
+msgid ""
+"interactively record a new patch\n"
+"\n"
+"    see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
+"    "
+msgstr ""
+"grava um novo patch interativamente\n"
+"\n"
+"    veja 'hg help qnew' & 'hg help record' para uso e mais informações\n"
+"    "
+
+msgid "'mq' extension not loaded"
+msgstr "extensão 'mq' não carregada"
+
+msgid "running non-interactively, use commit instead"
+msgstr "não está executando interativamente, use commit"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid ""
+"This is generic record driver.\n"
+"\n"
+"        It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
+"        prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
+"        non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
+"\n"
+"        After the actual job is done by non-interactive command, working dir\n"
+"        state is restored to original.\n"
+"\n"
+"        In the end we'll record intresting changes, and everything else will be\n"
+"        left in place, so the user can continue his work.\n"
+"        "
+msgstr ""
+
+msgid "no changes to record\n"
+msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
+
+#, python-format
+msgid "backup %r as %r\n"
+msgstr "fazendo uma cópia de segurança de %r em %r\n"
+
+msgid "applying patch\n"
+msgstr "aplicando patch\n"
+
+msgid "patch failed to apply"
+msgstr "aplicação do patch falhou"
+
+#, python-format
+msgid "restoring %r to %r\n"
+msgstr "restaurando %r a %r\n"
+
+msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..."
+
+msgid ""
+"patch transplanting tool\n"
+"\n"
+"This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
+"\n"
+"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
+"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
+msgstr ""
+"ferramenta de transplante de patches\n"
+"\n"
+"Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
+"\n"
+"Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
+"como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n"
+"repositório de origem.\n"
+
+msgid ""
+"returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
+"        or has already been transplanted"
+msgstr ""
+"devolve True se um nó já for um ancestral do pai\n"
+"        ou se já foi transplantado"
+
+msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
+msgstr "aplica as revisões no revmap uma a uma na ordem de revisão"
+
+#, python-format
+msgid "skipping already applied revision %s\n"
+msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
+msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s merged at %s\n"
+msgstr "%s mesclado em %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s transplanted to %s\n"
+msgstr "%s transplantado para %s\n"
+
+msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
+msgstr "reescreve arbitrariamente o changeset antes de aplicá-lo"
+
+#, python-format
+msgid "filtering %s\n"
+msgstr "filtrando %s\n"
+
+msgid "filter failed"
+msgstr "filtro falhou"
+
+msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
+msgstr "aplica o patch ao repositório como um transplante"
+
+msgid "can only omit patchfile if merging"
+msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
+
+#, python-format
+msgid "%s: empty changeset"
+msgstr "%s: changeset vazio"
+
+msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
+msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
+
+msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
+msgstr "recupera a última transação e aplica os changesets que faltaram"
+
+#, python-format
+msgid "%s transplanted as %s\n"
+msgstr "%s transplantado em %s\n"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "commit working directory using journal metadata"
+msgstr ""
+
+msgid "transplant log file is corrupt"
+msgstr "arquivo de log de transplante corrompido"
+
+#, python-format
+msgid "working dir not at transplant parent %s"
+msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s"
+
+msgid "commit failed"
+msgstr "falha ao consolidar"
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "journal changelog metadata for later recover"
+msgstr ""
+
+# internal string, no need to translate
+msgid "remove changelog journal"
+msgstr ""
+
+msgid "interactively transplant changesets"
+msgstr "transplante interativo de changesets"
+
+msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
+msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:"
+
+msgid ""
+"transplant changesets from another branch\n"
+"\n"
+"    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
+"    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
+"    specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
+"\n"
+"    (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
+"\n"
+"    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
+"    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
+"    $1 and the patch as $2.\n"
+"\n"
+"    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
+"    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
+"    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
+"    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
+"    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
+"    changesets you want.\n"
+"\n"
+"    hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
+"    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
+"    directory.\n"
+"\n"
+"    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
+"    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
+"    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
+"    normally instead of transplanting them.\n"
+"\n"
+"    If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
+"    an interactive changeset browser.\n"
+"\n"
+"    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
+"    and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
+"    --continue/-c.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"transplanta changesets de outro ramo\n"
+"\n"
+"    Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n"
+"    trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n"
+"    especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
+"    forma:\n"
+"\n"
+"    (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
+"\n"
+"    Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
+"    --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
+"    changelog em $1 e o patch em $2.\n"
+"\n"
+"    Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n"
+"    repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
+"    changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
+"    revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n"
+"    ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n"
+"    transplantados serão pedidos interativamente.\n"
+"\n"
+"    hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
+"    selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
+"    atual.\n"
+"\n"
+"    Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n"
+"    transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
+"    transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
+"    você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
+"    transplantá-los.\n"
+"\n"
+"    Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
+"    irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n"
+"\n"
+"    Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n"
+"    a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
+"    -c/--continue para retomar o transplante.\n"
+"    "
+
+msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
+msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge"
+
+msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
+msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas"
+
+msgid "--all requires a branch revision"
+msgstr "--all exige uma revisão de ramo"
+
+msgid "--all is incompatible with a revision list"
+msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões"
+
+msgid "no revision checked out"
+msgstr "nenhuma revisão posicionada"
+
+msgid "outstanding uncommitted merges"
+msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas"
+
+msgid "outstanding local changes"
+msgstr "alterações locais pendentes"
+
+msgid "pull patches from REPOSITORY"
+msgstr "traz patches do REPOSITORIO"
+
+msgid "pull patches from branch BRANCH"
+msgstr "traz patches do ramo RAMO"
+
+msgid "pull all changesets up to BRANCH"
+msgstr "traz todos os changesets até RAMO"
+
+msgid "skip over REV"
+msgstr "omite revisão REV"
+
+msgid "merge at REV"
+msgstr "mesclagem em REV"
+
+msgid "append transplant info to log message"
+msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log"
+
+msgid "continue last transplant session after repair"
+msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
+
+msgid "filter changesets through FILTER"
+msgstr "filtra changesets através de FILTRO"
+
+msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgstr "hg transplant [-s REPOSITORIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+
+msgid ""
+"allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
+"\n"
+"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
+"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
+"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
+"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
+"wrapping some functions to convert to unicode string before path\n"
+"operation.\n"
+"\n"
+"This extension is usefull for:\n"
+" * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
+" * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
+" * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
+"   case-insensitive file system.\n"
+"\n"
+"This extension is not needed for:\n"
+" * Any user who use only ascii chars in path.\n"
+" * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
+"\n"
+"Note that there are some limitations on using this extension:\n"
+" * You should use single encoding in one repository.\n"
+" * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
+"   HGENCODING.\n"
+"\n"
+"To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgext.win32mbcs =\n"
+"\n"
+"Path encoding conversion are done between unicode and\n"
+"encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n"
+"setting or HGENCODING.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n"
+"\n"
+"Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n"
+"manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n"
+"de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n"
+"Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n"
+"\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n"
+"corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n"
+"converter em strings unicode antes das operações de caminho.\n"
+"\n"
+"Esta extensão é útil para:\n"
+" * usuários de Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
+" * usuários de Windows em chinês usando codificação big5.\n"
+" * Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
+"   problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
+"   maiúsculas / minúsculas.\n"
+"\n"
+"Esta extensão não é necessária para:\n"
+" * Qualquer usuário que use apenas caracteres ascii em caminhos.\n"
+" * Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n"
+"\n"
+"Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n"
+" * Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n"
+" * Você deve definir a mesma codificação com o locale ou HGENCODING.\n"
+"\n"
+"Para usar esta extensão, você deve habilitá-la em .hg/hgrc ou\n"
+"~/.hgrc:\n"
+"\n"
+"  [extensions]\n"
+"  hgext.win32mbcs =\n"
+"\n"
+"Conversões de codificação de caminhos são feitas entre unicode e\n"
+"encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n"
+"configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
+msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falha com codificação %s\n"
+
+msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
+msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
+
+#, python-format
+msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
+msgstr "[win32mbcs] ativado com codificação: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"WARNING: %s already has %s line endings\n"
+"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
+"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
+"Mercurial.ini or %s.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n"
+"e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n"
+"Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n"
+"configurações de encode/decode em\n"
+"Mercurial.ini ou %s.\n"
+
+#, python-format
+msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
+msgstr "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de linha %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "in %s: %s\n"
+msgstr "em %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"To prevent this mistake in your local repository,\n"
+"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
+"\n"
+"[hooks]\n"
+"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
+"\n"
+"and also consider adding:\n"
+"\n"
+"[extensions]\n"
+"hgext.win32text =\n"
+"[encode]\n"
+"** = %sencode:\n"
+"[decode]\n"
+"** = %sdecode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n"
+"adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n"
+"\n"
+"[hooks]\n"
+"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
+"\n"
+"e considere também a adição de:\n"
+"\n"
+"[extensions]\n"
+"hgext.win32text =\n"
+"[encode]\n"
+"** = %sencode:\n"
+"[decode]\n"
+"** = %sdecode:\n"
+
+msgid ""
+"zeroconf support for mercurial repositories\n"
+"\n"
+"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
+"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
+"without knowing their actual IP address.\n"
+"\n"
+"To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc\n"
+"file:\n"
+"\n"
+"[extensions]\n"
+"hgext.zeroconf =\n"
+"\n"
+"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
+"in your repository.\n"
+"\n"
+" $ cd test\n"
+" $ hg serve\n"
+"\n"
+"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
+"\n"
+" $ hg paths\n"
+" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
+msgstr ""
+"suporte zeroconf para repositórios do Mercurial\n"
+"\n"
+"Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n"
+"sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n"
+"ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n"
+"\n"
+"Para usar a extensão zeroconf adicione as seguintes entradas ao seu\n"
+"arquivo hgrc:\n"
+"\n"
+"[extensions]\n"
+"hgext.zeroconf =\n"
+"\n"
+"Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
+"\"hg serve\" em seu repositório.\n"
+"\n"
+" $ cd test\n"
+" $ hg serve\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
+"\"hg paths\".\n"
+"\n"
+" $ hg paths\n"
+" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
+
+msgid "archive prefix contains illegal components"
+msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
+
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos"
+
+#, python-format
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "tipo de arquivo %s desconhecido"
+
+msgid "invalid changegroup"
+msgstr "changegroup inválido"
+
+msgid "unknown parent"
+msgstr "pai desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "integrity check failed on %s:%d"
+msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
+msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial"
+
+#, python-format
+msgid "%s: unknown bundle version"
+msgstr "%s: versão de bundle desconhecida"
+
+#, python-format
+msgid "%s: unknown bundle compression type"
+msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido"
+
+msgid "cannot create new bundle repository"
+msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
+
+#, python-format
+msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
+msgstr "fim de arquivo prematuro lenfdo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
+
+#, python-format
+msgid "username %s contains a newline"
+msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha"
+
+msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
+msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas"
+
+#, python-format
+msgid "can't read commit message '%s': %s"
+msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s"
+
+msgid "limit must be a positive integer"
+msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo"
+
+msgid "limit must be positive"
+msgstr "o limite deve ser positivo "
+
+msgid "too many revisions specified"
+msgstr "especificadas revisões demais"
+
+#, python-format
+msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
+msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"
+
+#, python-format
+msgid "adding %s\n"
+msgstr "adicionando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "removendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
+msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
+msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
+msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
+msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
+msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: deleted in working copy\n"
+msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: cannot copy - %s\n"
+msgstr "%s: impossível copiar - %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "moving %s to %s\n"
+msgstr "movendo %s para %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "copying %s to %s\n"
+msgstr "copiando %s para %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n"
+
+msgid "no source or destination specified"
+msgstr "nehnuma origem ou destino especificado"
+
+msgid "no destination specified"
+msgstr "nenhum destino especificado"
+
+msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
+msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente"
+
+#, python-format
+msgid "destination %s is not a directory"
+msgstr "o destino %s não é um diretório"
+
+msgid "no files to copy"
+msgstr "nenhum arquivo para copiar"
+
+msgid "(consider using --after)\n"
+msgstr "(considere usar --after)\n"
+
+#, python-format
+msgid "changeset:   %d:%s\n"
+msgstr "changeset:   %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "branch:      %s\n"
+msgstr "ramo:        %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "tag:         %s\n"
+msgstr "etiqueta:    %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "parent:      %d:%s\n"
+msgstr "pai:         %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "manifest:    %d:%s\n"
+msgstr "manifesto:   %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "user:        %s\n"
+msgstr "usuário:     %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "date:        %s\n"
+msgstr "data:        %s\n"
+
+msgid "files+:"
+msgstr "arquivos+:"
+
+msgid "files-:"
+msgstr "arquivos-:"
+
+msgid "files:"
+msgstr "arquivos:"
+
+#, python-format
+msgid "files:       %s\n"
+msgstr "arquivos:    %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "copies:      %s\n"
+msgstr "cópias:      %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "extra:       %s=%s\n"
+msgstr "extra:       %s=%s\n"
+
+msgid "description:\n"
+msgstr "descrição:\n"
+
+#, python-format
+msgid "summary:     %s\n"
+msgstr "sumário:     %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: no key named '%s'"
+msgstr "%s: nehuma chave nomeada '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Found revision %s from %s\n"
+msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
+
+msgid "revision matching date not found"
+msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
+
+#, python-format
+msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
+msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
+msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n"
+
+msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
+msgstr "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo explícitos"
+
+#, python-format
+msgid "file %s not found!"
+msgstr "arquivo %s não encontrado!"
+
+#, python-format
+msgid "no match under directory %s!"
+msgstr "nenhuma correspondencia sobre o diretório %s!"
+
+#, python-format
+msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
+msgstr "não é possível consolidar %s: tipo de arquivo não suportado!"
+
+#, python-format
+msgid "file %s not tracked!"
+msgstr "arquivo %s não é seguido"
+
+msgid ""
+"add the specified files on the next commit\n"
+"\n"
+"    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
+"    repository.\n"
+"\n"
+"    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
+"    undo an add before that, see hg revert.\n"
+"\n"
+"    If no names are given, add all files to the repository.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n"
+"\n"
+"    Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão e\n"
+"    ao repositório.\n"
+"\n"
+"    Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n"
+"    consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n"
+"    hg revert.\n"
+"\n"
+"    Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n"
+"    repositório.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"add all new files, delete all missing files\n"
+"\n"
+"    Add all new files and remove all missing files from the\n"
+"    repository.\n"
+"\n"
+"    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
+"    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
+"    commit.\n"
+"\n"
+"    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
+"    parameter > 0, this compares every removed file with every added\n"
+"    file and records those similar enough as renames. This option\n"
+"    takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n"
+"    identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n"
+"    be expensive.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n"
+"\n"
+"    Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n"
+"    repositório todos os arquivos ausentes.\n"
+"\n"
+"    Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n"
+"    em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n"
+"    próxima consolidação.\n"
+"\n"
+"    Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
+"    Com um parâmetro > 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
+"    arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
+"    bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
+"    e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
+"    desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
+"    "
+
+msgid "similarity must be a number"
+msgstr "similaridade deve ser um número"
+
+msgid "similarity must be between 0 and 100"
+msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100"
+
+msgid ""
+"show changeset information per file line\n"
+"\n"
+"    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
+"    each line\n"
+"\n"
+"    This command is useful to discover who did a change or when a\n"
+"    change took place.\n"
+"\n"
+"    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
+"    it detects as binary. With -a, annotate will generate an\n"
+"    annotation anyway, probably with undesirable results.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra informação de changeset por linha de arquivo\n"
+"\n"
+"    Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
+"    revisão reponsável por cada linha\n"
+"\n"
+"    Este comando é útil para descobrir quem fez uma mudança ou quando\n"
+"    uma mudança foi efetuada.\n"
+"\n"
+"    Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
+"    detectados como binários. Com -a, annotate irá gerar uma anotação\n"
+"    de qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
+"    "
+
+msgid "at least one file name or pattern required"
+msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"
+
+msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
+msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
+
+#, python-format
+msgid "%s: binary file\n"
+msgstr "%s: arquivo binário\n"
+
+msgid ""
+"create unversioned archive of a repository revision\n"
+"\n"
+"    By default, the revision used is the parent of the working\n"
+"    directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
+"\n"
+"    To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
+"    types are:\n"
+"\n"
+"    \"files\" (default): a directory full of files\n"
+"    \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
+"    \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
+"    \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
+"    \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
+"    \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
+"\n"
+"    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
+"    using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
+"\n"
+"    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
+"    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
+"    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
+"    removed.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n"
+"\n"
+"    Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n"
+"    -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
+"\n"
+"    Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
+"    Tipos válidos são:\n"
+"\n"
+"    \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n"
+"    \"tar\": pacote tar, não comprimido\n"
+"    \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n"
+"    \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n"
+"    \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n"
+"    \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n"
+"\n"
+"    O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
+"    string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
+"\n"
+"    Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n"
+"    adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n"
+"    formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n"
+"    com sufixos removidos.\n"
+"    "
+
+msgid "no working directory: please specify a revision"
+msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão"
+
+msgid "repository root cannot be destination"
+msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino"
+
+msgid "cannot archive plain files to stdout"
+msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão"
+
+msgid ""
+"reverse effect of earlier changeset\n"
+"\n"
+"    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
+"    changeset is a child of the backed out changeset.\n"
+"\n"
+"    If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
+"    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
+"    backout changeset with another head (current one by default).\n"
+"\n"
+"    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
+"    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
+"    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
+"    The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"anula o efeito de um changeset anterior\n"
+"\n"
+"    Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n"
+"    changeset é um filho do changeset anulado.\n"
+"\n"
+"    Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
+"    criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n"
+"    changeset de anulação com outra cabeça (por padrão a atual).\n"
+"\n"
+"    A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
+"    início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n"
+"    logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
+"    manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
+"    mesclagem normal.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid "please specify just one revision"
+msgstr "por favor especifique apenas uma revisão"
+
+msgid "please specify a revision to backout"
+msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada"
+
+msgid "cannot back out change on a different branch"
+msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente"
+
+msgid "cannot back out a change with no parents"
+msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
+
+msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
+msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s não é um pai de %s"
+
+msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
+msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem"
+
+#, python-format
+msgid "Backed out changeset %s"
+msgstr "Changeset %s anulado"
+
+#, python-format
+msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
+msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging with changeset %s\n"
+msgstr "mesclando com changeset %s\n"
+
+msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
+msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
+
+msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
+msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
+
+msgid ""
+"subdivision search of changesets\n"
+"\n"
+"    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
+"    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
+"    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
+"    as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
+"    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
+"    you have performed tests, mark the working directory as bad or\n"
+"    good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
+"    or announce that it has found the bad revision.\n"
+"\n"
+"    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
+"    revision as good or bad without checking it out first.\n"
+"\n"
+"    If you supply a command it will be used for automatic bisection.\n"
+"    Its exit status will be used as flag to mark revision as bad or\n"
+"    good. In case exit status is 0 the revision is marked as good, 125\n"
+"    - skipped, 127 (command not found) - bisection will be aborted;\n"
+"    any other status bigger than 0 will mark revision as bad.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"busca changesets por subdivisão\n"
+"\n"
+"    Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n"
+"    problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n"
+"    que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n"
+"    apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
+"    diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
+"    que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
+"    tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
+"    ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n"
+"    candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
+"\n"
+"    Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
+"    marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
+"\n"
+"    Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
+"    automática. Seu código de saída será usado como indicador para\n"
+"    marcar a revisão como boa ou ruim. O código de saída 0 fará a\n"
+"    revisão ser marcada como boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando\n"
+"    não encontrado) abortará a bissecção e qualquer outro código\n"
+"    maior que 0 marcará a revisão como ruim.\n"
+"    "
+
+msgid "The first good revision is:\n"
+msgstr "A primeira revisão boa é:\n"
+
+msgid "The first bad revision is:\n"
+msgstr "A primeira revisão ruim é:\n"
+
+msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
+msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma entre:\n"
+
+msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
+msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma entre:\n"
+
+msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
+msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)"
+
+msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
+msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
+
+msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
+msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
+
+msgid "incompatible arguments"
+msgstr "argumentos incompatíveis"
+
+#, python-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falhou ao executar %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s killed"
+msgstr "%s morto"
+
+#, python-format
+msgid "Changeset %s: %s\n"
+msgstr "Changeset %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
+msgstr "Testando o changeset %s:%s (%s changesets restando, ~%s testes)\n"
+
+msgid ""
+"set or show the current branch name\n"
+"\n"
+"    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
+"    set the working directory branch name (the branch does not exist\n"
+"    in the repository until the next commit). It is recommended to use\n"
+"    the 'default' branch as your primary development branch.\n"
+"\n"
+"    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
+"    branch name that shadows an existing branch.\n"
+"\n"
+"    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
+"    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
+"    change.\n"
+"\n"
+"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"define ou mostra o nome de ramo atual\n"
+"\n"
+"    Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n"
+"    define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não existe\n"
+"    no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se que se\n"
+"    use o ramo 'default' como seu ramo primário de desenvolvimento.\n"
+"\n"
+"    A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n"
+"    deixará você definir um nome de ramo ocultando um ramo existente.\n"
+"\n"
+"    Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n"
+"    para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n"
+"    mudança de ramo anterior.\n"
+"\n"
+"    Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "reset working directory to branch %s\n"
+msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n"
+
+msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
+msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)"
+
+#, python-format
+msgid "marked working directory as branch %s\n"
+msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n"
+
+msgid ""
+"list repository named branches\n"
+"\n"
+"    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
+"    inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
+"\n"
+"    A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
+"\n"
+"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"lista os ramos nomeados do repositório\n"
+"\n"
+"    Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
+"    inativos. Se -a for especificado, exibe apenas ramos ativos.\n"
+"\n"
+"    Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
+"\n"
+"    Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"create a changegroup file\n"
+"\n"
+"    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
+"    known to be in another repository.\n"
+"\n"
+"    If no destination repository is specified the destination is\n"
+"    assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
+"    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
+"    -a/--all (or --base null). To change the compression method\n"
+"    applied, use the -t/--type option (by default, bundles are\n"
+"    compressed using bz2).\n"
+"\n"
+"    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
+"    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
+"    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
+"    available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
+"\n"
+"    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
+"    permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n"
+"\n"
+"    Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n"
+"    encontrados no outro repositório.\n"
+"\n"
+"    Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n"
+"    destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
+"    --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
+"    -a/--all (ou --base null). Para mudar o método de compressão\n"
+"    aplicado, use a opção -t/--type (por padrão, bundles são\n"
+"    comprimidos usando bz2).\n"
+"\n"
+"    O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n"
+"    convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n"
+"    unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n"
+"    push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
+"    completo não for desejável.\n"
+"\n"
+"    A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n"
+"    incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
+"    de revisões.\n"
+"    "
+
+msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
+msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino"
+
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido"
+
+msgid ""
+"output the current or given revision of files\n"
+"\n"
+"    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
+"    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
+"    or tip if no revision is checked out.\n"
+"\n"
+"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
+"    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
+"    for the export command, with the following additions:\n"
+"\n"
+"    %s   basename of file being printed\n"
+"    %d   dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
+"    %p   root-relative path name of file being printed\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
+"\n"
+"    Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n"
+"    Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n"
+"    ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n"
+"\n"
+"    A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
+"    dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
+"    são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n"
+"\n"
+"    %s   nome base do arquivo impresso\n"
+"    %d   diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n"
+"         repositório\n"
+"    %p   caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"make a copy of an existing repository\n"
+"\n"
+"    Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
+"\n"
+"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
+"    basename of the source.\n"
+"\n"
+"    The location of the source is added to the new repository's\n"
+"    .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
+"\n"
+"    If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
+"    no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
+"    present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
+"    on local repositories.\n"
+"\n"
+"    By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
+"    If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
+"    only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
+"    parent is the null revision).\n"
+"\n"
+"    See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
+"\n"
+"    It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
+"    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
+"    Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
+"    URLs.\n"
+"\n"
+"    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+"    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+"    to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
+"    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+"    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+"    avoid hardlinking.\n"
+"\n"
+"    In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
+"    using full hardlinks with\n"
+"\n"
+"      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
+"\n"
+"    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+"    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+"    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+"    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+"    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+"    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
+"\n"
+"    "
+msgstr ""
+"cria uma cópia de um repositório existente\n"
+"\n"
+"    Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n"
+"\n"
+"    Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n"
+"    nome base da origem.\n"
+"\n"
+"    A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n"
+"    repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n"
+"    pull.\n"
+"\n"
+"    Se você usar a opção -r/--rev para clonar até uma revisão\n"
+"    específica, nenhuma revisão subsequente (nem mesmo tags\n"
+"    subsequentes) estará presente no repositório clonado. Essa\n"
+"    opção implica --pull, mesmo em repositórios locais.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, o comando clone irá posicionar a cópia de trabalho na\n"
+"    cabeça do ramo 'default'. Se a opção -U/--noupdate for usada, o\n"
+"    novo clone irá conter apenas um repositório (diretório .hg) e\n"
+"    nenhuma cópia de trabalho (o pai da cópia de trabalho será a\n"
+"    revisão null).\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n"
+"\n"
+"    É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n"
+"    .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n"
+"    Veja o texto de ajuda para URLs para detalhes importantes sobre\n"
+"    URLs ssh:// .\n"
+"\n"
+"    Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n"
+"    origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n"
+"    que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n"
+"    arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n"
+"    o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n"
+"    erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n"
+"    hardlinks.\n"
+"\n"
+"    Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
+"    cópia de trabalho usando hardlinks completos com\n"
+"\n"
+"      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
+"\n"
+"    Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n"
+"    operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n"
+"    durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n"
+"    certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n"
+"    utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
+"    criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
+"    seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
+"\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"commit the specified files or all outstanding changes\n"
+"\n"
+"    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
+"    centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
+"    for means to actively distribute your changes.\n"
+"\n"
+"    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
+"    will be committed.\n"
+"\n"
+"    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
+"    file names or -I/-X filters.\n"
+"\n"
+"    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
+"    started to prompt you for a message.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n"
+"\n"
+"    Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n"
+"    contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n"
+"    centralizado, esta operação é local. Veja hg push para modos de\n"
+"    distribuir ativamente suas mudanças.\n"
+"    Se uma lista de arquivos for omitida, todas as mudanças\n"
+"\n"
+"    informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n"
+"\n"
+"    Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n"
+"    forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n"
+"\n"
+"    Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n"
+"    configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"   -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid "created new head\n"
+msgstr "nova cabeça criada\n"
+
+#, python-format
+msgid "committed changeset %d:%s\n"
+msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n"
+
+msgid ""
+"mark files as copied for the next commit\n"
+"\n"
+"    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
+"    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
+"    the source must be a single file.\n"
+"\n"
+"    By default, this command copies the contents of files as they\n"
+"    stand in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
+"    operation is recorded, but no copying is performed.\n"
+"\n"
+"    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
+"    before that, see hg revert.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n"
+"\n"
+"    Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n"
+"    um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n"
+"    um arquivo, só pode haver uma fonte.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n"
+"    estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n"
+"    -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n"
+"\n"
+"    Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n"
+"    uma cópia antes disso, veja hg revert.\n"
+"    "
+
+msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
+msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado"
+
+msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
+
+msgid "either two or three arguments required"
+msgstr "ou dois ou três argumentos necessários"
+
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado"
+
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada"
+
+msgid "validate the correctness of the current dirstate"
+msgstr "valida a exatidão do dirstate atual"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
+msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
+msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
+msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
+msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s"
+
+msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
+msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual"
+
+msgid ""
+"show combined config settings from all hgrc files\n"
+"\n"
+"    With no args, print names and values of all config items.\n"
+"\n"
+"    With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
+"    that config item.\n"
+"\n"
+"    With multiple args, print names and values of all config items\n"
+"    with matching section names."
+msgstr ""
+"exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n"
+"\n"
+"    Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os ítens de\n"
+"    configuração.\n"
+"\n"
+"    Com um argumento da forma 'secão.nome', imprime apenas o valor\n"
+"    desse ítem de configuração.\n"
+"\n"
+"    Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n"
+"    ítens de configuração que casarem com os nomes de seção."
+
+msgid "only one config item permitted"
+msgstr "apenas um ítem de configuração permitido"
+
+msgid ""
+"manually set the parents of the current working directory\n"
+"\n"
+"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+"    be used with care.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n"
+"\n"
+"    Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n"
+"     deve ser usado com cuidado.\n"
+"    "
+
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual"
+
+#, python-format
+msgid "copy: %s -> %s\n"
+msgstr "cópia: %s -> %s\n"
+
+msgid "dump the contents of a data file revision"
+msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo"
+
+#, python-format
+msgid "invalid revision identifier %s"
+msgstr "identificador de revisão inválido %s"
+
+msgid "parse and display a date"
+msgstr "decodifica e exibe uma data"
+
+msgid "dump the contents of an index file"
+msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice"
+
+msgid "dump an index DAG as a .dot file"
+msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot"
+
+msgid "test Mercurial installation"
+msgstr "testa a instalação do Mercurial"
+
+#, python-format
+msgid "Checking encoding (%s)...\n"
+msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
+
+msgid " (check that your locale is properly set)\n"
+msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
+
+msgid "Checking extensions...\n"
+msgstr "Verificando extensões...\n"
+
+msgid " One or more extensions could not be found"
+msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
+
+msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
+msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
+
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr "Verificando modelos...\n"
+
+msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
+msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
+
+msgid "Checking patch...\n"
+msgstr "Verificando patch...\n"
+
+msgid " patch call failed:\n"
+msgstr "chamada de patch falhou:\n"
+
+msgid " unexpected patch output!\n"
+msgstr "saída de patch inesperada!\n"
+
+msgid " patch test failed!\n"
+msgstr " patch de teste falhou!\n"
+
+msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
+msgstr " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
+
+msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+msgstr " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+
+msgid "Checking commit editor...\n"
+msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
+
+msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
+msgstr " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar 'vi' no PATH\n"
+
+msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
+msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n"
+
+#, python-format
+msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
+msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
+
+msgid "Checking username...\n"
+msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
+
+msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
+msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n"
+
+msgid "No problems detected\n"
+msgstr "Nenhum problema detectado\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
+msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n"
+
+msgid "dump rename information"
+msgstr "exibe informações de renomeação"
+
+#, python-format
+msgid "%s renamed from %s:%s\n"
+msgstr "%s renomeado de %s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not renamed\n"
+msgstr "%s não renomeado\n"
+
+msgid "show how files match on given patterns"
+msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos"
+
+msgid ""
+"diff repository (or selected files)\n"
+"\n"
+"    Show differences between revisions for the specified files.\n"
+"\n"
+"    Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
+"\n"
+"    NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
+"    default to comparing against the working directory's first parent\n"
+"    changeset if no revisions are specified.\n"
+"\n"
+"    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
+"    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
+"    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
+"    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
+"    to its parent.\n"
+"\n"
+"    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
+"    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
+"    anyway, probably with undesirable results.\n"
+"\n"
+"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
+"    format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n"
+"\n"
+"    Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n"
+"\n"
+"    Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n"
+"    \"unified diff\".\n"
+"\n"
+"    NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n"
+"    que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n"
+"    trabalho se uma revisão não for especificada.\n"
+"\n"
+"    Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n"
+"    essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n"
+"    especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
+"    trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n"
+"    diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n"
+"\n"
+"    Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n"
+"    detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n"
+"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
+"\n"
+"    Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
+"    \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"dump the header and diffs for one or more changesets\n"
+"\n"
+"    Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
+"\n"
+"    The information shown in the changeset header is: author,\n"
+"    changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
+"\n"
+"    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
+"    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
+"    first parent only.\n"
+"\n"
+"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
+"    given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
+"\n"
+"    %%   literal \"%\" character\n"
+"    %H   changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
+"    %N   number of patches being generated\n"
+"    %R   changeset revision number\n"
+"    %b   basename of the exporting repository\n"
+"    %h   short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
+"    %n   zero-padded sequence number, starting at 1\n"
+"    %r   zero-padded changeset revision number\n"
+"\n"
+"    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
+"    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
+"    diff anyway, probably with undesirable results.\n"
+"\n"
+"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
+"    format. Read the diffs help topic for more information.\n"
+"\n"
+"    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
+"    second parent. It can be useful to review a merge.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n"
+"\n"
+"    Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n"
+"    revisões.\n"
+"\n"
+"    A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n"
+"    changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
+"\n"
+"    NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n"
+"    de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai.\n"
+"\n"
+"    A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
+"    arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
+"    formatação são como segue:\n"
+"\n"
+"    %%   caractere \"%\" literal\n"
+"    %H   hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n"
+"    %N   número de patches gerados\n"
+"    %R   número de revisão do changeset\n"
+"    %b   nome base do repositório onde o export é realizado\n"
+"    %h   hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n"
+"    %n   número sequencial completado com zeros, começando em 1\n"
+"    %r   número  de revisão do changeset completado com zeros\n"
+"\n"
+"    Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
+"    detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
+"    qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
+"\n"
+"    Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n"
+"    \"git diff\". Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações.\n"
+"\n"
+"    Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n"
+"    segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n"
+"    "
+
+msgid "export requires at least one changeset"
+msgstr "export exige ao menos um changeset"
+
+msgid "exporting patches:\n"
+msgstr "exportando patches:\n"
+
+msgid "exporting patch:\n"
+msgstr "exportando patch:\n"
+
+msgid ""
+"search for a pattern in specified files and revisions\n"
+"\n"
+"    Search revisions of files for a regular expression.\n"
+"\n"
+"    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
+"    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
+"    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
+"    match appears.\n"
+"\n"
+"    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
+"    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
+"    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
+"    becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
+"    use the --all flag.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n"
+"\n"
+"    Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n"
+"\n"
+"    Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n"
+"    aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n"
+"    histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n"
+"    sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n"
+"    de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n"
+"    imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n"
+"    (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n"
+"    para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n"
+"    --all .\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
+msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n"
+
+msgid ""
+"show current repository heads or show branch heads\n"
+"\n"
+"    With no arguments, show all repository head changesets.\n"
+"\n"
+"    If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
+"    the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
+"    with.\n"
+"\n"
+"    Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
+"    changesets. They are where development generally takes place and\n"
+"    are the usual targets for update and merge operations.\n"
+"\n"
+"    Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
+"    no child changesets with that tag. They are usually where\n"
+"    development on the given branch takes place.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n"
+"\n"
+"    Sem argumentos, mostra todos os changesets de cabeça do\n"
+"    repositório.\n"
+"\n"
+"    Se nomes de ramo ou revisão forem dados, isso irá mostrar as\n"
+"    cabeças dos ramos especificados ou dos ramos que marcam tais\n"
+"    revisões.\n"
+"\n"
+"    \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n"
+"    changeset filho. Elas geralmente são onde o desenvolvimento\n"
+"    acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
+"    merge.\n"
+"\n"
+"    Cabeças de ramo são changesets que possuem uma determinada\n"
+"    etiqueta de ramo, mas não possuem changesets filhos com essa\n"
+"    etiqueta. É nelas onde tipicamente o desenvolvimento no tal\n"
+"    ramo acontece.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
+msgstr "nenhuma mudança no ramo %s contendo %s pode ser alcançada a partir de %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
+msgstr "nenhuma mudança no ramo %s pode ser alcançada a partir de %s\n"
+
+msgid ""
+"show help for a given topic or a help overview\n"
+"\n"
+"    With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
+"\n"
+"    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
+"    topic."
+msgstr ""
+"exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n"
+"\n"
+"    Sem argumentos, imprime uma lista de comandos e texto de ajuda\n"
+"    curto.\n"
+"\n"
+"    Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n"
+"    ajuda para esse tópico."
+
+msgid "global options:"
+msgstr "opções globais:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
+msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais"
+
+msgid ""
+"list of commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"lista de comandos:\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"aliases: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"apelidos: %s\n"
+
+msgid "(no help text available)"
+msgstr "(texto de ajuda não disponível)"
+
+msgid "options:\n"
+msgstr "opções:\n"
+
+msgid "no commands defined\n"
+msgstr "nenhum comando definido\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enabled extensions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"extensões habilitadas:\n"
+"\n"
+
+#, python-format
+msgid " %s   %s\n"
+msgstr " %s   %s\n"
+
+msgid "no help text available"
+msgstr "texto de ajuda não disponível"
+
+#, python-format
+msgid "%s extension - %s\n"
+msgstr "extensão %s - %s\n"
+
+msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
+msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
+
+msgid ""
+"basic commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"comandos básicos:\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"tópicos adicionais de ajuda:\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"identify the working copy or specified revision\n"
+"\n"
+"    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
+"    repository.\n"
+"\n"
+"    With a path, do a lookup in another repository.\n"
+"\n"
+"    This summary identifies the repository state using one or two\n"
+"    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
+"    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
+"    this revision and a branch name for non-default branches.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n"
+"\n"
+"    Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n"
+"\n"
+"    Com um caminho, faz uma busca em outro repositório.\n"
+"\n"
+"    Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n"
+"    identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n"
+"    mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n"
+"    etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n"
+"    diferentes do default.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"import an ordered set of patches\n"
+"\n"
+"    Import a list of patches and commit them individually.\n"
+"\n"
+"    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
+"    will abort unless given the -f/--force flag.\n"
+"\n"
+"    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
+"    as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
+"    text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
+"    message are used as default committer and commit message. All\n"
+"    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
+"    message.\n"
+"\n"
+"    If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
+"    description from patch override values from message headers and\n"
+"    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
+"    override these.\n"
+"\n"
+"    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
+"    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
+"    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
+"    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
+"    deficiencies in the text patch format.\n"
+"\n"
+"    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
+"    copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
+"\n"
+"    To read a patch from standard input, use patch name \"-\". See 'hg\n"
+"    help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"importa um conjunto ordenado de patches\n"
+"\n"
+"    Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente.\n"
+"\n"
+"    Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
+"    irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n"
+"\n"
+"    Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n"
+"    aceitos até mesmo patches anexados (o corpo da mensagem deve ser\n"
+"    do tipo text/plain ou text/x-patch para ser usado). Os cabeçalhos\n"
+"    From e Subject da mensagem são usados como autor e mensagem de\n"
+"    consolidação, respectivamente. Todas as partes text/plain antes\n"
+"    do primeiro diff são adicionadas à mensagem de consolidação.\n"
+"\n"
+"    Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n"
+"    descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n"
+"    mensagem. Valores passados na linha de comando com -m and -u são\n"
+"    usados no lugar destes.\n"
+"\n"
+"    Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
+"    trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
+"    se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
+"    patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
+"    caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
+"\n"
+"    Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n"
+"    cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
+"\n"
+"    Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
+"    patch. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
+"    para -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid "applying patch from stdin\n"
+msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n"
+
+msgid "no diffs found"
+msgstr "nenhum diff encontrado"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"message:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"mensagem:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "not a mercurial patch"
+msgstr "não é um patch do Mercurial"
+
+msgid "patch is damaged or loses information"
+msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
+
+msgid ""
+"show new changesets found in source\n"
+"\n"
+"    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
+"    pull location. These are the changesets that would be pulled if a\n"
+"    pull was requested.\n"
+"\n"
+"    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
+"    changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
+"\n"
+"    See pull for valid source format details.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra novos changesets encontrados na origem\n"
+"\n"
+"    Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n"
+"    ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n"
+"    seriam obtidos se um pull fosse executado.\n"
+"\n"
+"    Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n"
+"    changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
+"    pull.\n"
+"\n"
+"    Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"create a new repository in the given directory\n"
+"\n"
+"    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
+"    directory does not exist, it is created.\n"
+"\n"
+"    If no directory is given, the current directory is used.\n"
+"\n"
+"    It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
+"    See 'hg help urls' for more information.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"cria um novo repositório no diretório pedido\n"
+"\n"
+"    Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n"
+"    não existir, ele será criado.\n"
+"\n"
+"    Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n"
+"\n"
+"    É possível especificar uma URL ssh:// como destino.\n"
+"    Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"locate files matching specific patterns\n"
+"\n"
+"    Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
+"    given patterns.\n"
+"\n"
+"    This command searches the entire repository by default. To search\n"
+"    just the current directory and its subdirectories, use\n"
+"    \"--include .\".\n"
+"\n"
+"    If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
+"    names.\n"
+"\n"
+"    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
+"    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
+"    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
+"    contain white space as multiple filenames.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n"
+"\n"
+"    Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial cujos nomes\n"
+"    casem com os padrões fornecidos.\n"
+"\n"
+"    Este comando procura por padrão no repositório todo. Para procurar\n"
+"    apenas no diretório atual e subdiretórios, use\n"
+"    \"--include .\".\n"
+"\n"
+"    Se não forem passados padrões, este comando imprime todos os nomes\n"
+"    de arquivo.\n"
+"\n"
+"    Se você quiser passar a saída desse comando para o comando \"xargs\",\n"
+"    use a opção -0 tanto para este comando como para o \"xargs\".\n"
+"    Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo contendo espaços\n"
+"    como múltiplos nomes de arquivo.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"show revision history of entire repository or files\n"
+"\n"
+"    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
+"    project.\n"
+"\n"
+"    File history is shown without following rename or copy history of\n"
+"    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
+"    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
+"    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+"    only follows the first parent of merge revisions.\n"
+"\n"
+"    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
+"    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+"    used as the starting revision.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"\n"
+"    By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
+"    non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
+"    commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
+"    files and full commit message is shown.\n"
+"\n"
+"    NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
+"    changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
+"    its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
+"    that are different from BOTH parents.\n"
+"\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra o histórico de revisões do repositório todo ou de arquivos\n"
+"\n"
+"    Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n"
+"    projeto como um todo.\n"
+"\n"
+"    O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n"
+"    renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n"
+"    histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n"
+"    de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n"
+"    revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n"
+"    revisões de mesclagem.\n"
+"\n"
+"    Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n"
+"    não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n"
+"    de trabalho é usado como revisão inicial.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Por padrão este comando mostra: número e identificador de\n"
+"    changeset etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora, e\n"
+"    um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
+"    usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
+"    mensagem de consolidação completa.\n"
+"\n"
+"    NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
+"    mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
+"    com seu primeiro pai. Além disso, a lista de arquivos irá exibir\n"
+"    apenas arquivos diferentes de ambos os pais.\n"
+"\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
+"        time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
+"        parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
+"        Returns rename info for fn at changerev rev."
+msgstr ""
+"procura por todas as renomeações de um arquivo (até endrev) da primeira\n"
+"        vez que o arquivo é fornecido. Cria índices do changerev e só\n"
+"        decodifica o manifesto se linkrev != changerev.\n"
+"        Devolve a informação de renomeação para o fn na revisão changerev."
+
+msgid ""
+"output the current or given revision of the project manifest\n"
+"\n"
+"    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
+"    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
+"    is used, or the null revision if none is checked out.\n"
+"\n"
+"    With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
+"    With --debug flag, print file revision hashes.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra o manifesto do projeto para a revisão atual ou pedida\n"
+"\n"
+"    Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n"
+"    revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n"
+"    do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n"
+"    revisão estiver selecionada.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n"
+"    e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n"
+"   revisão de arquivo.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"merge working directory with another revision\n"
+"\n"
+"    The contents of the current working directory is updated with all\n"
+"    changes made in the requested revision since the last common\n"
+"    predecessor revision.\n"
+"\n"
+"    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
+"    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
+"    updates are allowed. The next commit has two parents.\n"
+"\n"
+"    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
+"    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
+"    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
+"    explicit revision to merge with must be provided.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n"
+"\n"
+"    O conteúdo do diretório de trabalho é atualizado com todas as\n"
+"    mudanças feitas na revisão pedida desde a última revisão\n"
+"    predecessora comum.\n"
+"\n"
+"    Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n"
+"    marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n"
+"    deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n"
+"    permitida. Ela terá dois pais.\n"
+"\n"
+"    Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n"
+"    for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n"
+"    outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n"
+"    contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n"
+"    explicitamente.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
+msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica"
+
+#, python-format
+msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
+msgstr "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão específica"
+
+msgid "there is nothing to merge"
+msgstr "não há nada para mesclar"
+
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - use \"hg update\""
+
+msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
+msgstr "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle com uma revisão explícita"
+
+msgid ""
+"show changesets not found in destination\n"
+"\n"
+"    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
+"    or the default push location. These are the changesets that would\n"
+"    be pushed if a push was requested.\n"
+"\n"
+"    See pull for valid destination format details.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra changesets não encontrados no destino\n"
+"\n"
+"    Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n"
+"    especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n"
+"    changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n"
+"\n"
+"    Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"show the parents of the working directory or revision\n"
+"\n"
+"    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
+"    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
+"    If a file argument is given, revision in which the file was last\n"
+"    changed (before the working directory revision or the argument to\n"
+"    --rev if given) is printed.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n"
+"\n"
+"    Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n"
+"    for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n"
+"    um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
+"    arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
+"    trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n"
+"    "
+
+msgid "can only specify an explicit file name"
+msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' not found in manifest!"
+msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
+
+msgid ""
+"show aliases for remote repositories\n"
+"\n"
+"    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
+"    show definition of available names.\n"
+"\n"
+"    Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
+"    and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help urls' for more information.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra apelidos de repositórios remotos\n"
+"\n"
+"    Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n"
+"    fornecido, mostra as definições de nomes disponíveis.\n"
+"\n"
+"    Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n"
+"    /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n"
+"    repositório, .hg/hgrc também será usado.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
+"    "
+
+msgid "not found!\n"
+msgstr "não encontrado!\n"
+
+msgid "not updating, since new heads added\n"
+msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n"
+
+msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
+msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n"
+
+msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
+msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n"
+
+msgid ""
+"pull changes from the specified source\n"
+"\n"
+"    Pull changes from a remote repository to the local one.\n"
+"\n"
+"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
+"    or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
+"    does not update the copy of the project in the working directory.\n"
+"\n"
+"    Use hg incoming if you want to see what will be added by the next\n"
+"    pull without actually adding the changes to the repository.\n"
+"\n"
+"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
+"    See 'hg help urls' for more information.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"traz mudanças da origem especificada\n"
+"\n"
+"    Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n"
+"\n"
+"    Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n"
+"    caminho ou URL especificado e as adiciona ao repositório local.\n"
+"    Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório de\n"
+"    trabalho.\n"
+"\n"
+"    Use hg incoming se você quiser ver o que será adicionado pelo\n"
+"    próximo pull sem realmente adicionar as mudanças ao repositório.\n"
+"\n"
+"    Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
+"    'hg help urls' para mais informações.\n"
+"    "
+
+msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
+msgstr "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada."
+
+msgid ""
+"push changes to the specified destination\n"
+"\n"
+"    Push changes from the local repository to the given destination.\n"
+"\n"
+"    This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
+"    the current repository to a different one. If the destination is\n"
+"    local this is identical to a pull in that directory from the\n"
+"    current one.\n"
+"\n"
+"    By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
+"    increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
+"    the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
+"\n"
+"    If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
+"    be pushed to the remote repository.\n"
+"\n"
+"    Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
+"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
+"    See 'hg help urls' for more information.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"envia mudanças para o destino especificado\n"
+"\n"
+"    Envia mudanças do repositório local para o destino dado.\n"
+"\n"
+"    Esta é a operação simétrica à pull. Ela move mudanças do\n"
+"    repositório atual para um outro. Se o destino for local, isto\n"
+"    é idêntico a um pull naquele diretório para o atual.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n"
+"    aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n"
+"    que o cliente esqueceu de trazer e mesclar alterações antes de\n"
+"    enviar.\n"
+"\n"
+"    Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n"
+"    ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n"
+"\n"
+"    Veja o texto de ajuda sobre URLs para detalhes importantes sobre\n"
+"    URLs ssh:// . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
+"    usado. Veja 'hg help urls' para mais informações.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "pushing to %s\n"
+msgstr "fazendo um push para %s\n"
+
+# deprecated, no need to translate
+msgid ""
+"raw commit interface (DEPRECATED)\n"
+"\n"
+"    (DEPRECATED)\n"
+"    Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
+"\n"
+"    This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
+"    primarily useful for importing from other SCMs.\n"
+"\n"
+"    This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
+"    release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
+msgstr "(o comando rawcommit é obsoleto)\n"
+
+msgid ""
+"roll back an interrupted transaction\n"
+"\n"
+"    Recover from an interrupted commit or pull.\n"
+"\n"
+"    This command tries to fix the repository status after an\n"
+"    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
+"    suggests it.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"desfaz uma transação interrompida\n"
+"\n"
+"    Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n"
+"\n"
+"    Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n"
+"    operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n"
+"    sugeri-lo.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"remove the specified files on the next commit\n"
+"\n"
+"    Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
+"\n"
+"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
+"    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+"    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+"    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+"    revision without deleting them.\n"
+"\n"
+"    The following table details the behavior of remove for different\n"
+"    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+"    states are Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg\n"
+"    status). The actions are Warn, Remove (from branch) and Delete\n"
+"    (from disk).\n"
+"\n"
+"           A  C  M  !\n"
+"    none   W  RD W  R\n"
+"    -f     R  RD RD R\n"
+"    -A     W  W  W  R\n"
+"    -Af    R  R  R  R\n"
+"\n"
+"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+"    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n"
+"\n"
+"    Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n"
+"\n"
+"    Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n"
+"    histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n"
+"    apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n"
+"    -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n"
+"    usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n"
+"    do diretório de trabalho.\n"
+"\n"
+"    A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n"
+"    diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n"
+"    (linhas). Os estados dos arquivos são A (adicionados),\n"
+"    C (limpos), M (modificados ou faltando), conforme informado por\n"
+"    hg status. As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D (remove\n"
+"    do diretório de trabalho).\n"
+"\n"
+"           A  C  M  !\n"
+"    nada   W  RD W  R\n"
+"    -f     R  RD RD R\n"
+"    -A     W  W  W  R\n"
+"    -Af    R  R  R  R\n"
+"\n"
+"    Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
+"    consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
+"    hg revert.\n"
+"    "
+
+msgid "no files specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
+msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n"
+
+msgid "still exists"
+msgstr "ainda existe"
+
+msgid "is modified"
+msgstr "alterado"
+
+msgid "has been marked for add"
+msgstr "foi marcado para adição"
+
+msgid ""
+"rename files; equivalent of copy + remove\n"
+"\n"
+"    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
+"    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
+"    file, there can only be one source.\n"
+"\n"
+"    By default, this command copies the contents of files as they\n"
+"    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
+"    operation is recorded, but no copying is performed.\n"
+"\n"
+"    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
+"    before that, see hg revert.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n"
+"\n"
+"    Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n"
+"    Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n"
+"    diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n"
+"    como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n"
+"    operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n"
+"\n"
+"    Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
+"    uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"retry file merges from a merge or update\n"
+"\n"
+"    This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
+"    revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
+"    resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
+"\n"
+"    If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
+"    will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
+"    -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
+"\n"
+"    This command will also allow listing resolved files and manually\n"
+"    marking and unmarking files as resolved. All files must be marked\n"
+"    as resolved before the new commits are permitted.\n"
+"\n"
+"    The codes used to show the status of files are:\n"
+"    U = unresolved\n"
+"    R = resolved\n"
+"    "
+msgstr ""
+"tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n"
+"\n"
+"    Este comando irá de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n"
+"    não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n"
+"    update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n"
+"    resolvidos, use a opção -a/--all.\n"
+"\n"
+"    Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n"
+"    alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n"
+"    resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n"
+"    como resolvido.\n"
+"\n"
+"    Este comando também permite listar arquivos resolvidos e marcar\n"
+"    manualmente arquivos como resolvidos ou não. Todos os arquivos\n"
+"    devem ser marcados como resolvidos para que novas consolidações\n"
+"    sejam aceitas.\n"
+"    Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são:\n"
+"    U = não resolvido\n"
+"    R = resolvido\n"
+"    "
+
+msgid "too many options specified"
+msgstr "opções demais especificadas"
+
+msgid "can't specify --all and patterns"
+msgstr "não é possível especificar --all e padrões"
+
+msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
+msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos"
+
+msgid ""
+"restore individual files or directories to an earlier state\n"
+"\n"
+"    (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
+"    change the working directory parents)\n"
+"\n"
+"    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
+"    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
+"    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
+"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
+"    working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
+"    revision to revert to.\n"
+"\n"
+"    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
+"    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
+"    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
+"    dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"\n"
+"    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
+"    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
+"    revert to a revision other than the parent of the working\n"
+"    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
+"    afterwards.\n"
+"\n"
+"    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
+"    of a file was changed, it is reset.\n"
+"\n"
+"    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
+"    If no arguments are given, no files are reverted.\n"
+"\n"
+"    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
+"    To disable these backups, use --no-backup.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n"
+"\n"
+"    (use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n"
+"    os pais do diretório de trabalho)\n"
+"\n"
+"    Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n"
+"    pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n"
+"    estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n"
+"    renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n"
+"    deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n"
+"\n"
+"    Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n"
+"    para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n"
+"    \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"\n"
+"    O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n"
+"    grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n"
+"    Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n"
+"    de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n"
+"    modificados.\n"
+"\n"
+"    Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n"
+"    execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n"
+"\n"
+"    Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n"
+"    esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n"
+"    nenhum arquivo será revertido.\n"
+"\n"
+"    Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n"
+"    reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n"
+"    "
+
+msgid "you can't specify a revision and a date"
+msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data"
+
+msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
+msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o repositório todo"
+
+#, python-format
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "esquecendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "revertendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "revertendo remoção de %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
+
+msgid ""
+"roll back the last transaction\n"
+"\n"
+"    This command should be used with care. There is only one level of\n"
+"    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
+"    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
+"    any dirstate changes since that time.\n"
+"\n"
+"    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
+"    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
+"    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
+"    and their effects can be rolled back:\n"
+"\n"
+"      commit\n"
+"      import\n"
+"      pull\n"
+"      push (with this repository as destination)\n"
+"      unbundle\n"
+"\n"
+"    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
+"    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
+"    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
+"    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
+"    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
+"    may fail if a rollback is performed.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"desfaz a última transação\n"
+"\n"
+"    Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n"
+"    rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n"
+"    o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n"
+"    mudança de dirstate desde aquele momento.\n"
+"\n"
+"    Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
+"    que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n"
+"    repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
+"    e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:\n"
+"\n"
+"      commit\n"
+"      import\n"
+"      pull\n"
+"      push (com este repositório como destino)\n"
+"      unbundle\n"
+"\n"
+"    Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n"
+"    as mudanças sejam visíveis para serem obtidas por outros usuários, um\n"
+"    desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n"
+"    das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n"
+"    leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n"
+"    se um rollback for executado.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"print the root (top) of the current working directory\n"
+"\n"
+"    Print the root directory of the current repository.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n"
+"\n"
+"    Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"export the repository via HTTP\n"
+"\n"
+"    Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
+"\n"
+"    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
+"    stderr. Use the -A and -E options to log to files.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"exporta o repositório por HTTP\n"
+"\n"
+"    Inicial um visualizador e servidor de pull via HTTP.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n"
+"    stderr. Use as opções -A e -E para gravar o log para arquivos.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
+msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
+
+msgid ""
+"show changed files in the working directory\n"
+"\n"
+"    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
+"    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
+"    source of a copy/move operation, are not listed unless -c/--clean,\n"
+"    -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all is given. Unless options\n"
+"    described with \"show only ...\" are given, the options -mardu are\n"
+"    used.\n"
+"\n"
+"    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
+"    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
+"\n"
+"    NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
+"    changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
+"    report permission changes and diff only reports changes relative\n"
+"    to one merge parent.\n"
+"\n"
+"    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
+"    If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
+"\n"
+"    The codes used to show the status of files are:\n"
+"    M = modified\n"
+"    A = added\n"
+"    R = removed\n"
+"    C = clean\n"
+"    ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
+"    ? = not tracked\n"
+"    I = ignored\n"
+"      = the previous added file was copied from here\n"
+"    "
+msgstr ""
+"exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n"
+"\n"
+"    Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n"
+"    fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n"
+"    que estejam sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia\n"
+"    ou renomeação não são listados, a não ser que -c/--clean (sem\n"
+"    modificações), -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou\n"
+"    -A/-all (todos) seja passado. A não ser que as opções descritas\n"
+"    como \"mostra apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu\n"
+"    serão usadas.\n"
+"\n"
+"    A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n"
+"    ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n"
+"    com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n"
+"\n"
+"    NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n"
+"    diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n"
+"    formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n"
+"    comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n"
+"    mesclagem.\n"
+"\n"
+"    Se uma revisão for dada, é usada como revisão base. Se duas\n"
+"    revisões forem dadas, será mostrada a diferença entre elas.\n"
+"\n"
+"    Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são:\n"
+"    M = modificado\n"
+"    A = adicionado\n"
+"    R = removido\n"
+"    C = limpo (sem modificações)\n"
+"    ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
+"        rastreado pelo Mercurial)\n"
+"    ? = não rastreado\n"
+"    I = ignorado\n"
+"      = o arquivo adicionado anteriormente foi copiado deste\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"add one or more tags for the current or given revision\n"
+"\n"
+"    Name a particular revision using <name>.\n"
+"\n"
+"    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
+"    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
+"    earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
+"\n"
+"    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
+"    used, or tip if no revision is checked out.\n"
+"\n"
+"    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
+"    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
+"    similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
+"    necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
+"    shared among repositories).\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n"
+"\n"
+"    Nomeia uma revisão em particular usando <nome>.\n"
+"\n"
+"    Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n"
+"    repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n"
+"    para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n"
+"    pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n"
+"\n"
+"    Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n"
+"    diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n"
+"    estiver em uma revisão.\n"
+"\n"
+"    Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n"
+"    mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n"
+"    chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n"
+"    outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n"
+"    necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n"
+"    locais (não compartilhadas entre repositórios).\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid "tag names must be unique"
+msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos"
+
+#, python-format
+msgid "the name '%s' is reserved"
+msgstr "o nome '%s' é reservado"
+
+msgid "--rev and --remove are incompatible"
+msgstr "--rev e --remove são incompatíveis"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' does not exist"
+msgstr "etiqueta '%s' não existe"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' is not a global tag"
+msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta global"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' is not a local tag"
+msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
+
+#, python-format
+msgid "Removed tag %s"
+msgstr "Etiqueta %s removida"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
+msgstr "etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"
+
+#, python-format
+msgid "Added tag %s for changeset %s"
+msgstr "Adicionada etiqueta %s para o changeset %s"
+
+msgid ""
+"list repository tags\n"
+"\n"
+"    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
+"    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"lista as etiquetas do repositório\n"
+"\n"
+"    Isto lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n"
+"    -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n"
+"    para etiquetas locais.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"show the tip revision\n"
+"\n"
+"    The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
+"    recently added changeset in the repository, the most recently\n"
+"    changed head.\n"
+"\n"
+"    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
+"    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
+"    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
+"    and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"exibe a revisão mais recente\n"
+"\n"
+"    A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n"
+"    adicionada mais recentemente ao repositório, a cabeça modificada\n"
+"    mais recentemente.\n"
+"\n"
+"    Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
+"    a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
+"    tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
+"    especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n"
+"    changeset.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"apply one or more changegroup files\n"
+"\n"
+"    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
+"    bundle command.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"aplica um ou mais arquivos de changegroup\n"
+"\n"
+"    Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n"
+"    comando bundle.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"update working directory\n"
+"\n"
+"    Update the repository's working directory to the specified\n"
+"    revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
+"    Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
+"    clone -U').\n"
+"\n"
+"    When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
+"    will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
+"    repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
+"    the working directory will additionally be switched to that\n"
+"    branch.\n"
+"\n"
+"    When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
+"    forcibly replacing the state of the working directory with the\n"
+"    requested revision.\n"
+"\n"
+"    When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
+"    the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
+"    and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
+"    directory will contain the requested revision merged with the\n"
+"    uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
+"    suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
+"\n"
+"    If you want to update just one file to an older revision, use\n"
+"    revert.\n"
+"\n"
+"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"atualiza o diretório de trabalho\n"
+"\n"
+"    Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n"
+"    pedida, ou a tip do ramo atual se a revisão não for especificada.\n"
+"    Use null como revisão para remover a cópia de trabalho (como\n"
+"    'hg clone -U').\n"
+"\n"
+"    Se o diretório de trabalho não contiver mudanças não\n"
+"    consolidadas, será substituído pelo estado da revisão pedida do\n"
+"    repositório. Quando a revisão pedida estiver em um outro ramo, o\n"
+"    diretório de trabalho também será mudado para tal ramo.\n"
+"\n"
+"    Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C para\n"
+"    descartá-las, forçando a substituição do estado do diretório de\n"
+"    trabalho pela revisão pedida.\n"
+"\n"
+"    Se houver mudanças não consolidadas e a opção -C não for usada,\n"
+"    a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo, e uma\n"
+"    delas for um ancestral da outra, o novo diretório de trabalho irá\n"
+"    conter a revisão pedida mesclada às mudanças não consolidadas. De\n"
+"    outra forma, a atualização irá falhar exibindo uma sugestão para\n"
+"    usar o comando 'merge' ou 'update -C'.\n"
+"\n"
+"    Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n"
+"    anterior, use o comando 'revert'.\n"
+"\n"
+"    Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
+"    -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"verify the integrity of the repository\n"
+"\n"
+"    Verify the integrity of the current repository.\n"
+"\n"
+"    This will perform an extensive check of the repository's\n"
+"    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
+"    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
+"    integrity of their crosslinks and indices.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"verifica a integridade do repositório\n"
+"\n"
+"    Verifica a integridade do repositório atual.\n"
+"\n"
+"    Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n"
+"    repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n"
+"    no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n"
+"    integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n"
+"    "
+
+msgid "output version and copyright information"
+msgstr "exibe versão e informação de copyright"
+
+#, python-format
+msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
+msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "repository root directory or symbolic path name"
+msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico"
+
+msgid "change working directory"
+msgstr "muda o diretório de trabalho"
+
+msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+msgstr "não solicita entrada, assume \"sim\" para qualquer resposta necessária"
+
+msgid "suppress output"
+msgstr "suprime saída"
+
+msgid "enable additional output"
+msgstr "habilita saída adicional"
+
+msgid "set/override config option"
+msgstr "define/sobrepõe opção de configuração"
+
+msgid "enable debugging output"
+msgstr "habilita saída de depuração"
+
+msgid "start debugger"
+msgstr "inicia depurador"
+
+msgid "set the charset encoding"
+msgstr "define a codificação de caracteres"
+
+msgid "set the charset encoding mode"
+msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres"
+
+msgid "print traceback on exception"
+msgstr "imprime traceback em exceções"
+
+msgid "time how long the command takes"
+msgstr "mede o tempo de execução de cada comando"
+
+msgid "print command execution profile"
+msgstr "exibe profile de execução de comando"
+
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "exibe informação de versão e sai"
+
+msgid "display help and exit"
+msgstr "exibe ajuda e sai"
+
+msgid "do not perform actions, just print output"
+msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída"
+
+msgid "specify ssh command to use"
+msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
+
+msgid "specify hg command to run on the remote side"
+msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
+
+msgid "include names matching the given patterns"
+msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
+
+msgid "exclude names matching the given patterns"
+msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
+
+msgid "use <text> as commit message"
+msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação"
+
+msgid "read commit message from <file>"
+msgstr "lê a mensagem de consolidação do arquivo"
+
+msgid "record datecode as commit date"
+msgstr "grava código de data como data de consolidação"
+
+msgid "record user as committer"
+msgstr "grava o usuário como autor da consolidação"
+
+msgid "display using template map file"
+msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo"
+
+msgid "display with template"
+msgstr "exibe usando modelo"
+
+msgid "do not show merges"
+msgstr "não mostra mesclagens"
+
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "trata todos os arquivos como texto"
+
+msgid "don't include dates in diff headers"
+msgstr "não inclui datas nos cabeçalhos de diff"
+
+msgid "show which function each change is in"
+msgstr "mostra em qual função está cada mudança"
+
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas"
+
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco"
+
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas"
+
+msgid "number of lines of context to show"
+msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
+
+msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
+msgstr "assume arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
+
+msgid "annotate the specified revision"
+msgstr "faz um annotate da revisão especificada"
+
+msgid "follow file copies and renames"
+msgstr "segue cópias e renomeações"
+
+msgid "list the author (long with -v)"
+msgstr "lista o autor (formato longo com -v)"
+
+msgid "list the date (short with -q)"
+msgstr "lista a data (formato curto com -q)"
+
+msgid "list the revision number (default)"
+msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
+
+msgid "list the changeset"
+msgstr "lista o changeset"
+
+msgid "show line number at the first appearance"
+msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
+
+msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+
+msgid "do not pass files through decoders"
+msgstr "não passar arquivos por decodificadores"
+
+msgid "directory prefix for files in archive"
+msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados"
+
+msgid "revision to distribute"
+msgstr "revisão a ser distribuída"
+
+msgid "type of distribution to create"
+msgstr "tipo de distribuição a ser criada"
+
+msgid "[OPTION]... DEST"
+msgstr "[OPCÃO]... DEST"
+
+msgid "merge with old dirstate parent after backout"
+msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout"
+
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem"
+
+msgid "revision to backout"
+msgstr "revisão para fazer o backout"
+
+msgid "[OPTION]... [-r] REV"
+msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV"
+
+msgid "reset bisect state"
+msgstr "reinicia estado do bisect"
+
+msgid "mark changeset good"
+msgstr "marca changeset bom"
+
+msgid "mark changeset bad"
+msgstr "marca changeset ruim"
+
+msgid "skip testing changeset"
+msgstr "descartando changeset de teste"
+
+msgid "use command to check changeset state"
+msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset"
+
+msgid "do not update to target"
+msgstr "não atualiza para o alvo"
+
+msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
+msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
+
+msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
+msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente"
+
+msgid "reset branch name to parent branch name"
+msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai"
+
+msgid "[-fC] [NAME]"
+msgstr "[-fC] [NOME]"
+
+msgid "show only branches that have unmerged heads"
+msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
+
+msgid "[-a]"
+msgstr "[-a]"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated"
+msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
+
+msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
+msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
+msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino"
+
+msgid "bundle all changesets in the repository"
+msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório"
+
+msgid "bundle compression type to use"
+msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
+
+msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]"
+
+msgid "print output to file with formatted name"
+msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado"
+
+msgid "print the given revision"
+msgstr "imprime a revisão dada"
+
+msgid "apply any matching decode filter"
+msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case"
+
+msgid "[OPTION]... FILE..."
+msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..."
+
+msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
+msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
+
+msgid "a changeset you would like to have after cloning"
+msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem"
+
+msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
+
+msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
+msgstr "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da consolidação"
+
+msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
+msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos"
+
+msgid "record a copy that has already occurred"
+msgstr "grava uma cópia que já ocorreu"
+
+msgid "forcibly copy over an existing managed file"
+msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente"
+
+msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
+msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST"
+
+msgid "[INDEX] REV1 REV2"
+msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2"
+
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+msgid "show the command options"
+msgstr "exibe opções dos comandos"
+
+msgid "[-o] CMD"
+msgstr "[-o] CMD"
+
+msgid "try extended date formats"
+msgstr "tenta formatos de data estendidos"
+
+msgid "[-e] DATE [RANGE]"
+msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]"
+
+msgid "FILE REV"
+msgstr "ARQUIVO REV"
+
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CAMINHO]"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+msgid "parent"
+msgstr "pai"
+
+msgid "file list"
+msgstr "lista de arquivos"
+
+msgid "revision to rebuild to"
+msgstr "revisão para a qual reconstruir"
+
+msgid "[-r REV] [REV]"
+msgstr "[-r REV] [REV]"
+
+msgid "revision to debug"
+msgstr "revisão a ser depurada"
+
+msgid "[-r REV] FILE"
+msgstr "[-r REV] ARQUIVO"
+
+msgid "REV1 [REV2]"
+msgstr "REV1 [REV2]"
+
+msgid "do not display the saved mtime"
+msgstr "não exibe o mtime armazenado"
+
+msgid "[OPTION]..."
+msgstr "[OPÇÃO]..."
+
+msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..."
+
+msgid "diff against the second parent"
+msgstr "faz o diff com o segundo pai"
+
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
+
+msgid "end fields with NUL"
+msgstr "termina campos com NUL"
+
+msgid "print all revisions that match"
+msgstr "imprime todas as revisões que casarem"
+
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+msgstr "acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias e renomeações"
+
+msgid "ignore case when matching"
+msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar"
+
+msgid "print only filenames and revisions that match"
+msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem"
+
+msgid "print matching line numbers"
+msgstr "imprime número de linhas que casarem"
+
+msgid "search in given revision range"
+msgstr "procura no intervalo de revisões dado"
+
+msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
+msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..."
+
+msgid "show only heads which are descendants of REV"
+msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV"
+
+msgid "show only the active heads from open branches"
+msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos"
+
+msgid "[-r REV] [REV]..."
+msgstr "[-r REV] [REV]..."
+
+msgid "[TOPIC]"
+msgstr "[TÓPICO]"
+
+msgid "identify the specified revision"
+msgstr "identifica a revisão especificada"
+
+msgid "show local revision number"
+msgstr "exibe número local de revisão"
+
+msgid "show global revision id"
+msgstr "exibe identificador global de revisão"
+
+msgid "show branch"
+msgstr "exibe ramo"
+
+msgid "show tags"
+msgstr "exibe etiquetas"
+
+msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
+msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]"
+
+msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
+msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado que a opção correspondente do utilitário patch"
+
+msgid "base path"
+msgstr "caminho base"
+
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
+msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas"
+
+msgid "don't commit, just update the working directory"
+msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho"
+
+msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
+msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado"
+
+msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
+msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)"
+
+msgid "[OPTION]... PATCH..."
+msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..."
+
+msgid "show newest record first"
+msgstr "mostra registros mais novos primeiro"
+
+msgid "file to store the bundles into"
+msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"
+
+msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
+msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de trazer"
+
+msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
+msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"
+
+msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+
+msgid "search the repository as it stood at REV"
+msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
+msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs"
+
+msgid "print complete paths from the filesystem root"
+msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos"
+
+msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
+
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem"
+
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
+
+msgid "show copied files"
+msgstr "mostra arquivos copiados"
+
+msgid "do case-insensitive search for a keyword"
+msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave"
+
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos"
+
+msgid "show only merges"
+msgstr "mostra apenas mesclagens"
+
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "revisões de autoria do usuário"
+
+msgid "show only changesets within the given named branch"
+msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado"
+
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
+
+msgid "revision to display"
+msgstr "revisão a ser exibida"
+
+msgid "[-r REV]"
+msgstr "[-r REV]"
+
+msgid "force a merge with outstanding changes"
+msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas"
+
+msgid "revision to merge"
+msgstr "revisão a ser mesclada"
+
+msgid "[-f] [[-r] REV]"
+msgstr "[-f] [[-r] REV]"
+
+msgid "a specific revision up to which you would like to push"
+msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar"
+
+msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+
+msgid "show parents from the specified revision"
+msgstr "mostra pais da revisão especificada"
+
+msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
+msgstr "hg parents [-r REV] [ARQUIVO]"
+
+msgid "[NAME]"
+msgstr "[NOME]"
+
+msgid "update to new tip if changesets were pulled"
+msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos"
+
+msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
+
+msgid "force push"
+msgstr "força um push"
+
+msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+
+msgid "record delete for missing files"
+msgstr "grava remoção de arquivos faltando"
+
+msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
+msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicopnado ou modificado"
+
+msgid "record a rename that has already occurred"
+msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu"
+
+msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
+msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO"
+
+msgid "remerge all unresolved files"
+msgstr "mescla novamente todos os arquivos não solucionados"
+
+msgid "list state of files needing merge"
+msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
+
+msgid "mark files as resolved"
+msgstr "marca arquivos como solucionados"
+
+msgid "unmark files as resolved"
+msgstr "desmarca arquivos como solucionados"
+
+msgid "revert all changes when no arguments given"
+msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
+
+msgid "tipmost revision matching date"
+msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
+
+msgid "revision to revert to"
+msgstr "revisão para a qual reverter"
+
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "não grava backups de arquivos"
+
+msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
+
+msgid "name of access log file to write to"
+msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito"
+
+msgid "name of error log file to write to"
+msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito"
+
+msgid "port to listen on (default: 8000)"
+msgstr "porta a ser escutada (padrão: 8000)"
+
+msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
+msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)"
+
+msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
+msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)"
+
+msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
+msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)"
+
+msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
+msgstr "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um repositório)"
+
+msgid "for remote clients"
+msgstr "para clientes remotos"
+
+msgid "web templates to use"
+msgstr "modelo web a ser usado"
+
+msgid "template style to use"
+msgstr "estilo de modelo a ser usado"
+
+msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
+msgstr "usa IPv6 além de IPv4"
+
+msgid "SSL certificate file"
+msgstr "arquivo de certificado de SSL"
+
+msgid "show untrusted configuration options"
+msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis"
+
+msgid "[-u] [NAME]..."
+msgstr "[-u] [NOME]..."
+
+msgid "show status of all files"
+msgstr "mostra status de todos os arquivos"
+
+msgid "show only modified files"
+msgstr "mostra apenas arquivos modificados"
+
+msgid "show only added files"
+msgstr "mostra apenas arquivos adicionados"
+
+msgid "show only removed files"
+msgstr "mostra apenas arquivos removidos"
+
+msgid "show only deleted (but tracked) files"
+msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)"
+
+msgid "show only files without changes"
+msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças"
+
+msgid "show only unknown (not tracked) files"
+msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
+
+msgid "show only ignored files"
+msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
+
+msgid "hide status prefix"
+msgstr "esconde prefixo de status"
+
+msgid "show source of copied files"
+msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
+
+msgid "show difference from revision"
+msgstr "mostra diferença a partir da revisão"
+
+msgid "replace existing tag"
+msgstr "substitui etiqueta existente"
+
+msgid "make the tag local"
+msgstr "torna a etiqueta local"
+
+msgid "revision to tag"
+msgstr "revisão a receber a etiqueta"
+
+msgid "remove a tag"
+msgstr "remove uma etiqueta"
+
+msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
+msgstr "[-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..."
+
+msgid "[-p]"
+msgstr "[-p]"
+
+msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
+msgstr "atualiza para nova tip se os changesets forem extraídos do bundle"
+
+msgid "[-u] FILE..."
+msgstr "[-u] ARQUIVO..."
+
+msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
+msgstr "sobrescreve arquivos locais modificados (sem backup)"
+
+msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
+
+msgid "not found in manifest"
+msgstr "não encontrado no manifesto"
+
+msgid "branch name not in UTF-8!"
+msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!"
+
+#, python-format
+msgid "  searching for copies back to rev %d\n"
+msgstr "  procurando por cópias para trás até a revisão %d\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"  unmatched files in local:\n"
+"   %s\n"
+msgstr ""
+"  arquivo não encontrado localmente:\n"
+"   %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"  unmatched files in other:\n"
+"   %s\n"
+msgstr ""
+"  arquivos não encontrados no outro:\n"
+"   %s\n"
+
+msgid "  all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
+msgstr "  todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = diferentes):\n"
+
+#, python-format
+msgid "   %s -> %s %s\n"
+msgstr "   %s -> %s %s\n"
+
+msgid "  checking for directory renames\n"
+msgstr "  procurando por diretórios renomeados\n"
+
+#, python-format
+msgid "  dir %s -> %s\n"
+msgstr "  dir %s -> %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "  file %s -> %s\n"
+msgstr "  arquivo  %s -> %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
+msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r"
+
+#, python-format
+msgid "directory %r already in dirstate"
+msgstr "diretório %r já está em dirstate"
+
+#, python-format
+msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
+msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r"
+
+#, python-format
+msgid "not in dirstate: %s\n"
+msgstr "não em dirstate: %s\n"
+
+msgid "character device"
+msgstr "dispositivo de caracteres"
+
+msgid "block device"
+msgstr "dispositivo de bloco"
+
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+msgid "directory"
+msgstr "diretório"
+
+#, python-format
+msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
+msgstr "%s: tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s\n"
+msgstr "abortar: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
+"    %s\n"
+msgstr ""
+"hg: o comando '%s' é ambiguo:\n"
+"    %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "timed out waiting for lock held by %s"
+msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s"
+
+#, python-format
+msgid "lock held by %s"
+msgstr "travado por %s"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s: %s\n"
+msgstr "abortar: %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
+msgstr "abortar: impossível travar %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "hg %s: %s\n"
+msgstr "hg %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
+msgstr "hg: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s!\n"
+msgstr "abortar: %s!\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s"
+msgstr "abortar: %s"
+
+msgid " empty string\n"
+msgstr " string vazia\n"
+
+msgid "killed!\n"
+msgstr "morto!\n"
+
+#, python-format
+msgid "hg: unknown command '%s'\n"
+msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: could not import module %s!\n"
+msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n"
+
+msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
+msgstr "(você esqueceu de compilar a extensão?)\n"
+
+msgid "(is your Python install correct?)\n"
+msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: error: %s\n"
+msgstr "abortado: erro: %s\n"
+
+msgid "broken pipe\n"
+msgstr "pipe quebrado\n"
+
+msgid "interrupted!\n"
+msgstr "interrompido!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"broken pipe\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pipe quebrado\n"
+
+msgid "abort: out of memory\n"
+msgstr "abortado: sem memória\n"
+
+msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
+msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
+
+msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+
+msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
+msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
+
+#, python-format
+msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
+msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "** Extensions loaded: %s\n"
+msgstr "** Extenções carregadas: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "malformed --config option: %s"
+msgstr "opção --config mal formada: %s"
+
+#, python-format
+msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
+msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n"
+
+msgid "Option --config may not be abbreviated!"
+msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!"
+
+msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
+msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!"
+
+msgid "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
+msgstr "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e --repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
+
+#, python-format
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository '%s' is not local"
+msgstr "o repositório '%s' não é local"
+
+msgid "invalid arguments"
+msgstr "argumentos inválidos"
+
+#, python-format
+msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
+msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n"
+
+msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
+msgstr "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
+
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
+msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
+msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "couldn't find merge tool %s\n"
+msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
+msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n"
+
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle binary\n"
+msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n"
+
+#, python-format
+msgid "tool %s requires a GUI\n"
+msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
+
+#, python-format
+msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
+msgstr "escolhida ferramenta '%s' para %s (binário %s link simbólico %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" no tool found to merge %s\n"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+msgstr ""
+" nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n"
+"manter (l)ocal ou usar (o)utro?"
+
+msgid "[lo]"
+msgstr "[lo]"
+
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
+msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s\n"
+msgstr "mesclando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
+msgstr "meu %s outro %s ancestral %s\n"
+
+msgid " premerge successful\n"
+msgstr " prémesclagem com sucesso\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" output file %s appears unchanged\n"
+"was merge successful (yn)?"
+msgstr ""
+" arquivo de saída %s parece não ter modificações\n"
+"a mesclagem teve sucesso (sn)?"
+
+msgid "[yn]"
+msgstr "[sn]"
+
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
+msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
+
+#, python-format
+msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
+msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
+
+#, python-format
+msgid "unknown bisect kind %s"
+msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
+
+msgid "Date Formats"
+msgstr "Formatos de datas"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
+"    * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
+"    * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
+"\n"
+"    Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
+"\n"
+"    \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
+"    \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
+"    \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
+"    \"Dec 6\" (midnight)\n"
+"    \"13:18\" (today assumed)\n"
+"    \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
+"    \"3:39pm\" (15:39)\n"
+"    \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+"    \"2006-12-6 13:18\"\n"
+"    \"2006-12-6\"\n"
+"    \"12-6\"\n"
+"    \"12/6\"\n"
+"    \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
+"\n"
+"    Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
+"\n"
+"    \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"    This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
+"    the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
+"    offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
+"    (negative if the timezone is east of UTC).\n"
+"\n"
+"    The log command also accepts date ranges:\n"
+"\n"
+"    \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
+"    \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
+"    \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
+"    \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data:\n"
+"    * backout, commit, import, tag: a data de consolidação.\n"
+"    * log, revert, update: Selecionar revisão(ões) por data.\n"
+"\n"
+"    Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n"
+"\n"
+"    \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horálio local)\n"
+"    \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n"
+"    fornecida)\n"
+"    \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
+"    \"Dec 6\" (meia noite)\n"
+"    \"13:18\" (data corrente assumida)\n"
+"    \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n"
+"    \"3:39pm\" (15:39)\n"
+"    \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n"
+"    \"2006-12-6 13:18\"\n"
+"    \"2006-12-6\"\n"
+"    \"12-6\"\n"
+"    \"12/6\"\n"
+"    \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
+"\n"
+"    E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n"
+"\n"
+"    \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"    Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
+"    o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
+"    é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
+"    (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
+"\n"
+"    O comando log também aceita intervalos de data:\n"
+"\n"
+"    \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n"
+"    \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n"
+"    \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os\n"
+"                           extremos\n"
+"    \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
+"    "
+
+msgid "File Name Patterns"
+msgstr "Padrões de nome de arquivo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
+"    files at a time.\n"
+"\n"
+"    By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
+"    glob patterns.\n"
+"\n"
+"    Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
+"\n"
+"    To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
+"    with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
+"    the current repository root.\n"
+"\n"
+"    To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
+"    rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
+"    match files in the current directory ending with \".c\".\n"
+"\n"
+"    The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
+"    across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
+"\n"
+"    To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
+"    Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
+"\n"
+"    Plain examples:\n"
+"\n"
+"    path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root of\n"
+"                   the repository\n"
+"    path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
+"\n"
+"    Glob examples:\n"
+"\n"
+"    glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+"    *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+"    **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
+"                   current directory including itself.\n"
+"    foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
+"    foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
+"                   including itself.\n"
+"\n"
+"    Regexp examples:\n"
+"\n"
+"    re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
+"\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
+"    arquivos de uma vez.\n"
+"\n"
+"    Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
+"    estendidos de glob do shell.\n"
+"\n"
+"    Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
+"    explicitamente.\n"
+"\n"
+"    Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
+"    padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n"
+"    devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
+"    atual.\n"
+"\n"
+"    Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n"
+"    têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"*.c\" baterá\n"
+"    com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n"
+"\n"
+"    As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"**\" para bater\n"
+"    com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n"
+"    para significar \"a ou b\".\n"
+"\n"
+"    Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
+"    \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
+"    partir do raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"    Exemplos simples:\n"
+"\n"
+"    path:foo/bar   o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
+"                   repositório\n"
+"    path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
+"\n"
+"    Exemplos de glob:\n"
+"\n"
+"    glob:*.c       qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+"                   atual\n"
+"    *.c            qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+"                   atual\n"
+"    **.c           qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+"                   atual ou em qualquer subdiretório\n"
+"    foo/*.c        qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+"                   foo\n"
+"    foo/**.c       qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+"                   foo ou em qualquer subdiretório\n"
+"\n"
+"    Exemplos de regexp:\n"
+"\n"
+"    re:.*\\.c$     qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
+"                   lugar no repositório\n"
+"\n"
+"    "
+
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Variáveis de ambiente"
+
+msgid ""
+"\n"
+"HG::\n"
+"    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
+"    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
+"    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
+"    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
+"    Windows) is searched.\n"
+"\n"
+"HGEDITOR::\n"
+"    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+"    (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGENCODING::\n"
+"    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
+"    This setting is used to convert data including usernames,\n"
+"    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
+"    be overridden with the --encoding command-line option.\n"
+"\n"
+"HGENCODINGMODE::\n"
+"    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
+"    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
+"    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
+"    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
+"    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
+"    the --encodingmode command-line option.\n"
+"\n"
+"HGMERGE::\n"
+"    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
+"    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
+"    ancestor file.\n"
+"\n"
+"    (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGRCPATH::\n"
+"    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
+"    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
+"    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
+"    from the current repository is read.\n"
+"\n"
+"    For each element in HGRCPATH:\n"
+"    * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
+"    * otherwise, the file itself will be added\n"
+"\n"
+"HGUSER::\n"
+"    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
+"    available values will be considered in this order:\n"
+"\n"
+"    * HGUSER (deprecated)\n"
+"    * hgrc files from the HGRCPATH\n"
+"    * EMAIL\n"
+"    * interactive prompt\n"
+"    * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
+"\n"
+"    (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"EMAIL::\n"
+"    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"LOGNAME::\n"
+"    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"VISUAL::\n"
+"    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+"EDITOR::\n"
+"    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
+"    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
+"    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
+"    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
+"    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
+"    defaults to 'vi'.\n"
+"\n"
+"PYTHONPATH::\n"
+"    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
+"    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"HG::\n"
+"    Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
+"    execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
+"    definido ou vazio, um executável executable chamado 'hg' (com a\n"
+"    extensão com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
+"\n"
+"HGEDITOR::\n"
+"    Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
+"\n"
+"    (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGENCODING::\n"
+"    É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
+"    pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
+"    como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n"
+"    etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
+"    opção --encoding na linha de comando.\n"
+"\n"
+"HGENCODINGMODE::\n"
+"    Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
+"    tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
+"    usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
+"    aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
+"    incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
+"    \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
+"    sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
+"\n"
+"HGMERGE::\n"
+"    Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
+"    O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
+"    arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
+"\n"
+"    (obsoleta, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGRCPATH::\n"
+"    Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
+"    O separador de ítens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
+"    HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca default da\n"
+"    plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
+"    repositório atual.\n"
+"\n"
+"    Para cada elemento no path que for um diretório, todas as\n"
+"    entradas no diretório terminadas por \".rc\" serão adicionadas\n"
+"    ao path. Caso contrário, o próprio elemento será adicionado ao\n"
+"    path.\n"
+"\n"
+"HGUSER::\n"
+"    Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
+"\n"
+"    (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"EMAIL::\n"
+"    Se HGUSER não estiver definido, este valor será usado como autor\n"
+"    para consolidações.\n"
+"\n"
+"LOGNAME::\n"
+"    Se nem HGUSER nem EMAIL estiverem definidos, LOGNAME será usado\n"
+"    (com '@hostname' anexado) como o autor de uma consolidação.\n"
+"\n"
+"VISUAL::\n"
+"    Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
+"    EDITOR.\n"
+"\n"
+"EDITOR::\n"
+"    Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
+"    texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
+"    mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
+"    consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL and EDITOR,\n"
+"    nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
+"    estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
+"\n"
+"PYTHONPATH::\n"
+"    Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
+"    pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
+"    estiver instalado para o sistema todo.\n"
+"    "
+
+msgid "Specifying Single Revisions"
+msgstr "Especificação de revisões únicas"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
+"\n"
+"    A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
+"    are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n"
+"    the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n"
+"    memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n"
+"    digit. This editor suggests copy and paste.\n"
+"\n"
+"    A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
+"    identifier.\n"
+"\n"
+"    A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
+"    unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
+"    identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
+"    prefix of exactly one full-length identifier.\n"
+"\n"
+"    Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
+"    name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
+"    contain the \":\" character.\n"
+"\n"
+"    The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
+"    the most recent revision.\n"
+"\n"
+"    The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
+"    revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
+"\n"
+"    The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
+"    no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
+"    an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
+"    first parent.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
+"    individuais.\n"
+"\n"
+"    Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
+"    negativos são tratados como contados topologicamente a partir da\n"
+"    tip, com -1 denotando a tip. Assim, números negativos são úteis\n"
+"    apenas se você memorizou os números de sua árvore local e quiser\n"
+"    evitar digitar um único caractere. Este editor sugere copiar e\n"
+"    colar.\n"
+"    Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
+"    identificador único de revisão.\n"
+"\n"
+"    Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
+"    um identificador único de revisão, e referida como um\n"
+"    identificador curto. Um identificador curto é válido apenas se\n"
+"    for o prefixo de um identificador completo.\n"
+"\n"
+"    Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta, que é\n"
+"    um nome simbólico associado a um identificador de revisão. Nomes\n"
+"    de etiqueta não podem conter o caractere \":\".\n"
+"\n"
+"    O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
+"    identifica a revisão mais recente.\n"
+"\n"
+"    O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
+"    de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n"
+"\n"
+"    O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
+"    trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
+"    será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
+"    \".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
+"    "
+
+msgid "Specifying Multiple Revisions"
+msgstr "Especificação de múltiplas revisões"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
+"    specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
+"    range, separated by the \":\" character.\n"
+"\n"
+"    The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
+"    are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
+"    BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
+"    is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
+"    \"all revisions\".\n"
+"\n"
+"    If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
+"    order.\n"
+"\n"
+"    A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
+"    gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
+"    especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n"
+"    topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n"
+"\n"
+"    A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
+"    e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
+"    opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
+"    a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
+"    padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n"
+"    \"todas as revisões\".\n"
+"\n"
+"    Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
+"    inversa.\n"
+"\n"
+"    Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
+"    uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
+"    sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
+"    "
+
+msgid "Diff Formats"
+msgstr "Formatos de diff"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Mercurial's default format for showing changes between two\n"
+"    versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
+"    diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
+"    tools.\n"
+"\n"
+"    While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
+"    following information:\n"
+"\n"
+"     - executable status and other permission bits\n"
+"     - copy or rename information\n"
+"     - changes in binary files\n"
+"     - creation or deletion of empty files\n"
+"\n"
+"    Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
+"    which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
+"    produced by default because a few widespread tools still do not\n"
+"    understand this format.\n"
+"\n"
+"    This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
+"    (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
+"    file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
+"    when applying a standard diff to a different repository, this\n"
+"    extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
+"    push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
+"    internal binary format for communicating changes.\n"
+"\n"
+"    To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
+"    --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
+"    the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
+"    option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
+"    extension.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
+"    versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
+"    diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
+"    utilitários padrão.\n"
+"\n"
+"    Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
+"    não codifica as seguintes informações:\n"
+"\n"
+"     - bits de execução e permissão\n"
+"     - informação de cópia ou renomeação\n"
+"     - mudanças em arquivos binários\n"
+"     - criação ou remoção de arquivos vazios\n"
+"\n"
+"    O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
+"    que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
+"    produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
+"    entendem esse formato.\n"
+"\n"
+"    Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
+"    (por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n"
+"    exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
+"    mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
+"    aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
+"    internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
+"    isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
+"    mudanças.\n"
+"\n"
+"    Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
+"    diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
+"    defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
+"    definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n"
+"    usá-lo com a extensão mq.\n"
+"    "
+
+msgid "Template Usage"
+msgstr "Uso de modelos"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
+"    templates. You can either pass in a template from the command\n"
+"    line, via the --template option, or select an existing\n"
+"    template-style (--style).\n"
+"\n"
+"    You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
+"    outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
+"\n"
+"    Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
+"    when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
+"    Usage:\n"
+"\n"
+"        $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"    A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
+"    expansion:\n"
+"\n"
+"        $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"        b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"    Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
+"    keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
+"    keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
+"\n"
+"    - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
+"    - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
+"          was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
+"    - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
+"    - desc: String. The text of the changeset description.\n"
+"    - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
+"          format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"    - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
+"          this changeset.\n"
+"    - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
+"    - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
+"    - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
+"    - node: String. The changeset identification hash, as a\n"
+"          40-character hexadecimal string.\n"
+"    - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
+"    - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
+"    - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
+"\n"
+"    The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
+"    want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
+"    it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
+"    variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
+"    output:\n"
+"\n"
+"       $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"       2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"    List of filters:\n"
+"\n"
+"    - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+"          every line except the last.\n"
+"    - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
+"          the given date/time and the current date/time.\n"
+"    - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
+"          last component of the path after splitting by the path\n"
+"          separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
+"          \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
+"    - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
+"          the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"    - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
+"          email address, and extracts just the domain component.\n"
+"          Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
+"    - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n"
+"          email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
+"          'user@example.com'.\n"
+"    - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
+"          \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
+"    - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
+"    - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
+"    - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
+"    - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
+"          \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
+"    - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
+"    - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
+"          sequence of XML entities.\n"
+"    - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
+"    - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
+"          in email headers.\n"
+"    - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
+"          hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
+"    - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
+"    - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
+"    - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
+"          the first starting with a tab character.\n"
+"    - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
+"          example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
+"    - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"    usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"    comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"    modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"    Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"    ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"    Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"    (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
+"    e changelog. Uso:\n"
+"\n"
+"        $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"    Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"    variáveis:\n"
+"\n"
+"        $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"        b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"    Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"    disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"    modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"    modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+"    - author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n"
+"    - branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n"
+"          consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+"    - date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n"
+"    - desc: String. O texto da descrição do changeset.\n"
+"    - diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+"          formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+"    - files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+"          adicionados ou removidos por este changeset.\n"
+"    - file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n"
+"          changeset.\n"
+"    - file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n"
+"          changeset.\n"
+"    - file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n"
+"          changeset.\n"
+"    - node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n"
+"          string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+"    - parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n"
+"    - rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n"
+"          repositório local.\n"
+"    - tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n"
+"          changeset.\n"
+"\n"
+"    A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"    Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"    filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"    string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n"
+"    filtros para obter a saída desejada:\n"
+"\n"
+"       $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"       2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"    Lista de filtros:\n"
+"\n"
+"    - addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+"          antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+"    - age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+"          a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+"    - basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+"          devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+"          usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+"          direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+"          e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+"    - date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+"          incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+"          \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+"    - domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+"          pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+"          do domínio. Por exemplo:\n"
+"          'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n"
+"    - email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+"          com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+"          'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n"
+"    - escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+"          XML/XHTML \"&\", \"<\" and \">\" por entidades XML.\n"
+"    - fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+"          colunas.\n"
+"    - fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+"          colunas.\n"
+"    - firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+"    - hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+"          \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+"    - isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601.\n"
+"    - obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+"          renderizado como uma sequência de entidades XML.\n"
+"    - person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+"          de e-mail.\n"
+"    - rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato\n"
+"          utilizado em cabeçalhos de e-mail.\n"
+"    - short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n"
+"          um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+"    - shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+"    - strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+"          início e no final do texto.\n"
+"    - tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+"          de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+"          exceto da primeira.\n"
+"    - urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+"          \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+"          \"foo%20bar\".\n"
+"    - user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+"          endereço de e-mail.\n"
+"    "
+
+msgid "URL Paths"
+msgstr "Caminhos URL"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Valid URLs are of the form:\n"
+"\n"
+"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
+"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
+"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
+"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
+"\n"
+"    Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
+"    repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
+"    'hg incoming --bundle').\n"
+"\n"
+"    An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
+"    or changeset to use from the remote repository.\n"
+"\n"
+"    Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
+"    only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
+"    Mercurial server.\n"
+"\n"
+"    Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
+"    - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
+"      machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
+"      remotecmd.\n"
+"    - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
+"      Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute path:\n"
+"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
+"    - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
+"      thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
+"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+"          Compression no\n"
+"        Host *\n"
+"          Compression yes\n"
+"      Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
+"      or with the --ssh command line option.\n"
+"\n"
+"    These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
+"    the [paths] section like so:\n"
+"    [paths]\n"
+"    alias1 = URL1\n"
+"    alias2 = URL2\n"
+"    ...\n"
+"\n"
+"    You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
+"    example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
+"\n"
+"    Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
+"    when you do not provide the URL to a command:\n"
+"\n"
+"    default:\n"
+"      When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
+"      saves the location of the source repository as the new\n"
+"      repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
+"      path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
+"      outgoing).\n"
+"\n"
+"    default-push:\n"
+"      The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
+"      prefer it over 'default' if both are defined.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    URLs válidas são da forma:\n"
+"\n"
+"      caminho/no/sistema/de/arquivos/local (ou file://caminho/no/...)\n"
+"      http://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n"
+"      https://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n"
+"      ssh://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n"
+"\n"
+"    Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
+"    repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
+"    'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
+"\n"
+"    Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
+"    changeset do repositório remoto a ser usado.\n"
+"\n"
+"    Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
+"    são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
+"    servidor remoto do Mercurial.\n"
+"\n"
+"    Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
+"    - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
+"      destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
+"      especificado em remotecmd.\n"
+"    - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
+"      remoto.\n"
+"      Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
+"      caminho absoluto:\n"
+"        ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
+"    - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
+"      certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo:\n"
+"        Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
+"          Compression no\n"
+"        Host *\n"
+"          Compression yes\n"
+"      Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
+"      em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
+"\n"
+"    Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
+"    de caminho na seção [paths] , da seguinte forma:\n"
+"    [paths]\n"
+"    apelido1 = URL1\n"
+"    apelido2 = URL2\n"
+"    ...\n"
+"\n"
+"    Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
+"    URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n"
+"    caminho 'alias1').\n"
+"\n"
+"    Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
+"    valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
+"\n"
+"    default:\n"
+"      Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
+"      grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
+"      caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
+"      omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
+"      (incluindo incoming e outgoing).\n"
+"\n"
+"    default-push:\n"
+"      O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
+"      e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "destination directory: %s\n"
+msgstr "diretório de destino: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "destination '%s' already exists"
+msgstr "o destino '%s' já existe"
+
+#, python-format
+msgid "destination '%s' is not empty"
+msgstr "o destino %s não está vazio"
+
+msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
+msgstr "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta clonar por revisão"
+
+msgid "clone from remote to remote not supported"
+msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
+
+msgid "updating working directory\n"
+msgstr "atualizando diretório de trabalho\n"
+
+msgid "updated"
+msgstr "atualizado"
+
+msgid "merged"
+msgstr "mesclado"
+
+msgid "removed"
+msgstr "removido"
+
+msgid "unresolved"
+msgstr "não resolvido"
+
+#, python-format
+msgid "%d files %s"
+msgstr "%d arquivos %s"
+
+msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
+msgstr "utilize 'hg resolve' para tentar novamente mesclar arquivos não resolvidos\n"
+
+msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to abandon\n"
+msgstr "utilize 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --clean' para abandonar\n"
+
+msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
+msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
+
+#, python-format
+msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
+msgstr "erro lendo %s/.hg/hgrc: %s\n"
+
+msgid "SSL support is unavailable"
+msgstr "Suporte a SSL indisponível"
+
+msgid "IPv6 is not available on this system"
+msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema"
+
+#, python-format
+msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
+msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
+
+#, python-format
+msgid "calling hook %s: %s\n"
+msgstr "invocando gancho %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
+msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
+msgstr "hook %s é inválido (falhou o import de \"%s\")"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
+msgstr "hook %s é inválido (\"%s\" não definido)"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
+msgstr "hook %s é inválido (\"%s\" não é executável)"
+
+#, python-format
+msgid "error: %s hook failed: %s\n"
+msgstr "erro: hook %s falhou: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
+msgstr "erro: hook %s lançou uma exceção: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook failed"
+msgstr "hook %s falhou"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s hook failed\n"
+msgstr "aviso: hook %s falhou\n"
+
+#, python-format
+msgid "running hook %s: %s\n"
+msgstr "executando hook %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook %s"
+msgstr "hook %s %s"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s hook %s\n"
+msgstr "aviso: hook %s %s\n"
+
+msgid "connection ended unexpectedly"
+msgstr "conexão terminou inesperadamente"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported URL component: \"%s\""
+msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "using %s\n"
+msgstr "usando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "capabilities: %s\n"
+msgstr "funcionalidades: %s\n"
+
+msgid "operation not supported over http"
+msgstr "operação não suportada sobre http"
+
+#, python-format
+msgid "sending %s command\n"
+msgstr "enviando comando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "sending %s bytes\n"
+msgstr "enviando %s bytes\n"
+
+msgid "authorization failed"
+msgstr "autorização falhou"
+
+#, python-format
+msgid "http error while sending %s command\n"
+msgstr "erro http ao enviar comando %s\n"
+
+msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
+msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy"
+
+#, python-format
+msgid "real URL is %s\n"
+msgstr "URL real é %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "requested URL: '%s'\n"
+msgstr "URL pedida: '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
+msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
+msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' uses newer protocol %s"
+msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s"
+
+msgid "look up remote revision"
+msgstr "procurar revisão remota"
+
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "resposta inesperada:"
+
+msgid "look up remote changes"
+msgstr "procurar mudanças remotas"
+
+msgid "push failed (unexpected response):"
+msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
+
+#, python-format
+msgid "push failed: %s"
+msgstr "o push falhou: %s"
+
+msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
+msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado"
+
+msgid "cannot create new http repository"
+msgstr "impossível criar novo repositório http"
+
+#, python-format
+msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
+msgstr "%s: ignorando sintaxe inválida '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
+msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository %s not found"
+msgstr "repositório  %s não encontrado"
+
+#, python-format
+msgid "repository %s already exists"
+msgstr "repositório %s já existe"
+
+#, python-format
+msgid "requirement '%s' not supported"
+msgstr "requisito '%s' não suportado"
+
+#, python-format
+msgid "%r cannot be used in a tag name"
+msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta"
+
+msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
+msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)"
+
+#, python-format
+msgid "%s, line %s: %s\n"
+msgstr "%s, linha %s: %s\n"
+
+msgid "cannot parse entry"
+msgstr "não é possível decodificar entrada"
+
+#, python-format
+msgid "node '%s' is not well formed"
+msgstr "nó '%s' não é bem formado"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' refers to unknown node"
+msgstr "etiqueta '%s' se refere a um nó desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr "revisão desconhecida %s"
+
+#, python-format
+msgid "filtering %s through %s\n"
+msgstr "filtrando %s através de %s\n"
+
+msgid "journal already exists - run hg recover"
+msgstr "journal já existe - execute hg recover"
+
+msgid "rolling back interrupted transaction\n"
+msgstr "desfazendo transação interrompida\n"
+
+msgid "no interrupted transaction available\n"
+msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
+
+msgid "rolling back last transaction\n"
+msgstr "desfazendo última transação\n"
+
+#, python-format
+msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
+msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
+
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
+
+#, python-format
+msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
+msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository %s"
+msgstr "repositório %s"
+
+#, python-format
+msgid "working directory of %s"
+msgstr "diretório de trabalho de %s"
+
+#, python-format
+msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
+msgstr " %s: procurando por revisão de cópia para %s\n"
+
+#, python-format
+msgid " %s: copy %s:%s\n"
+msgstr " %s: cópia %s:%s\n"
+
+msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
+msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)"
+
+#, python-format
+msgid "%s not tracked!\n"
+msgstr "%s não ratreado!\n"
+
+msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
+msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)"
+
+msgid "nothing changed\n"
+msgstr "nada mudou\n"
+
+#, python-format
+msgid "trouble committing %s!\n"
+msgstr "problemas ao consolidar %s!\n"
+
+msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
+msgstr "HG: Edite a mensagem de consolidação. Linhas começadas por 'HG:' são removidas."
+
+msgid "empty commit message"
+msgstr "mensagem de consolidação vazia"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not exist!\n"
+msgstr "%s não existe!\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
+"(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
+msgstr ""
+"%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n"
+"(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
+msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s already tracked!\n"
+msgstr "%s já rastreado!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not added!\n"
+msgstr "%s não adicionado!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s still exists!\n"
+msgstr "%s ainda existe!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not removed!\n"
+msgstr "%s não removido!\n"
+
+#, python-format
+msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
+msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n"
+
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "procurando por mudanças\n"
+
+#, python-format
+msgid "examining %s:%s\n"
+msgstr "examinando %s:%s\n"
+
+msgid "branch already found\n"
+msgstr "ramo já encontrado\n"
+
+#, python-format
+msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
+msgstr "encontrado ramo incompleto %s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "found new changeset %s\n"
+msgstr "encontrado novo changeset %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "request %d: %s\n"
+msgstr "pedido %d: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "received %s:%s\n"
+msgstr "recebido %s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "narrowing %d:%d %s\n"
+msgstr "estreitando %d:%d %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "found new branch changeset %s\n"
+msgstr "encontrado novo changeset de ramo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
+msgstr "estreitou a busca de ramos para %s:%s\n"
+
+msgid "already have changeset "
+msgstr "já possui o changeset "
+
+msgid "warning: repository is unrelated\n"
+msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
+
+msgid "repository is unrelated"
+msgstr "repositório não é relacionado"
+
+msgid "found new changesets starting at "
+msgstr "encontrados novos changesets com início em "
+
+#, python-format
+msgid "%d total queries\n"
+msgstr "%d consultas no total\n"
+
+msgid "common changesets up to "
+msgstr "changesets comuns até "
+
+msgid "requesting all changes\n"
+msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
+
+msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
+msgstr "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'."
+
+msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
+msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n"
+
+msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
+msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n"
+
+msgid "note: unsynced remote changes!\n"
+msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d changesets found\n"
+msgstr "%d changesets encontrados\n"
+
+msgid "list of changesets:\n"
+msgstr "lista de changesets:\n"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing revlog for %s"
+msgstr "Revlog vazio ou não encontrado para %s"
+
+#, python-format
+msgid "add changeset %s\n"
+msgstr "adicionando changeset %s\n"
+
+msgid "adding changesets\n"
+msgstr "adicionando changesets\n"
+
+msgid "received changelog group is empty"
+msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
+
+msgid "adding manifests\n"
+msgstr "adicionando manifestos\n"
+
+msgid "adding file changes\n"
+msgstr "adicionando mudanças de arquivo\n"
+
+#, python-format
+msgid "adding %s revisions\n"
+msgstr "adicionando %s revisões\n"
+
+msgid "received file revlog group is empty"
+msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio"
+
+#, python-format
+msgid " (%+d heads)"
+msgstr " (%+d cabeças)"
+
+#, python-format
+msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
+msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
+
+msgid "updating the branch cache\n"
+msgstr "atualizando o cache de ramos\n"
+
+msgid "Unexpected response from remote server:"
+msgstr "resposta inesperada do servidor:"
+
+msgid "operation forbidden by server"
+msgstr "operação não permitida pelo servidor"
+
+msgid "locking the remote repository failed"
+msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou"
+
+msgid "the server sent an unknown error code"
+msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido"
+
+msgid "streaming all changes\n"
+msgstr "encadeando todas as mudanças\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
+msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
+
+#, python-format
+msgid "adding %s (%s)\n"
+msgstr "adicionando %s (%s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
+msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
+
+msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
+msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail"
+
+#, python-format
+msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
+msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n"
+
+msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
+msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado"
+
+msgid "(using tls)\n"
+msgstr "(usando tls)\n"
+
+#, python-format
+msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
+msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "sending mail: %s\n"
+msgstr "enviando e-mail: %s\n"
+
+msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
+msgstr "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi configurado"
+
+#, python-format
+msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
+msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
+msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "invalid email address: %s"
+msgstr "endereço de e-mail inválido: %s"
+
+#, python-format
+msgid "invalid local address: %s"
+msgstr "endereço local inválido: %s"
+
+#, python-format
+msgid "failed to remove %s from manifest"
+msgstr "falha ao remover %s do manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
+msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r"
+
+#, python-format
+msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
+msgstr "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão pedida: '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "case-folding collision between %s and %s"
+msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"
+
+msgid "resolving manifests\n"
+msgstr "examinando manifestos\n"
+
+#, python-format
+msgid " overwrite %s partial %s\n"
+msgstr "sobrescrito %s parcial %s\n"
+
+#, python-format
+msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
+msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" conflicting flags for %s\n"
+"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
+msgstr ""
+" marcadores conflitantes para %s\n"
+"(n) nenhum, (x) executável ou (l) link simbólico?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" local changed %s which remote deleted\n"
+"use (c)hanged version or (d)elete?"
+msgstr ""
+" local alterou %s, que a remota removeu\n"
+"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
+
+msgid "[cd]"
+msgstr "[cd]"
+
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"remote changed %s which local deleted\n"
+"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
+msgstr ""
+"remota mudou %s, apagada pela local\n"
+"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?"
+
+#, python-format
+msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
+msgstr "preservando %s para resolução de %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
+msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n"
+
+#, python-format
+msgid "getting %s\n"
+msgstr "obtendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "getting %s to %s\n"
+msgstr "obtendo %s para %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
+msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n"
+
+#, python-format
+msgid "branch %s not found"
+msgstr "ramo %s não encontrado"
+
+msgid "can't merge with ancestor"
+msgstr "não é possível mesclar com ancestral"
+
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')"
+
+msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
+msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge', ou 'hg update -C' para descartar mudanças)"
+
+msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
+msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -C')"
+
+msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
+msgstr "atravessa ramos nomeados (use 'hg update -C' para descartar mudanças)"
+
+#, python-format
+msgid "cannot create %s: destination already exists"
+msgstr "impossível criar %s: destino já existe"
+
+#, python-format
+msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
+msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino"
+
+#, python-format
+msgid "found patch at byte %d\n"
+msgstr "encontrado patch no byte %d\n"
+
+msgid "patch generated by hg export\n"
+msgstr "patch criado por hg export\n"
+
+#, python-format
+msgid "unable to find '%s' for patching\n"
+msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n"
+
+#, python-format
+msgid "patching file %s\n"
+msgstr "modificando arquivo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
+msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)"
+
+#, python-format
+msgid "file %s already exists\n"
+msgstr "arquivo %s já existe\n"
+
+#, python-format
+msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
+msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linha).\n"
+
+#, python-format
+msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
+msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linhas).\n"
+
+#, python-format
+msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
+msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "bad hunk #%d"
+msgstr "trecho ruim #%d"
+
+#, python-format
+msgid "bad hunk #%d old text line %d"
+msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"
+
+msgid "could not extract binary patch"
+msgstr "não foi possível extrair o patch binário"
+
+#, python-format
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
+msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d"
+
+#, python-format
+msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
+msgstr "impossível remover %d diretórios de %s"
+
+msgid "undefined source and destination files"
+msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"
+
+#, python-format
+msgid "malformed patch %s %s"
+msgstr "patch malformado %s %s"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported parser state: %s"
+msgstr "estado do parser não suportado: %s"
+
+#, python-format
+msgid "patch command failed: %s"
+msgstr "comando de patch falhou: %s"
+
+#, python-format
+msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
+msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "exited with status %d"
+msgstr "terminou com o estado %d"
+
+#, python-format
+msgid "killed by signal %d"
+msgstr "morto pelo sinal %d"
+
+#, python-format
+msgid "stopped by signal %d"
+msgstr "parado pelo sinal %d"
+
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "códogo de saída inválido"
+
+#, python-format
+msgid "saving bundle to %s\n"
+msgstr "salvando bundle em %s\n"
+
+msgid "adding branch\n"
+msgstr "adicionando ramo\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
+msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
+
+#, python-format
+msgid "unknown compression type %r"
+msgstr "tipo de compressão %r desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
+msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0"
+
+#, python-format
+msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
+msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng"
+
+#, python-format
+msgid "index %s unknown format %d"
+msgstr "índice %s formato desconhecido %d"
+
+#, python-format
+msgid "index %s is corrupted"
+msgstr "índice %s corrompido"
+
+msgid "no node"
+msgstr "nenhum nó"
+
+msgid "ambiguous identifier"
+msgstr "identificador ambíguo"
+
+msgid "no match found"
+msgstr "nenhum casamento encontrado"
+
+#, python-format
+msgid "incompatible revision flag %x"
+msgstr "marcação de revisão incompatível %x"
+
+#, python-format
+msgid "%s not found in the transaction"
+msgstr "%s não encontrado na transação"
+
+msgid "unknown base"
+msgstr "base desconhecida"
+
+msgid "consistency error adding group"
+msgstr "erro de concistencia adicionando grupo"
+
+#, python-format
+msgid "%s looks like a binary file."
+msgstr "%s parece um arquivo binário."
+
+msgid "can only specify two labels."
+msgstr "só pode especificar dois rótulos."
+
+msgid "warning: conflicts during merge.\n"
+msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n"
+
+#, python-format
+msgid "couldn't parse location %s"
+msgstr "não foi possível processar localização %s"
+
+msgid "could not create remote repo"
+msgstr "não foi possível criar repositório remoto"
+
+msgid "remote: "
+msgstr "remoto: "
+
+msgid "no suitable response from remote hg"
+msgstr "nenhuma resposta aceitavel do hg remoto"
+
+#, python-format
+msgid "push refused: %s"
+msgstr "envio recusado: %s"
+
+msgid "unsynced changes"
+msgstr "alterações não sincronizadas"
+
+msgid "cannot lock static-http repository"
+msgstr "não é possível travar repositório http estático"
+
+msgid "cannot create new static-http repository"
+msgstr "não é possível criar novo repositório http estático"
+
+#, python-format
+msgid "invalid entry in fncache, line %s"
+msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
+
+msgid "scanning\n"
+msgstr "lendo\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
+msgstr "%d arquivos, %d bytes para transferir\n"
+
+#, python-format
+msgid "sending %s (%d bytes)\n"
+msgstr "enviando %s (%d bytes)\n"
+
+msgid "unmatched quotes"
+msgstr "aspas não combinam"
+
+#, python-format
+msgid "style not found: %s"
+msgstr "estilo não encontrado: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s:%s: parse error"
+msgstr "%s:%s: erro ao processar"
+
+#, python-format
+msgid "template file %s: %s"
+msgstr "arquivo de template %s: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Error expanding '%s%%%s'"
+msgstr "Erro expandindo '%s%%%s'"
+
+msgid "transaction abort!\n"
+msgstr "transação abortada!\n"
+
+#, python-format
+msgid "failed to truncate %s\n"
+msgstr "falha ao truncar %s\n"
+
+msgid "rollback completed\n"
+msgstr "desfazer completo\n"
+
+msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
+msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n"
+
+#, python-format
+msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
+msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário desconfiável %s, group %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to parse %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falha ao processar %s\n"
+"%s"
+
+#, python-format
+msgid "Ignored: %s\n"
+msgstr "Ignorado: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "unable to open %s: %s"
+msgstr "impossível abrir %s: %s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"failed to parse %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"falha ao processar %s\n"
+"%s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na sessão de configuração [%s] parametro '%s':\n"
+"%s"
+
+#, python-format
+msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
+msgstr "Ignorando opção de configuração desconfiavel %s.%s = %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Error in configuration section [%s]:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na sessão de configuração [%s]:\n"
+"%s"
+
+msgid "enter a commit username:"
+msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
+
+#, python-format
+msgid "No username found, using '%s' instead\n"
+msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
+
+msgid "Please specify a username."
+msgstr "Por favor, especifique o nome de usuário"
+
+#, python-format
+msgid "username %s contains a newline\n"
+msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"
+
+msgid "unrecognized response\n"
+msgstr "resposta desconhecida\n"
+
+msgid "response expected"
+msgstr "resposta esperada"
+
+msgid "password: "
+msgstr "senha: "
+
+msgid "edit failed"
+msgstr "falha ao editar"
+
+msgid "http authorization required"
+msgstr "autorização http requerida"
+
+msgid "http authorization required\n"
+msgstr "autorização http requerida\n"
+
+#, python-format
+msgid "realm: %s\n"
+msgstr "domínio: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "user: %s\n"
+msgstr "usuário: %s\n"
+
+msgid "user:"
+msgstr "usuário:"
+
+#, python-format
+msgid "proxying through http://%s:%s\n"
+msgstr "usando proxy através de http://%s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "http auth: user %s, password %s\n"
+msgstr "autenticação  http: usuário %s, senha %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "command '%s' failed: %s"
+msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
+
+#, python-format
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path %r is inside repo %r"
+msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
+
+#, python-format
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
+
+msgid "Hardlinks not supported"
+msgstr "Hardlinks não suportados"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
+
+#, python-format
+msgid "invalid date: %r "
+msgstr "data inválida: %r "
+
+#, python-format
+msgid "date exceeds 32 bits: %d"
+msgstr "data supera 32 bit: %d"
+
+#, python-format
+msgid "impossible time zone offset: %d"
+msgstr "fuso horário impossível: %d"
+
+#, python-format
+msgid "invalid day spec: %s"
+msgstr "especificação de dia inválida: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f GB"
+msgstr "%.0f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f GB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f MB"
+msgstr "%.0f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f MB"
+msgstr "%.2f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f KB"
+msgstr "%.0f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f KB"
+msgstr "%.2f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f bytes"
+msgstr "%.0f byte"
+
+msgid "cannot verify bundle or remote repos"
+msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
+
+msgid "interrupted"
+msgstr "interrompido"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing %s"
+msgstr "%s vazio ou faltando"
+
+#, python-format
+msgid "data length off by %d bytes"
+msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
+
+#, python-format
+msgid "index contains %d extra bytes"
+msgstr "Índice contém %d bytes extras"
+
+#, python-format
+msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
+msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
+
+#, python-format
+msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
+msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
+
+#, python-format
+msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
+msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d"
+
+#, python-format
+msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
+msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d"
+
+#, python-format
+msgid " (expected %s)"
+msgstr "(esperado %s)"
+
+#, python-format
+msgid "unknown parent 1 %s of %s"
+msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "unknown parent 2 %s of %s"
+msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "checking parents of %s"
+msgstr "checando pais de %s"
+
+#, python-format
+msgid "duplicate revision %d (%d)"
+msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
+
+#, python-format
+msgid "repository uses revlog format %d\n"
+msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
+
+msgid "checking changesets\n"
+msgstr "checando changesets\n"
+
+#, python-format
+msgid "unpacking changeset %s"
+msgstr "desempacotando changeset %s"
+
+msgid "checking manifests\n"
+msgstr "checando manifestos\n"
+
+msgid "file without name in manifest"
+msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "reading manifest delta %s"
+msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
+
+msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
+msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n"
+
+#, python-format
+msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
+msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s"
+
+msgid "in changeset but not in manifest"
+msgstr "no changeset mas não no manifesto"
+
+msgid "in manifest but not in changeset"
+msgstr "no manifesto mas não no changeset"
+
+msgid "checking files\n"
+msgstr "checando arquivos\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot decode filename '%s'"
+msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "broken revlog! (%s)"
+msgstr "revlog quebrado! (%s)"
+
+msgid "missing revlog!"
+msgstr "revlog faltando!"
+
+#, python-format
+msgid "%s not in manifests"
+msgstr "%s não está no manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "unpacked size is %s, %s expected"
+msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
+
+#, python-format
+msgid "unpacking %s"
+msgstr "descompactando %s"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
+msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
+msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s"
+
+#, python-format
+msgid "checking rename of %s"
+msgstr "checando renomeação de %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s in manifests not found"
+msgstr "%s não encontrado no manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "warning: orphan revlog '%s'"
+msgstr "atenção: Revlog '%s' orfão"
+
+#, python-format
+msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
+msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d warnings encountered!\n"
+msgstr "%d avisos encontrados!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d integrity errors encountered!\n"
+msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
+
+#, python-format
+msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
+msgstr "(primeiro changeset danificada parece ser %d)\n"
+
+msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
+msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
+
--- a/mercurial/cmdutil.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/cmdutil.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -359,7 +359,7 @@
 
         # check for overwrites
         exists = os.path.exists(target)
-        if (not after and exists or after and state in 'mn'):
+        if not after and exists or after and state in 'mn':
             if not opts['force']:
                 ui.warn(_('%s: not overwriting - file exists\n') %
                         reltarget)
@@ -1142,9 +1142,7 @@
         if follow and not m.files():
             ff = followfilter(onlyfirst=opts.get('follow_first'))
             def want(rev):
-                if ff.match(rev) and rev in wanted:
-                    return True
-                return False
+                return ff.match(rev) and rev in wanted
         else:
             def want(rev):
                 return rev in wanted
--- a/mercurial/commands.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/commands.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -6,6 +6,7 @@
 # of the GNU General Public License, incorporated herein by reference.
 
 from node import hex, nullid, nullrev, short
+from lock import release
 from i18n import _, gettext
 import os, re, sys, textwrap
 import hg, util, revlog, bundlerepo, extensions, copies, context, error
@@ -684,7 +685,7 @@
     try:
         return cmdutil.copy(ui, repo, pats, opts)
     finally:
-        del wlock
+        wlock.release()
 
 def debugancestor(ui, repo, *args):
     """find the ancestor revision of two revisions in a given index"""
@@ -747,7 +748,7 @@
     try:
         repo.dirstate.rebuild(ctx.node(), ctx.manifest())
     finally:
-        del wlock
+        wlock.release()
 
 def debugcheckstate(ui, repo):
     """validate the correctness of the current dirstate"""
@@ -816,7 +817,7 @@
     try:
         repo.dirstate.setparents(repo.lookup(rev1), repo.lookup(rev2))
     finally:
-        del wlock
+        wlock.release()
 
 def debugstate(ui, repo, nodates=None):
     """show the contents of the current dirstate"""
@@ -1743,7 +1744,7 @@
             finally:
                 os.unlink(tmpname)
     finally:
-        del lock, wlock
+        release(lock, wlock)
 
 def incoming(ui, repo, source="default", **opts):
     """show new changesets found in source
@@ -2355,7 +2356,7 @@
     try:
         return cmdutil.copy(ui, repo, pats, opts, rename=True)
     finally:
-        del wlock
+        wlock.release()
 
 def resolve(ui, repo, *pats, **opts):
     """retry file merges from a merge or update
@@ -2627,7 +2628,7 @@
                 normal(f)
 
     finally:
-        del wlock
+        wlock.release()
 
 def rollback(ui, repo):
     """roll back the last transaction
@@ -2919,15 +2920,14 @@
     """
     fnames = (fname1,) + fnames
 
-    lock = None
+    lock = repo.lock()
     try:
-        lock = repo.lock()
         for fname in fnames:
             f = url.open(ui, fname)
             gen = changegroup.readbundle(f, fname)
             modheads = repo.addchangegroup(gen, 'unbundle', 'bundle:' + fname)
     finally:
-        del lock
+        lock.release()
 
     return postincoming(ui, repo, modheads, opts.get('update'), None)
 
--- a/mercurial/hbisect.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/hbisect.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -140,5 +140,5 @@
                 f.write("%s %s\n" % (kind, hex(node)))
         f.rename()
     finally:
-        del wlock
+        wlock.release()
 
--- a/mercurial/hg.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/hg.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -7,6 +7,7 @@
 # of the GNU General Public License, incorporated herein by reference.
 
 from i18n import _
+from lock import release
 import localrepo, bundlerepo, httprepo, sshrepo, statichttprepo
 import errno, lock, os, shutil, util, extensions, error
 import merge as _merge
@@ -142,7 +143,7 @@
             self.dir_ = dir_
         def close(self):
             self.dir_ = None
-        def __del__(self):
+        def cleanup(self):
             if self.dir_:
                 self.rmtree(self.dir_, True)
 
@@ -249,7 +250,9 @@
 
         return src_repo, dest_repo
     finally:
-        del src_lock, dest_lock, dir_cleanup
+        release(src_lock, dest_lock)
+        if dir_cleanup is not None:
+            dir_cleanup.cleanup()
 
 def _showstats(repo, stats):
     stats = ((stats[0], _("updated")),
--- a/mercurial/hgweb/protocol.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/hgweb/protocol.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -163,7 +163,7 @@
                 req.respond(HTTP_OK, HGTYPE)
                 return '%d\n%s' % (ret, val),
             finally:
-                del lock
+                lock.release()
         except ValueError, inst:
             raise ErrorResponse(HTTP_OK, inst)
         except (OSError, IOError), inst:
--- a/mercurial/localrepo.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/localrepo.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -14,6 +14,8 @@
 import match as match_
 import merge as merge_
 
+from lock import release
+
 class localrepository(repo.repository):
     capabilities = util.set(('lookup', 'changegroupsubset'))
     supported = ('revlogv1', 'store', 'fncache')
@@ -620,7 +622,7 @@
         return tr
 
     def recover(self):
-        l = self.lock()
+        lock = self.lock()
         try:
             if os.path.exists(self.sjoin("journal")):
                 self.ui.status(_("rolling back interrupted transaction\n"))
@@ -631,7 +633,7 @@
                 self.ui.warn(_("no interrupted transaction available\n"))
                 return False
         finally:
-            del l
+            lock.release()
 
     def rollback(self):
         wlock = lock = None
@@ -654,7 +656,7 @@
             else:
                 self.ui.warn(_("no rollback information available\n"))
         finally:
-            del lock, wlock
+            release(lock, wlock)
 
     def invalidate(self):
         for a in "changelog manifest".split():
@@ -683,8 +685,10 @@
         return l
 
     def lock(self, wait=True):
-        if self._lockref and self._lockref():
-            return self._lockref()
+        l = self._lockref and self._lockref()
+        if l is not None and l.held:
+            l.lock()
+            return l
 
         l = self._lock(self.sjoin("lock"), wait, None, self.invalidate,
                        _('repository %s') % self.origroot)
@@ -692,8 +696,10 @@
         return l
 
     def wlock(self, wait=True):
-        if self._wlockref and self._wlockref():
-            return self._wlockref()
+        l = self._wlockref and self._wlockref()
+        if l is not None and l.held:
+            l.lock()
+            return l
 
         l = self._lock(self.join("wlock"), wait, self.dirstate.write,
                        self.dirstate.invalidate, _('working directory of %s') %
@@ -831,7 +837,7 @@
             return r
 
         finally:
-            del lock, wlock
+            release(lock, wlock)
 
     def commitctx(self, ctx):
         """Add a new revision to current repository.
@@ -847,7 +853,7 @@
                                    empty_ok=True, use_dirstate=False,
                                    update_dirstate=False)
         finally:
-            del lock, wlock
+            release(lock, wlock)
 
     def _commitctx(self, wctx, force=False, force_editor=False, empty_ok=False,
                   use_dirstate=True, update_dirstate=True):
@@ -1062,13 +1068,15 @@
                     wlock = None
                     try:
                         try:
+                            # updating the dirstate is optional
+                            # so we dont wait on the lock
                             wlock = self.wlock(False)
                             for f in fixup:
                                 self.dirstate.normal(f)
                         except error.LockError:
                             pass
                     finally:
-                        del wlock
+                        release(wlock)
 
         if not parentworking:
             mf1 = mfmatches(ctx1)
@@ -1134,7 +1142,7 @@
                     self.dirstate.add(f)
             return rejected
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
 
     def forget(self, list):
         wlock = self.wlock()
@@ -1145,7 +1153,7 @@
                 else:
                     self.dirstate.forget(f)
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
 
     def remove(self, list, unlink=False):
         wlock = None
@@ -1168,14 +1176,13 @@
                 else:
                     self.dirstate.remove(f)
         finally:
-            del wlock
+            release(wlock)
 
     def undelete(self, list):
-        wlock = None
+        manifests = [self.manifest.read(self.changelog.read(p)[0])
+                     for p in self.dirstate.parents() if p != nullid]
+        wlock = self.wlock()
         try:
-            manifests = [self.manifest.read(self.changelog.read(p)[0])
-                         for p in self.dirstate.parents() if p != nullid]
-            wlock = self.wlock()
             for f in list:
                 if self.dirstate[f] != 'r':
                     self.ui.warn(_("%s not removed!\n") % f)
@@ -1185,24 +1192,23 @@
                     self.wwrite(f, t, m.flags(f))
                     self.dirstate.normal(f)
         finally:
-            del wlock
+            wlock.release()
 
     def copy(self, source, dest):
-        wlock = None
-        try:
-            p = self.wjoin(dest)
-            if not (os.path.exists(p) or os.path.islink(p)):
-                self.ui.warn(_("%s does not exist!\n") % dest)
-            elif not (os.path.isfile(p) or os.path.islink(p)):
-                self.ui.warn(_("copy failed: %s is not a file or a "
-                               "symbolic link\n") % dest)
-            else:
-                wlock = self.wlock()
+        p = self.wjoin(dest)
+        if not (os.path.exists(p) or os.path.islink(p)):
+            self.ui.warn(_("%s does not exist!\n") % dest)
+        elif not (os.path.isfile(p) or os.path.islink(p)):
+            self.ui.warn(_("copy failed: %s is not a file or a "
+                           "symbolic link\n") % dest)
+        else:
+            wlock = self.wlock()
+            try:
                 if self.dirstate[dest] in '?r':
                     self.dirstate.add(dest)
                 self.dirstate.copy(source, dest)
-        finally:
-            del wlock
+            finally:
+                wlock.release()
 
     def heads(self, start=None, closed=True):
         heads = self.changelog.heads(start)
@@ -1496,7 +1502,7 @@
                 cg = remote.changegroupsubset(fetch, heads, 'pull')
             return self.addchangegroup(cg, 'pull', remote.url())
         finally:
-            del lock
+            lock.release()
 
     def push(self, remote, force=False, revs=None):
         # there are two ways to push to remote repo:
@@ -1577,7 +1583,7 @@
                 return remote.addchangegroup(cg, 'push', self.url())
             return ret[1]
         finally:
-            del lock
+            lock.release()
 
     def push_unbundle(self, remote, force, revs):
         # local repo finds heads on server, finds out what revs it
--- a/mercurial/lock.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/lock.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -6,6 +6,7 @@
 # of the GNU General Public License, incorporated herein by reference.
 
 import errno, os, socket, time, util, error
+import warnings
 
 class lock(object):
     # lock is symlink on platforms that support it, file on others.
@@ -27,6 +28,15 @@
         self.lock()
 
     def __del__(self):
+        if self.held:
+            warnings.warn("use lock.release instead of del lock",
+                    category=DeprecationWarning,
+                    stacklevel=2)
+
+            # ensure the lock will be removed
+            # even if recursive locking did occur
+            self.held = 1
+
         self.release()
 
     def lock(self):
@@ -45,6 +55,9 @@
                                      inst.locker)
 
     def trylock(self):
+        if self.held:
+            self.held += 1
+            return
         if lock._host is None:
             lock._host = socket.gethostname()
         lockname = '%s:%s' % (lock._host, os.getpid())
@@ -97,7 +110,9 @@
             return locker
 
     def release(self):
-        if self.held:
+        if self.held > 1:
+            self.held -= 1
+        elif self.held is 1:
             self.held = 0
             if self.releasefn:
                 self.releasefn()
@@ -105,3 +120,8 @@
                 os.unlink(self.f)
             except: pass
 
+def release(*locks):
+    for lock in locks:
+        if lock is not None:
+            lock.release()
+
--- a/mercurial/merge.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/merge.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -504,4 +504,4 @@
 
         return stats
     finally:
-        del wlock
+        wlock.release()
--- a/mercurial/sshserver.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/sshserver.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -37,7 +37,11 @@
         self.fout.flush()
 
     def serve_forever(self):
-        while self.serve_one(): pass
+        try:
+            while self.serve_one(): pass
+        finally:
+            if self.lock is not None:
+                self.lock.release()
         sys.exit(0)
 
     def serve_one(self):
--- a/mercurial/streamclone.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/streamclone.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -41,16 +41,15 @@
     entries = []
     total_bytes = 0
     try:
-        l = None
+        # get consistent snapshot of repo, lock during scan
+        lock = repo.lock()
         try:
             repo.ui.debug(_('scanning\n'))
-            # get consistent snapshot of repo, lock during scan
-            l = repo.lock()
             for name, ename, size in repo.store.walk():
                 entries.append((name, size))
                 total_bytes += size
         finally:
-            del l
+            lock.release()
     except error.LockError:
         raise StreamException(2)
 
--- a/mercurial/util.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/util.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -223,9 +223,7 @@
 
 def binary(s):
     """return true if a string is binary data"""
-    if s and '\0' in s:
-        return True
-    return False
+    return bool(s and '\0' in s)
 
 def unique(g):
     """return the uniq elements of iterable g"""
--- a/mercurial/verify.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/mercurial/verify.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -14,7 +14,7 @@
     try:
         return _verify(repo)
     finally:
-        del lock
+        lock.release()
 
 def _verify(repo):
     mflinkrevs = {}
--- a/tests/hghave	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/tests/hghave	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -31,6 +31,14 @@
     except ImportError:
         return False
 
+def has_bzr114():
+    try:
+        import bzrlib
+        return (bzrlib.__doc__ != None
+                and bzrlib.version_info[:2] == (1, 14))
+    except ImportError:
+        return False
+
 def has_cvs():
     re = r'Concurrent Versions System.*?server'
     return matchoutput('cvs --version 2>&1', re)
@@ -163,6 +171,7 @@
 checks = {
     "baz": (has_baz, "GNU Arch baz client"),
     "bzr": (has_bzr, "Canonical's Bazaar client"),
+    "bzr114": (has_bzr114, "Canonical's Bazaar client >= 1.14"),
     "cvs": (has_cvs, "cvs client/server"),
     "cvsps": (has_cvsps, "cvsps utility"),
     "darcs": (has_darcs, "darcs client"),
--- a/tests/run-tests.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/tests/run-tests.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -305,7 +305,7 @@
 def alarmed(signum, frame):
     raise Timeout
 
-def run(cmd):
+def run(cmd, options):
     """Run command in a sub-process, capturing the output (stdout and stderr).
     Return the exist code, and output."""
     # TODO: Use subprocess.Popen if we're running on Python 2.4
@@ -411,7 +411,7 @@
         signal.alarm(options.timeout)
 
     vlog("# Running", cmd)
-    ret, out = run(cmd)
+    ret, out = run(cmd, options)
     vlog("# Ret was:", ret)
 
     if options.timeout > 0:
@@ -494,7 +494,7 @@
 
 def runchildren(options, expecthg, tests):
     if not options.with_hg:
-        installhg()
+        installhg(options)
         if hgpkg != expecthg:
             print '# Testing unexpected mercurial: %s' % hgpkg
 
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/tests/test-convert-bzr-114	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -0,0 +1,30 @@
+#!/bin/sh
+
+"$TESTDIR/hghave" bzr114 || exit 80
+
+. "$TESTDIR/bzr-definitions"
+
+# The file/directory replacement can only be reproduced on
+# bzr >= 1.4. Merge it back in test-convert-bzr-directories once
+# this version becomes mainstream.
+echo % replace file with dir
+mkdir test-replace-file-with-dir
+cd test-replace-file-with-dir
+bzr init -q source
+cd source
+echo d > d
+bzr add -q d
+bzr commit -q -m 'add d file'
+rm d
+mkdir d
+bzr add -q d
+bzr commit -q -m 'replace with d dir'
+echo a > d/a
+bzr add -q d/a
+bzr commit -q -m 'add d/a'
+cd ..
+hg convert source source-hg
+manifest source-hg tip
+cd source-hg
+hg update
+cd ../..
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/tests/test-convert-bzr-114.out	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -0,0 +1,11 @@
+% replace file with dir
+initializing destination source-hg repository
+scanning source...
+sorting...
+converting...
+2 add d file
+1 replace with d dir
+0 add d/a
+% manifest of tip
+644   d/a
+1 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
--- a/tests/test-convert-mtn	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/tests/test-convert-mtn	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -80,6 +80,34 @@
 mtn ci -m emptydir
 mtn drop -R dir2/dir
 mtn ci -m dropdirectory
+echo '% test directory and file move'
+mkdir -p dir3/d1
+echo a > dir3/a
+mtn add dir3/a dir3/d1
+mtn ci -m dirfilemove
+mtn mv dir3/a dir3/d1/a
+mtn mv dir3/d1 dir3/d2
+mtn ci -m dirfilemove2
+echo '% test directory move into another directory move'
+mkdir dir4
+mkdir dir5
+echo a > dir4/a
+mtn add dir4/a dir5
+mtn ci -m dirdirmove
+mtn mv dir5 dir6
+mtn mv dir4 dir6/dir4
+mtn ci -m dirdirmove2
+echo '% test diverging directory moves'
+mkdir -p dir7/dir9/dir8
+echo a > dir7/dir9/dir8/a
+echo b > dir7/dir9/b
+echo c > dir7/c
+mtn add -R dir7
+mtn ci -m divergentdirmove
+mtn mv dir7 dir7-2
+mtn mv dir7-2/dir9 dir9-2
+mtn mv dir9-2/dir8 dir8-2
+mtn ci -m divergentdirmove2
 cd ..
 
 echo % convert incrementally
@@ -108,5 +136,11 @@
 hg log -v -C -r 4 | grep copies
 echo % check file remove with directory move
 hg manifest -r 5
+echo % check file move with directory move
+hg manifest -r 9
+echo % check file directory directory move
+hg manifest -r 11
+echo % check divergent directory moves
+hg manifest -r 13
 exit 0
 
--- a/tests/test-convert-mtn.out	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/tests/test-convert-mtn.out	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -53,19 +53,74 @@
 mtn: dropping dir2/dir from workspace manifest
 mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test'
 mtn: committed revision 2323d4bc324e6c82628dc04d47a9fd32ad24e322
+% test directory and file move
+mtn: adding dir3 to workspace manifest
+mtn: adding dir3/a to workspace manifest
+mtn: adding dir3/d1 to workspace manifest
+mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test'
+mtn: committed revision 47b192f720faa622f48c68d1eb075b26d405aa8b
+mtn: skipping dir3/d1, already accounted for in workspace
+mtn: renaming dir3/a to dir3/d1/a in workspace manifest
+mtn: skipping dir3, already accounted for in workspace
+mtn: renaming dir3/d1 to dir3/d2 in workspace manifest
+mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test'
+mtn: committed revision 8b543a400d3ee7f6d4bb1835b9b9e3747c8cb632
+% test directory move into another directory move
+mtn: adding dir4 to workspace manifest
+mtn: adding dir4/a to workspace manifest
+mtn: adding dir5 to workspace manifest
+mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test'
+mtn: committed revision 466e0b2afc7a55aa2b4ab2f57cb240bb6cd66fc7
+mtn: renaming dir5 to dir6 in workspace manifest
+mtn: skipping dir6, already accounted for in workspace
+mtn: renaming dir4 to dir6/dir4 in workspace manifest
+mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test'
+mtn: committed revision 3d1f77ebad0c23a5d14911be3b670f990991b749
+% test diverging directory moves
+mtn: adding dir7 to workspace manifest
+mtn: adding dir7/c to workspace manifest
+mtn: adding dir7/dir9 to workspace manifest
+mtn: adding dir7/dir9/b to workspace manifest
+mtn: adding dir7/dir9/dir8 to workspace manifest
+mtn: adding dir7/dir9/dir8/a to workspace manifest
+mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test'
+mtn: committed revision 08a08511f18b428d840199b062de90d0396bc2ed
+mtn: renaming dir7 to dir7-2 in workspace manifest
+mtn: renaming dir7-2/dir9 to dir9-2 in workspace manifest
+mtn: renaming dir9-2/dir8 to dir8-2 in workspace manifest
+mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test'
+mtn: committed revision 4a736634505795f17786fffdf2c9cbf5b11df6f6
 % convert incrementally
 assuming destination repo.mtn-hg
 scanning source...
 sorting...
 converting...
-5 update2 "with" quotes
-4 createdir1
-3 movedir1
-2 movedir
-1 emptydir
-0 dropdirectory
-6 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
-@  7 "dropdirectory" files: dir2/dir/subdir/f
+11 update2 "with" quotes
+10 createdir1
+9 movedir1
+8 movedir
+7 emptydir
+6 dropdirectory
+5 dirfilemove
+4 dirfilemove2
+3 dirdirmove
+2 dirdirmove2
+1 divergentdirmove
+0 divergentdirmove2
+11 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
+@  13 "divergentdirmove2" files: dir7-2/c dir7/c dir7/dir9/b dir7/dir9/dir8/a dir8-2/a dir9-2/b
+|
+o  12 "divergentdirmove" files: dir7/c dir7/dir9/b dir7/dir9/dir8/a
+|
+o  11 "dirdirmove2" files: dir4/a dir6/dir4/a
+|
+o  10 "dirdirmove" files: dir4/a
+|
+o  9 "dirfilemove2" files: dir3/a dir3/d2/a
+|
+o  8 "dirfilemove" files: dir3/a
+|
+o  7 "dropdirectory" files: dir2/dir/subdir/f
 |
 o  6 "emptydir" files: dir2/dir/subdir/f
 |
@@ -87,6 +142,11 @@
 dir1/subdir2_other/file1
 dir2/a
 dir2/newfile
+dir3/d2/a
+dir6/dir4/a
+dir7-2/c
+dir8-2/a
+dir9-2/b
 e
 % contents
 a
@@ -108,3 +168,32 @@
 dir2/a
 dir2/newfile
 e
+% check file move with directory move
+bin2
+dir1/subdir2/file1
+dir1/subdir2_other/file1
+dir2/a
+dir2/newfile
+dir3/d2/a
+e
+% check file directory directory move
+bin2
+dir1/subdir2/file1
+dir1/subdir2_other/file1
+dir2/a
+dir2/newfile
+dir3/d2/a
+dir6/dir4/a
+e
+% check divergent directory moves
+bin2
+dir1/subdir2/file1
+dir1/subdir2_other/file1
+dir2/a
+dir2/newfile
+dir3/d2/a
+dir6/dir4/a
+dir7-2/c
+dir8-2/a
+dir9-2/b
+e
--- a/tests/test-parseindex2.py	Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500
+++ b/tests/test-parseindex2.py	Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500
@@ -102,10 +102,10 @@
     py_res_2 = py_parseindex(data_non_inlined, False)
     c_res_2 = parsers.parse_index(data_non_inlined, False)
 
-    if (py_res_1 != c_res_1) :
+    if py_res_1 != c_res_1:
         print "Parse index result (with inlined data) differs!"
 
-    if (py_res_2 != c_res_2) :
+    if py_res_2 != c_res_2:
         print "Parse index result (no inlined data) differs!"
 
     print "done"