8643 |
8646 |
8644 msgid "no diffs found" |
8647 msgid "no diffs found" |
8645 msgstr "отличий не найдено" |
8648 msgstr "отличий не найдено" |
8646 |
8649 |
8647 msgid "run even if remote repository is unrelated" |
8650 msgid "run even if remote repository is unrelated" |
8648 msgstr "" |
8651 msgstr "работать даже с несвязанным репозиторием" |
8649 |
8652 |
8650 msgid "show newest record first" |
8653 msgid "show newest record first" |
8651 msgstr "" |
8654 msgstr "показывать новые записи в начале" |
8652 |
8655 |
8653 msgid "file to store the bundles into" |
8656 msgid "file to store the bundles into" |
8654 msgstr "" |
8657 msgstr "файл для сохранения бандла" |
8655 |
8658 |
8656 msgid "a remote changeset intended to be added" |
8659 msgid "a remote changeset intended to be added" |
8657 msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления" |
8660 msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления" |
8658 |
8661 |
8659 msgid "compare bookmarks" |
8662 msgid "compare bookmarks" |
8660 msgstr "" |
8663 msgstr "сранить закладки" |
8661 |
8664 |
8662 msgid "a specific branch you would like to pull" |
8665 msgid "a specific branch you would like to pull" |
8663 msgstr "" |
8666 msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть" |
8664 |
8667 |
8665 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
8668 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
8666 msgstr "" |
8669 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]" |
8667 |
8670 |
8668 msgid "show new changesets found in source" |
8671 msgid "show new changesets found in source" |
8669 msgstr "" |
8672 msgstr "показать новые наборы измений в удаленном репозитории" |
8670 |
8673 |
8671 msgid "" |
8674 msgid "" |
8672 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
8675 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
8673 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
8676 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
8674 " if a pull at the time you issued this command." |
8677 " if a pull at the time you issued this command." |
8675 msgstr "" |
8678 msgstr "" |
|
8679 " Показывает новые наборы изменений, найденные по указанному\n" |
|
8680 " пути/URL или по пути default (см. :hg:`paths`). Эти наборы\n" |
|
8681 " изменений были бы затянуты, если бы была использована команда\n" |
|
8682 " pull в то же время." |
8676 |
8683 |
8677 msgid "" |
8684 msgid "" |
8678 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
8685 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" |
8679 " changesets twice if the incoming is followed by a pull." |
8686 " changesets twice if the incoming is followed by a pull." |
8680 msgstr "" |
8687 msgstr "" |
|
8688 " Для удаленного репозитроия использование --bundle позволяет\n" |
|
8689 " избежать повторной загрузки наборов изменений, если за incoming\n" |
|
8690 " следует pull." |
8681 |
8691 |
8682 msgid " See pull for valid source format details." |
8692 msgid " See pull for valid source format details." |
8683 msgstr "" |
8693 msgstr " О форматах источника см. pull." |
8684 |
8694 |
8685 msgid "" |
8695 msgid "" |
8686 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" |
8696 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" |
8687 " " |
8697 " " |
8688 msgstr "" |
8698 msgstr "" |
|
8699 " Возвращает 0 если есть входящие изменения, 1 в противном случае.\n" |
|
8700 " " |
8689 |
8701 |
8690 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" |
8702 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" |
8691 msgstr "" |
8703 msgstr "нельзя совмещать --bundle и --subrepos" |
8692 |
8704 |
8693 msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
8705 msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
8694 msgstr "удаленный репозиторий не поддерживает закладки\n" |
8706 msgstr "удаленный репозиторий не поддерживает закладки\n" |
8695 |
8707 |
8696 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
8708 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
8697 msgstr "[-e КОМАНДА] [--remotecmd КОМАНДА] [НАЗН]" |
8709 msgstr "[-e КОМАНДА] [--remotecmd КОМАНДА] [НАЗН]" |
8698 |
8710 |
8699 msgid "create a new repository in the given directory" |
8711 msgid "create a new repository in the given directory" |
8700 msgstr "" |
8712 msgstr "создать новый репозиторий в указанном каталоге" |
8701 |
8713 |
8702 msgid "" |
8714 msgid "" |
8703 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
8715 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" |
8704 " directory does not exist, it will be created." |
8716 " directory does not exist, it will be created." |
8705 msgstr "" |
8717 msgstr "" |
|
8718 " Инициализирует новый репозиторий в заданном каталоге. Если\n" |
|
8719 " указанный каталог не существует, он будет создан." |
8706 |
8720 |
8707 msgid " If no directory is given, the current directory is used." |
8721 msgid " If no directory is given, the current directory is used." |
8708 msgstr "" |
8722 msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий." |
8709 |
8723 |
8710 msgid "" |
8724 msgid "" |
8711 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" |
8725 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" |
8712 " See :hg:`help urls` for more information." |
8726 " See :hg:`help urls` for more information." |
8713 msgstr "" |
8727 msgstr "" |
|
8728 " Можно задать URL вида ``ssh://`` в качестве каталога назначения.\n" |
|
8729 " См. :hg:`help urls` для дополнительной информации." |
8714 |
8730 |
8715 msgid "search the repository as it is in REV" |
8731 msgid "search the repository as it is in REV" |
8716 msgstr "" |
8732 msgstr "искать в репозитории, каким он был на момент РЕВИЗИЯ" |
8717 |
8733 |
8718 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" |
8734 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" |
8719 msgstr "" |
8735 msgstr "вставлять NUL после имен файлов, для использования с xargs" |
8720 |
8736 |
8721 msgid "print complete paths from the filesystem root" |
8737 msgid "print complete paths from the filesystem root" |
8722 msgstr "" |
8738 msgstr "печатать полные пути от корня ФС" |
8723 |
8739 |
8724 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." |
8740 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." |
8725 msgstr "" |
8741 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]..." |
8726 |
8742 |
8727 msgid "locate files matching specific patterns" |
8743 msgid "locate files matching specific patterns" |
8728 msgstr "" |
8744 msgstr "найти файлы подходящие под заданный шаблон" |
8729 |
8745 |
8730 msgid "" |
8746 msgid "" |
8731 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
8747 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" |
8732 " names match the given patterns." |
8748 " names match the given patterns." |
8733 msgstr "" |
8749 msgstr "" |
|
8750 " Печатает файлы в текущем каталоге, находящиеся под контролем\n" |
|
8751 " Mercurial, имена которых подходят под заданные шаблоны." |
8734 |
8752 |
8735 msgid "" |
8753 msgid "" |
8736 " By default, this command searches all directories in the working\n" |
8754 " By default, this command searches all directories in the working\n" |
8737 " directory. To search just the current directory and its\n" |
8755 " directory. To search just the current directory and its\n" |
8738 " subdirectories, use \"--include .\"." |
8756 " subdirectories, use \"--include .\"." |
8739 msgstr "" |
8757 msgstr "" |
|
8758 " По умолчанию, эта команда ищет во всем рабочем каталога. Чтобы\n" |
|
8759 " искать только текущем каталоге и его подкаталогах, используйте\n" |
|
8760 " \"--include .\"." |
8740 |
8761 |
8741 msgid "" |
8762 msgid "" |
8742 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
8763 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
8743 " of all files under Mercurial control in the working directory." |
8764 " of all files under Mercurial control in the working directory." |
8744 msgstr "" |
8765 msgstr "" |
|
8766 " Если шаблоны не заданы, печатает именя всех файлов, находящихся\n" |
|
8767 " под контролем Mercurial в рабочем каталоге." |
8745 |
8768 |
8746 msgid "" |
8769 msgid "" |
8747 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
8770 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" |
8748 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
8771 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" |
8749 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" |
8772 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" |
8750 " contain whitespace as multiple filenames." |
8773 " contain whitespace as multiple filenames." |
8751 msgstr "" |
8774 msgstr "" |
8752 |
8775 " Если вы хотите передать вывод этой команды \"xargs\", используйте\n" |
|
8776 " опцию -0 в этой команде и в \"xargs\". Это поможет избежать\n" |
|
8777 " проблем, когда \"xargs\" считает отдельные имена с пробелами\n" |
|
8778 " несколькими файлами." |
|
8779 |
|
8780 #, fuzzy |
8753 msgid "only follow the first parent of merge changesets" |
8781 msgid "only follow the first parent of merge changesets" |
8754 msgstr "" |
8782 msgstr "история только для первого родителя ревизий слияния" |
8755 |
8783 |
8756 msgid "show revisions matching date spec" |
8784 msgid "show revisions matching date spec" |
8757 msgstr "" |
8785 msgstr "показывать ревизии с датой, соответсвующие данной" |
8758 |
8786 |
8759 msgid "show copied files" |
8787 msgid "show copied files" |
8760 msgstr "" |
8788 msgstr "показыать скопированные файлы" |
8761 |
8789 |
8762 msgid "do case-insensitive search for a given text" |
8790 msgid "do case-insensitive search for a given text" |
8763 msgstr "" |
8791 msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр" |
8764 |
8792 |
8765 msgid "include revisions where files were removed" |
8793 msgid "include revisions where files were removed" |
8766 msgstr "" |
8794 msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены" |
8767 |
8795 |
8768 msgid "show only merges" |
8796 msgid "show only merges" |
8769 msgstr "" |
8797 msgstr "показывать только слияния" |
8770 |
8798 |
8771 msgid "revisions committed by user" |
8799 msgid "revisions committed by user" |
8772 msgstr "" |
8800 msgstr "только ревизии данного пользователем" |
8773 |
8801 |
8774 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
8802 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" |
8775 msgstr "" |
8803 msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветви (УСТАРЕЛО)" |
8776 |
8804 |
8777 msgid "show changesets within the given named branch" |
8805 msgid "show changesets within the given named branch" |
8778 msgstr "" |
8806 msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветви" |
8779 |
8807 |
8780 msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
8808 msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
8781 msgstr "" |
8809 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников" |
8782 |
8810 |
8783 msgid "[OPTION]... [FILE]" |
8811 msgid "[OPTION]... [FILE]" |
8784 msgstr "" |
8812 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]" |
8785 |
8813 |
8786 msgid "show revision history of entire repository or files" |
8814 msgid "show revision history of entire repository or files" |
8787 msgstr "" |
8815 msgstr "показать историю ревизий всего репозитория или файлов" |
8788 |
8816 |
8789 msgid "" |
8817 msgid "" |
8790 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
8818 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" |
8791 " project." |
8819 " project." |
8792 msgstr "" |
8820 msgstr " Печатает историю ревизий указанных файлов или всего проекта." |
8793 |
8821 |
8794 msgid "" |
8822 msgid "" |
8795 " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
8823 " File history is shown without following rename or copy history of\n" |
8796 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
8824 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" |
8797 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" |
8825 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" |
8798 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
8826 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" |
8799 " only follows the first parent of merge revisions." |
8827 " only follows the first parent of merge revisions." |
8800 msgstr "" |
8828 msgstr "" |
|
8829 " История файла показывается без следования за переименованиями или\n" |
|
8830 " копированиями файлов. Используйте -f/-follow, чтобы показать\n" |
|
8831 " историю с копированиями и переименованиями. --follow без имени\n" |
|
8832 " файла покажет только родительские или дочерние ревизии начальной\n" |
|
8833 " ревизии. С --follow-first отслеживает только первого родителя\n" |
|
8834 " ревизий слияния." |
8801 |
8835 |
8802 msgid "" |
8836 msgid "" |
8803 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" |
8837 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" |
8804 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
8838 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" |
8805 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" |
8839 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" |
8806 " log, see :hg:`help revsets` for more information." |
8840 " log, see :hg:`help revsets` for more information." |
8807 msgstr "" |
8841 msgstr "" |
|
8842 " Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n" |
|
8843 " ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n" |
|
8844 " ревизия рабочего каталога используются как начальная ревизия.\n" |
|
8845 " Можно также указывать набор ревизий, см. :hg:`help revsets`." |
8808 |
8846 |
8809 msgid "" |
8847 msgid "" |
8810 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
8848 " By default this command prints revision number and changeset id,\n" |
8811 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
8849 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" |
8812 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
8850 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" |
8813 " changed files and full commit message are shown." |
8851 " changed files and full commit message are shown." |
8814 msgstr "" |
8852 msgstr "" |
|
8853 " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n" |
|
8854 " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n" |
|
8855 " время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n" |
|
8856 " -v/--verbose, печатется также список измененных файлов и полное\n" |
|
8857 " сообщение для каждого коммита." |
8815 |
8858 |
8816 msgid "" |
8859 msgid "" |
8817 " .. note::\n" |
8860 " .. note::\n" |
8818 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
8861 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" |
8819 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
8862 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" |
8820 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
8863 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" |
8821 " will appear in files:." |
8864 " will appear in files:." |
8822 msgstr "" |
8865 msgstr "" |
|
8866 " .. note::\n" |
|
8867 " log -p/--patch может генерировать неожиданные diff'ы для\n" |
|
8868 " ревизий слияния, поскольку сравнение слитой ревизии\n" |
|
8869 " производится только с ее первым родителем. Также в список\n" |
|
8870 " попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:." |
8823 |
8871 |
8824 msgid "revision to display" |
8872 msgid "revision to display" |
8825 msgstr "" |
8873 msgstr "показать ревизию" |
8826 |
8874 |
8827 msgid "[-r REV]" |
8875 msgid "[-r REV]" |
8828 msgstr "" |
8876 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ]" |
8829 |
8877 |
8830 msgid "output the current or given revision of the project manifest" |
8878 msgid "output the current or given revision of the project manifest" |
8831 msgstr "" |
8879 msgstr "показать текущую или заданную ревизию манифеста проекта" |
8832 |
8880 |
8833 msgid "" |
8881 msgid "" |
8834 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
8882 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
8835 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
8883 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" |
8836 " is used, or the null revision if no revision is checked out." |
8884 " is used, or the null revision if no revision is checked out." |
8837 msgstr "" |
8885 msgstr "" |
|
8886 " Печатает список файлов, находящихся под контролем версий, для\n" |
|
8887 " текущей или заданной ревизии. Если ревизия не задана, используется\n" |
|
8888 " либо первый родитель рабочего каталога, либо пустая (null) ревизия,\n" |
|
8889 " если никакой ревизии не извлечено." |
8838 |
8890 |
8839 msgid "" |
8891 msgid "" |
8840 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
8892 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
8841 " With --debug, print file revision hashes." |
8893 " With --debug, print file revision hashes." |
8842 msgstr "" |
8894 msgstr "" |
|
8895 " С -v печатает права доступа файлов и признаки символической ссылки\n" |
|
8896 " и исполняемого файла. С --debug печатает хэши ревизий." |
8843 |
8897 |
8844 msgid "force a merge with outstanding changes" |
8898 msgid "force a merge with outstanding changes" |
8845 msgstr "" |
8899 msgstr "слить принудительно, даже если есть незакоммиченные изменения" |
8846 |
8900 |
8847 msgid "revision to merge" |
8901 msgid "revision to merge" |
8848 msgstr "" |
8902 msgstr "ревизия для слияния" |
8849 |
8903 |
8850 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" |
8904 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" |
8851 msgstr "" |
8905 msgstr "просмотреть ревизия для слияния (слияние не проводится)" |
8852 |
8906 |
8853 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" |
8907 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" |
8854 msgstr "" |
8908 msgstr "[-P] [-f] [[-r] РЕВИЗИЯ]" |
8855 |
8909 |
8856 msgid "merge working directory with another revision" |
8910 msgid "merge working directory with another revision" |
8857 msgstr "" |
8911 msgstr "слить рабочий каталог с другой ревизией" |
8858 |
8912 |
8859 msgid "" |
8913 msgid "" |
8860 " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
8914 " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
8861 " the requested revision since the last common predecessor revision." |
8915 " the requested revision since the last common predecessor revision." |
8862 msgstr "" |
8916 msgstr "" |
|
8917 " В текущий рабочий каталог добавляются все изменения, сделанные\n" |
|
8918 " в заданной ревизии с момента последней общей ревизии." |
8863 |
8919 |
8864 msgid "" |
8920 msgid "" |
8865 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
8921 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
8866 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
8922 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
8867 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
8923 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
8868 " two parents." |
8924 " two parents." |
8869 msgstr "" |
8925 msgstr "" |
|
8926 " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n" |
|
8927 " как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n" |
|
8928 " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n" |
|
8929 " робочего каталога. У следующего коммита будет два родителя." |
8870 |
8930 |
8871 msgid "" |
8931 msgid "" |
8872 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" |
8932 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" |
8873 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" |
8933 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" |
8874 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options." |
8934 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options." |
8875 msgstr "" |
8935 msgstr "" |
|
8936 " С помощью ``--tool`` можно задать инструмент для слияния файлов.\n" |
|
8937 " Она заменяет переменную окружения HGEMERGT и настройки конфига.\n" |
|
8938 " Подробнее см. :hg:``help merge-tool``." |
8876 |
8939 |
8877 msgid "" |
8940 msgid "" |
8878 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
8941 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
8879 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
8942 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
8880 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
8943 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
8881 " explicit revision with which to merge with must be provided." |
8944 " explicit revision with which to merge with must be provided." |
8882 msgstr "" |
8945 msgstr "" |
|
8946 " Если ревизия не указана, родитель рабочего каталога является\n" |
|
8947 " головной ревизией и текущая ветвь имеет ровно одну другую голову,\n" |
|
8948 " производится слияние с этой головой по умолчанию. В противном\n" |
|
8949 " случае, требуется явно указать ревизию для слияния." |
8883 |
8950 |
8884 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." |
8951 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." |
8885 msgstr "" |
8952 msgstr "" |
8886 |
8953 " Используйте :hg:`resolve`, чтобы пометить файлы с устраненными " |
|
8954 "конфликтами" |
|
8955 |
|
8956 #, fuzzy |
8887 msgid "" |
8957 msgid "" |
8888 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" |
8958 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" |
8889 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" |
8959 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" |
8890 " all changes." |
8960 " all changes." |
8891 msgstr "" |
8961 msgstr "" |
|
8962 " Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незакоммиченное\n" |
|
8963 " слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n" |
|
8964 " для слияния, с потерей всех изменений." |
8892 |
8965 |
8893 msgid "" |
8966 msgid "" |
8894 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" |
8967 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" |
8895 " " |
8968 " " |
8896 msgstr "" |
8969 msgstr "" |
|
8970 " При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n" |
|
8971 " " |
8897 |
8972 |
8898 #, python-format |
8973 #, python-format |
8899 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
8974 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" |
8900 msgstr "" |
8975 msgstr "ветвь '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния" |
8901 |
8976 |
8902 msgid "run 'hg heads .' to see heads" |
8977 msgid "run 'hg heads .' to see heads" |
8903 msgstr "" |
8978 msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы" |
8904 |
8979 |
8905 #, python-format |
8980 #, python-format |
8906 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
8981 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" |
8907 msgstr "" |
8982 msgstr "ветвь '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния" |
8908 |
8983 |
8909 msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
8984 msgid "run 'hg heads' to see all heads" |
8910 msgstr "" |
8985 msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы" |
8911 |
8986 |
8912 msgid "there is nothing to merge" |
8987 msgid "there is nothing to merge" |
8913 msgstr "" |
8988 msgstr "нечего сливать" |
8914 |
8989 |
8915 #, python-format |
8990 #, python-format |
8916 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
8991 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
8917 msgstr "" |
8992 msgstr "%s - используйте \"hg update\"" |
8918 |
8993 |
8919 msgid "working directory not at a head revision" |
8994 msgid "working directory not at a head revision" |
8920 msgstr "" |
8995 msgstr "рабочий каталог не на головной ревизии" |
8921 |
8996 |
8922 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" |
8997 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" |
8923 msgstr "" |
8998 msgstr "используйте 'hg update' или явно укажите ревизию" |
8924 |
8999 |
8925 msgid "a changeset intended to be included in the destination" |
9000 msgid "a changeset intended to be included in the destination" |
8926 msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий" |
9001 msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий" |
8927 |
9002 |
8928 msgid "a specific branch you would like to push" |
9003 msgid "a specific branch you would like to push" |
8929 msgstr "ветвь которую вы хотите втолкнуть" |
9004 msgstr "одна ветвь, которую вы хотите втолкнуть" |
8930 |
9005 |
8931 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
9006 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" |
8932 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]" |
9007 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]" |
8933 |
9008 |
8934 msgid "show changesets not found in the destination" |
9009 msgid "show changesets not found in the destination" |
8935 msgstr "" |
9010 msgstr "показать наборы изменений, отсутвующие в другом репозитории" |
8936 |
9011 |
8937 msgid "" |
9012 msgid "" |
8938 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
9013 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
8939 " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
9014 " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
8940 " be pushed if a push was requested." |
9015 " be pushed if a push was requested." |
8941 msgstr "" |
9016 msgstr "" |
|
9017 " Показыает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n" |
|
9018 " репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n" |
|
9019 " изменений были бы переданы командой push." |
8942 |
9020 |
8943 msgid " See pull for details of valid destination formats." |
9021 msgid " See pull for details of valid destination formats." |
8944 msgstr "" |
9022 msgstr " Подробней о форматах пути репозитория назначения см. pull" |
8945 |
9023 |
8946 msgid "" |
9024 msgid "" |
8947 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" |
9025 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" |
8948 " " |
9026 " " |
8949 msgstr "" |
9027 msgstr "" |
|
9028 " Возвращает 0, если есть исходящие изменения, иначе 1.\n" |
|
9029 " " |
8950 |
9030 |
8951 msgid "show parents of the specified revision" |
9031 msgid "show parents of the specified revision" |
8952 msgstr "" |
9032 msgstr "показать родителей указанной ревизии" |
8953 |
9033 |
8954 msgid "[-r REV] [FILE]" |
9034 msgid "[-r REV] [FILE]" |
8955 msgstr "" |
9035 msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]" |
8956 |
9036 |
8957 msgid "show the parents of the working directory or revision" |
9037 msgid "show the parents of the working directory or revision" |
8958 msgstr "показать родителя рабочего каталога или ревизии" |
9038 msgstr "показать родителя рабочего каталога или ревизии" |
8959 |
9039 |
8960 msgid "" |
9040 msgid "" |
9358 msgstr "" |
9438 msgstr "" |
9359 " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n" |
9439 " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n" |
9360 " переимнование, см. :hg:`revert`." |
9440 " переимнование, см. :hg:`revert`." |
9361 |
9441 |
9362 msgid "select all unresolved files" |
9442 msgid "select all unresolved files" |
9363 msgstr "" |
9443 msgstr "работать со всеми требущими слияния файлами" |
9364 |
9444 |
9365 msgid "list state of files needing merge" |
9445 msgid "list state of files needing merge" |
9366 msgstr "" |
9446 msgstr "показать состояния файлов, трубующих слияния" |
9367 |
9447 |
9368 msgid "mark files as resolved" |
9448 msgid "mark files as resolved" |
9369 msgstr "" |
9449 msgstr "пометить файлы как корректно слитый" |
9370 |
9450 |
9371 msgid "mark files as unresolved" |
9451 msgid "mark files as unresolved" |
9372 msgstr "" |
9452 msgstr "пометить файлы как требующие слияния" |
9373 |
9453 |
9374 msgid "hide status prefix" |
9454 msgid "hide status prefix" |
9375 msgstr "" |
9455 msgstr "не показывать префикс состояния" |
9376 |
9456 |
9377 msgid "redo merges or set/view the merge status of files" |
9457 msgid "redo merges or set/view the merge status of files" |
9378 msgstr "" |
9458 msgstr "повторить слияния или задать/посмотреть статус слитых файлов" |
9379 |
9459 |
9380 msgid "" |
9460 msgid "" |
9381 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" |
9461 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" |
9382 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" |
9462 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" |
9383 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" |
9463 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" |
9384 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n" |
9464 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n" |
9385 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" |
9465 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" |
9386 " working directory must have two parents)." |
9466 " working directory must have two parents)." |
9387 msgstr "" |
9467 msgstr "" |
|
9468 " Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n" |
|
9469 " слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n" |
|
9470 " с текстовым интерфесом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n" |
|
9471 " быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n" |
|
9472 " после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n" |
|
9473 " (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")." |
9388 |
9474 |
9389 msgid " The resolve command can be used in the following ways:" |
9475 msgid " The resolve command can be used in the following ways:" |
9390 msgstr "" |
9476 msgstr " Команда resolve может использоваться следующими способами:" |
9391 |
9477 |
9392 msgid "" |
9478 msgid "" |
9393 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " |
9479 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " |
9394 "specified\n" |
9480 "specified\n" |
9395 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" |
9481 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" |
9396 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" |
9482 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" |
9397 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" |
9483 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" |
9398 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" |
9484 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" |
9399 " environment variable and your configuration files." |
9485 " environment variable and your configuration files." |
9400 msgstr "" |
9486 msgstr "" |
|
9487 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторитьслияние\n" |
|
9488 " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n" |
|
9489 " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n" |
|
9490 " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n" |
|
9491 " ``--tool`` может быть использован, чтобы задать программу для слияния.\n" |
|
9492 " Он замещает переменную окружения HGMERGE и конфиг." |
9401 |
9493 |
9402 msgid "" |
9494 msgid "" |
9403 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" |
9495 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" |
9404 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" |
9496 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" |
9405 " to mark all unresolved files." |
9497 " to mark all unresolved files." |
9406 msgstr "" |
9498 msgstr "" |
|
9499 " - :hg:`resolve -m [ФАЙЛ]`: пометить указанный файл как файл с\n" |
|
9500 " разрешенными конфликтами (т.е. после ручного исправления\n" |
|
9501 " конфликтов). По умолчанию помечает все файлы с конфликтами." |
9407 |
9502 |
9408 msgid "" |
9503 msgid "" |
9409 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" |
9504 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" |
9410 " default is to mark all resolved files." |
9505 " default is to mark all resolved files." |
9411 msgstr "" |
9506 msgstr "" |
|
9507 " - :hg:`resolve -u [ФАЙЛ]...`: пометить файл как файл с\n" |
|
9508 " неразрешенными конфликтами. По умолчанию помечает все\n" |
|
9509 " неразрешенные файлы." |
9412 |
9510 |
9413 msgid "" |
9511 msgid "" |
9414 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" |
9512 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" |
9415 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." |
9513 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." |
9416 msgstr "" |
9514 msgstr "" |
|
9515 " - :hg:`resolve -l`: перечислить файлы, в которых были или\n" |
|
9516 " до сих пор есть конфликты. В списке ``U`` = конфликты есть\n" |
|
9517 " (Unresolved), ``R`` = конфликтов нет (Resolved)." |
9417 |
9518 |
9418 msgid "" |
9519 msgid "" |
9419 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" |
9520 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" |
9420 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" |
9521 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" |
9421 " commit after a conflicting merge." |
9522 " commit after a conflicting merge." |
9422 msgstr "" |
9523 msgstr "" |
|
9524 " Обратите внимание, что Mercurial не даст вам закоммитить файлы\n" |
|
9525 " с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n" |
|
9526 " :hg:`resolve -m` перед коммитом после слияния с конфликтами." |
9423 |
9527 |
9424 msgid "" |
9528 msgid "" |
9425 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" |
9529 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" |
9426 " " |
9530 " " |
9427 msgstr "" |
9531 msgstr "" |
|
9532 " При успехе возвращает 0, 1 если не удалось разрешить файл.\n" |
|
9533 " " |
9428 |
9534 |
9429 msgid "too many options specified" |
9535 msgid "too many options specified" |
9430 msgstr "" |
9536 msgstr "указано слишком много параметров" |
9431 |
9537 |
9432 msgid "can't specify --all and patterns" |
9538 msgid "can't specify --all and patterns" |
9433 msgstr "" |
9539 msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно" |
9434 |
9540 |
9435 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
9541 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
9436 msgstr "" |
9542 msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов" |
9437 |
9543 |
9438 msgid "revert all changes when no arguments given" |
9544 msgid "revert all changes when no arguments given \n" |
9439 msgstr "" |
9545 msgstr "без параметров вернуть файлы к прежнему состоянию \n" |
9440 |
9546 |
9441 msgid "tipmost revision matching date" |
9547 msgid "tipmost revision matching date" |
9442 msgstr "" |
9548 msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ" |
9443 |
9549 |
9444 msgid "revert to the specified revision" |
9550 msgid "revert to the specified revision" |
9445 msgstr "" |
9551 msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию" |
9446 |
9552 |
9447 msgid "do not save backup copies of files" |
9553 msgid "do not save backup copies of files" |
9448 msgstr "" |
9554 msgstr "не делать бэкап файлов" |
9449 |
9555 |
9450 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." |
9556 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." |
9451 msgstr "" |
9557 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..." |
9452 |
9558 |
9453 msgid "restore individual files or directories to an earlier state" |
9559 msgid "restore individual files or directories to an earlier state" |
9454 msgstr "" |
9560 msgstr "вернуть файлы или каталоги к более раннему состоянию" |
9455 |
9561 |
9456 msgid "" |
9562 msgid "" |
9457 " .. note::\n" |
9563 " .. note::\n" |
9458 " This command is most likely not what you are looking for.\n" |
9564 " This command is most likely not what you are looking for.\n" |
9459 " Revert will partially overwrite content in the working\n" |
9565 " Revert will partially overwrite content in the working\n" |
9460 " directory without changing the working directory parents. Use\n" |
9566 " directory without changing the working directory parents. Use\n" |
9461 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" |
9567 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" |
9462 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" |
9568 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" |
9463 " parent." |
9569 " parent." |
9464 msgstr "" |
9570 msgstr "" |
|
9571 " .. note::\n" |
|
9572 " Эта команда почти наверняка не то, что вы ищете. Revert\n" |
|
9573 " частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n" |
|
9574 " родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n" |
|
9575 " :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n" |
|
9576 " :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которе добавило\n" |
|
9577 " второго родителя." |
9465 |
9578 |
9466 msgid "" |
9579 msgid "" |
9467 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
9580 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" |
9468 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
9581 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" |
9469 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" |
9582 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" |
9470 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
9583 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" |
9471 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" |
9584 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" |
9472 " revision." |
9585 " revision." |
9473 msgstr "" |
9586 msgstr "" |
|
9587 " Если ревизия не задана, вернуть указанные файлы и каталоги к\n" |
|
9588 " состоянию, в котором они сохранены в родительской ревизии\n" |
|
9589 " рабочего каталога. Это восстанавливает содержимое указанных\n" |
|
9590 " файлов до неизмененного состояния и отменяет запланированные\n" |
|
9591 " добавления, удаления, копирования и переименования файлов.\n" |
|
9592 " Если у рабочего каталога два родителя, ревизия нужно указать\n" |
|
9593 " явно." |
9474 |
9594 |
9475 msgid "" |
9595 msgid "" |
9476 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
9596 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" |
9477 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
9597 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" |
9478 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" |
9598 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" |
9479 " dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
9599 " dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
9480 msgstr "" |
9600 msgstr "" |
|
9601 " С параметром -r/--rev восстанавливает содержимое заданных файлов\n" |
|
9602 " и каталогов до указанной ревизии. Это может быть полезным чтобы\n" |
|
9603 " \"откатить\" все или некоторые предшествующие изменения.\n" |
|
9604 " О форматах датах для -d/--date см. :hg:`help dates`." |
9481 |
9605 |
9482 msgid "" |
9606 msgid "" |
9483 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
9607 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" |
9484 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
9608 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" |
9485 " revert to a revision other than the parent of the working\n" |
9609 " revert to a revision other than the parent of the working\n" |
9486 " directory, the reverted files will thus appear modified\n" |
9610 " directory, the reverted files will thus appear modified\n" |
9487 " afterwards." |
9611 " afterwards." |
9488 msgstr "" |
9612 msgstr "" |
|
9613 " Revert изменяет рабочий каталог. Она не комитит никаких\n" |
|
9614 " изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n" |
|
9615 " выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n" |
|
9616 " восстановленные файлы будут иметь статус измененных." |
9489 |
9617 |
9490 msgid "" |
9618 msgid "" |
9491 " If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n" |
9619 " If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n" |
9492 " addition are just unscheduled and left as they are. If the\n" |
9620 " addition are just unscheduled and left as they are. If the\n" |
9493 " executable mode of a file was changed, it is reset." |
9621 " executable mode of a file was changed, it is reset." |
9494 msgstr "" |
9622 msgstr "" |
|
9623 " Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n" |
|
9624 " для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n" |
|
9625 " изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n" |
|
9626 " сбраывается." |
9495 |
9627 |
9496 msgid "" |
9628 msgid "" |
9497 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
9629 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
9498 " If no arguments are given, no files are reverted." |
9630 " If no arguments are given, no files are reverted." |
9499 msgstr "" |
9631 msgstr "" |
|
9632 " Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n" |
|
9633 " именами. Без аргумнтов никакие файлы не будут восстановлены." |
9500 |
9634 |
9501 msgid "" |
9635 msgid "" |
9502 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
9636 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" |
9503 " To disable these backups, use --no-backup." |
9637 " To disable these backups, use --no-backup." |
9504 msgstr "" |
9638 msgstr "" |
|
9639 " Измененные файлы сохранятся с расширением .orig перед\n" |
|
9640 " восстановлением. Можно отключить это резервное копирование\n" |
|
9641 " с помощью --no-backup." |
9505 |
9642 |
9506 msgid "you can't specify a revision and a date" |
9643 msgid "you can't specify a revision and a date" |
9507 msgstr "" |
9644 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию" |
9508 |
9645 |
9509 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" |
9646 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" |
9510 msgstr "" |
9647 msgstr "" |
|
9648 "незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\"" |
9511 |
9649 |
9512 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
9650 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
9513 msgstr "" |
9651 msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all откатит весь репозиторий" |
9514 |
9652 |
9515 #, python-format |
9653 #, python-format |
9516 msgid "forgetting %s\n" |
9654 msgid "forgetting %s\n" |
9517 msgstr "" |
9655 msgstr "забываю %s\n" |
9518 |
9656 |
9519 #, python-format |
9657 #, python-format |
9520 msgid "reverting %s\n" |
9658 msgid "reverting %s\n" |
9521 msgstr "" |
9659 msgstr "восстанавление %s\n" |
9522 |
9660 |
9523 #, python-format |
9661 #, python-format |
9524 msgid "undeleting %s\n" |
9662 msgid "undeleting %s\n" |
9525 msgstr "" |
9663 msgstr "отмена удаления %s\n" |
9526 |
9664 |
9527 #, python-format |
9665 #, python-format |
9528 msgid "saving current version of %s as %s\n" |
9666 msgid "saving current version of %s as %s\n" |
9529 msgstr "" |
9667 msgstr "текущая версисия %s сохраняется как %s\n" |
9530 |
9668 |
9531 #, python-format |
9669 #, python-format |
9532 msgid "file not managed: %s\n" |
9670 msgid "file not managed: %s\n" |
9533 msgstr "" |
9671 msgstr "файл не под контролем версий: %s\n" |
9534 |
9672 |
9535 #, python-format |
9673 #, python-format |
9536 msgid "no changes needed to %s\n" |
9674 msgid "no changes needed to %s\n" |
9537 msgstr "" |
9675 msgstr "не требуются изменения для %s\n" |
9538 |
9676 |
9539 msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
9677 msgid "roll back the last transaction (dangerous)" |
9540 msgstr "" |
9678 msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)" |
9541 |
9679 |
9542 msgid "" |
9680 msgid "" |
9543 " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
9681 " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
9544 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
9682 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
9545 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
9683 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
9546 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
9684 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
9547 " the working directory." |
9685 " the working directory." |
9548 msgstr "" |
9686 msgstr "" |
|
9687 " Эту команду следует использовать очень осторожно, поскольку\n" |
|
9688 " можно откатить только на один уровень вглубь и нельзя отменить\n" |
|
9689 " откат. Она также восстановит dirstate на время последней\n" |
|
9690 " транзакции, теряя все его изменения, сделанные после этого. Не\n" |
|
9691 " изменяет рабочий каталог." |
9549 |
9692 |
9550 msgid "" |
9693 msgid "" |
9551 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
9694 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" |
9552 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
9695 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" |
9553 " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
9696 " repository. For example, the following commands are transactional,\n" |
9554 " and their effects can be rolled back:" |
9697 " and their effects can be rolled back:" |
9555 msgstr "" |
9698 msgstr "" |
|
9699 " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n" |
|
9700 " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n" |
|
9701 " существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатиь.\n" |
|
9702 " Транзакционными являются, например, следующие команды:" |
9556 |
9703 |
9557 msgid "" |
9704 msgid "" |
9558 " - commit\n" |
9705 " - commit\n" |
9559 " - import\n" |
9706 " - import\n" |
9560 " - pull\n" |
9707 " - pull\n" |
9561 " - push (with this repository as the destination)\n" |
9708 " - push (with this repository as the destination)\n" |
9562 " - unbundle" |
9709 " - unbundle" |
9563 msgstr "" |
9710 msgstr "" |
|
9711 " - commit\n" |
|
9712 " - import\n" |
|
9713 " - pull\n" |
|
9714 " - push (с текущим репозиторием в качестве назначения)\n" |
|
9715 " - unbundle" |
9564 |
9716 |
9565 msgid "" |
9717 msgid "" |
9566 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
9718 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
9567 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
9719 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
9568 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
9720 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
9569 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
9721 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
9570 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
9722 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
9571 " may fail if a rollback is performed." |
9723 " may fail if a rollback is performed." |
9572 msgstr "" |
9724 msgstr "" |
|
9725 " Эта команда не предназначена для использования на публичных\n" |
|
9726 " репозиториях. Если изменения могут быть утянутыми другими\n" |
|
9727 " пользователями, локальный откат транзакций не имеет смысла\n" |
|
9728 " (кто-то могу уже утянуть изменения). Более того, возможны гонки\n" |
|
9729 " с читающими репозитрий; например, текущий pull может завершиться\n" |
|
9730 " нудачей, если в это время будет вызван rollback." |
9573 |
9731 |
9574 msgid "" |
9732 msgid "" |
9575 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" |
9733 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" |
9576 " " |
9734 " " |
9577 msgstr "" |
9735 msgstr "" |
|
9736 " Возвращает 0 при успехе, 1 если нет данных для отката.\n" |
|
9737 " " |
9578 |
9738 |
9579 msgid "print the root (top) of the current working directory" |
9739 msgid "print the root (top) of the current working directory" |
9580 msgstr "" |
9740 msgstr "напечатать корневой каталог текущего репозитория" |
9581 |
9741 |
9582 msgid " Print the root directory of the current repository." |
9742 msgid " Print the root directory of the current repository." |
9583 msgstr "" |
9743 msgstr " Печатает корневой каталог текущего репозитория." |
9584 |
9744 |
9585 msgid "name of access log file to write to" |
9745 msgid "name of access log file to write to" |
9586 msgstr "имя файла для записи журнала доступа" |
9746 msgstr "имя файла для записи журнала доступа" |
9587 |
9747 |
9588 msgid "name of error log file to write to" |
9748 msgid "name of error log file to write to" |
9589 msgstr "имя файла для записи журнала ошибок" |
9749 msgstr "имя файла для записи журнала ошибок" |
9590 |
9750 |
9591 msgid "PORT" |
9751 msgid "PORT" |
9592 msgstr "" |
9752 msgstr "ПОРТ" |
9593 |
9753 |
9594 msgid "port to listen on (default: 8000)" |
9754 msgid "port to listen on (default: 8000)" |
9595 msgstr "" |
9755 msgstr "номер порта для входящих соединений (по умолчанию 8000)" |
9596 |
9756 |
9597 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" |
9757 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" |
9598 msgstr "" |
9758 msgstr "адрес для входящих соединений (по умолчанию - все интерфейсы)" |
9599 |
9759 |
9600 msgid "ADDR" |
9760 msgid "ADDR" |
9601 msgstr "" |
9761 msgstr "АДРЕС" |
9602 |
9762 |
|
9763 #, fuzzy |
9603 msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
9764 msgid "prefix path to serve from (default: server root)" |
9604 msgstr "" |
9765 msgstr "корневая директория сервера (по умолчанию: корень сервера)" |
9605 "префикс пути для предоставления доступа (по умолчанию: в корне сервера)" |
|
9606 |
9766 |
9607 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
9767 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" |
9608 msgstr "" |
9768 msgstr "" |
|
9769 "имя, показываемое на веб-страницах (по умолчанию имя рабочего каталога)" |
9609 |
9770 |
9610 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
9771 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" |
9611 msgstr "" |
9772 msgstr "путь к конфигу hgweb (см. \"hg help hgweb\")" |
9612 |
9773 |
9613 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
9774 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" |
9614 msgstr "имя конфигурационного файла hgweb (УСТАРЕЛО)" |
9775 msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)" |
9615 |
9776 |
9616 msgid "for remote clients" |
9777 msgid "for remote clients" |
9617 msgstr "для удалённых клиентов" |
9778 msgstr "для удалённых клиентов" |
9618 |
9779 |
9619 msgid "web templates to use" |
9780 msgid "web templates to use" |
9627 |
9788 |
9628 msgid "SSL certificate file" |
9789 msgid "SSL certificate file" |
9629 msgstr "Файл сертификата SSL" |
9790 msgstr "Файл сертификата SSL" |
9630 |
9791 |
9631 msgid "start stand-alone webserver" |
9792 msgid "start stand-alone webserver" |
9632 msgstr "" |
9793 msgstr "запустить автономный веб-серве" |
9633 |
9794 |
9634 msgid "" |
9795 msgid "" |
9635 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
9796 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
9636 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" |
9797 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" |
9637 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
9798 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
9638 " longer periods of time." |
9799 " longer periods of time." |
9639 msgstr "" |
9800 msgstr "" |
|
9801 " Запускает локальный HTTP-обзреватель репозитория и pull-сервер.\n" |
|
9802 " Эту команду можно использовать в качетве простого способа\n" |
|
9803 " организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n" |
|
9804 " Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n" |
|
9805 " рекомендуется использовать нормальный веб-сервер." |
9640 |
9806 |
9641 msgid "" |
9807 msgid "" |
9642 " Please note that the server does not implement access control.\n" |
9808 " Please note that the server does not implement access control.\n" |
9643 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n" |
9809 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n" |
9644 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" |
9810 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" |
9645 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" |
9811 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" |
9646 " should use a real web server if you need to authenticate users." |
9812 " should use a real web server if you need to authenticate users." |
9647 msgstr "" |
9813 msgstr "" |
|
9814 " Обратите внимание, что такой сервер не подерживает права доступа.\n" |
|
9815 " Это значит, что по умолчанию кто угодно пожет читать репозитории\n" |
|
9816 " и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n" |
|
9817 " значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n" |
|
9818 " Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n" |
|
9819 " пользователей." |
9648 |
9820 |
9649 msgid "" |
9821 msgid "" |
9650 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
9822 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
9651 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
9823 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
9652 " files." |
9824 " files." |
9653 msgstr "" |
9825 msgstr "" |
|
9826 " По умолчанию сервер направляет лог входящих соединений в stdout,\n" |
|
9827 " а лог ошибок - в stderr. Используйте -A/--accesslog и -E/--errlog\n" |
|
9828 " для записи логов в файлы." |
9654 |
9829 |
9655 msgid "" |
9830 msgid "" |
9656 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" |
9831 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" |
9657 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" |
9832 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" |
9658 " number it uses." |
9833 " number it uses." |
9659 msgstr "" |
9834 msgstr "" |
|
9835 " Сервер сам выберет свободный порт для входящих соединений, если\n" |
|
9836 " указать 0 в качестве номера входящего порта; в этом случае он\n" |
|
9837 " напечатает выбранный порт." |
9660 |
9838 |
9661 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
9839 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
9662 msgstr "Здесь нет репозитория Mercurial (.hg не обнаружен)" |
9840 msgstr "Здесь нет репозитория Mercurial (.hg не обнаружен)" |
9663 |
9841 |
9664 #, python-format |
9842 #, fuzzy, python-format |
9665 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
9843 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
9666 msgstr "" |
9844 msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n" |
9667 |
9845 |
9668 msgid "show untrusted configuration options" |
9846 msgid "show untrusted configuration options" |
9669 msgstr "" |
9847 msgstr "показать недоверенные настройки конфига" |
9670 |
9848 |
9671 msgid "[-u] [NAME]..." |
9849 msgid "[-u] [NAME]..." |
9672 msgstr "" |
9850 msgstr "[-u] [ИМЯ]..." |
9673 |
9851 |
9674 msgid "show combined config settings from all hgrc files" |
9852 msgid "show combined config settings from all hgrc files" |
9675 msgstr "" |
9853 msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации" |
9676 |
9854 |
9677 msgid " With no arguments, print names and values of all config items." |
9855 msgid " With no arguments, print names and values of all config items." |
9678 msgstr "" |
9856 msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех парматров конфига." |
9679 |
9857 |
9680 msgid "" |
9858 msgid "" |
9681 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
9859 " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
9682 " of that config item." |
9860 " of that config item." |
9683 msgstr "" |
9861 msgstr "" |
|
9862 " С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n" |
|
9863 " этого параметра." |
9684 |
9864 |
9685 msgid "" |
9865 msgid "" |
9686 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" |
9866 " With multiple arguments, print names and values of all config\n" |
9687 " items with matching section names." |
9867 " items with matching section names." |
9688 msgstr "" |
9868 msgstr "" |
|
9869 " С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n" |
|
9870 " параметров конфига с совпадающими именами разделов." |
9689 |
9871 |
9690 msgid "" |
9872 msgid "" |
9691 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" |
9873 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" |
9692 " for each config item." |
9874 " for each config item." |
9693 msgstr "" |
9875 msgstr "" |
|
9876 " Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n" |
|
9877 " и номер строки, откуда он был прочитан." |
9694 |
9878 |
9695 #, python-format |
9879 #, python-format |
9696 msgid "read config from: %s\n" |
9880 msgid "read config from: %s\n" |
9697 msgstr "" |
9881 msgstr "читаю конфиг из: %s\n" |
9698 |
9882 |
9699 msgid "only one config item permitted" |
9883 msgid "only one config item permitted" |
9700 msgstr "" |
9884 msgstr "можно указать только один парметр конфига" |
9701 |
9885 |
9702 msgid "show status of all files" |
9886 msgid "show status of all files" |
9703 msgstr "" |
9887 msgstr "показать состояние всех файлов" |
9704 |
9888 |
9705 msgid "show only modified files" |
9889 msgid "show only modified files" |
9706 msgstr "" |
9890 msgstr "показать только измененные файлы" |
9707 |
9891 |
9708 msgid "show only added files" |
9892 msgid "show only added files" |
9709 msgstr "" |
9893 msgstr "показать только добавленные файлы" |
9710 |
9894 |
9711 msgid "show only removed files" |
9895 msgid "show only removed files" |
9712 msgstr "" |
9896 msgstr "показать только удаленные файлы" |
9713 |
9897 |
9714 msgid "show only deleted (but tracked) files" |
9898 msgid "show only deleted (but tracked) files" |
9715 msgstr "" |
9899 msgstr "показать только удаленные (но контролируемые) файлы" |
9716 |
9900 |
9717 msgid "show only files without changes" |
9901 msgid "show only files without changes" |
9718 msgstr "" |
9902 msgstr "показать только неизмененные файлы" |
9719 |
9903 |
9720 msgid "show only unknown (not tracked) files" |
9904 msgid "show only unknown (not tracked) files" |
9721 msgstr "" |
9905 msgstr "показать только неизвестные (не отслежиываемые) файлы" |
9722 |
9906 |
9723 msgid "show only ignored files" |
9907 msgid "show only ignored files" |
9724 msgstr "" |
9908 msgstr "показать только игнорируемые файлы" |
9725 |
9909 |
9726 msgid "show source of copied files" |
9910 msgid "show source of copied files" |
9727 msgstr "" |
9911 msgstr "показать источник скопированного файла" |
9728 |
9912 |
9729 msgid "show difference from revision" |
9913 msgid "show difference from revision" |
9730 msgstr "" |
9914 msgstr "показать отличия от ревии" |
9731 |
9915 |
9732 msgid "list the changed files of a revision" |
9916 msgid "list the changed files of a revision" |
9733 msgstr "" |
9917 msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии" |
9734 |
9918 |
9735 msgid "show changed files in the working directory" |
9919 msgid "show changed files in the working directory" |
9736 msgstr "" |
9920 msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге" |
9737 |
9921 |
9738 msgid "" |
9922 msgid "" |
9739 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" |
9923 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" |
9740 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" |
9924 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" |
9741 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" |
9925 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" |
9742 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" |
9926 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" |
9743 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" |
9927 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" |
9744 " options -mardu are used." |
9928 " options -mardu are used." |
9745 msgstr "" |
9929 msgstr "" |
|
9930 " Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n" |
|
9931 " пеатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n" |
|
9932 " изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n" |
|
9933 " скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n" |
|
9934 " задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n" |
|
9935 " По умолчанию, если не задан ни один из параметром с действием\n" |
|
9936 " \"показывать только...\", используется набор опций -mardu." |
9746 |
9937 |
9747 msgid "" |
9938 msgid "" |
9748 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" |
9939 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" |
9749 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." |
9940 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." |
9750 msgstr "" |
9941 msgstr "" |
|
9942 " Опция -q/-quite прячет неотслеживаемые (неизвестные и игнорируемые)\n" |
|
9943 " файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored." |
9751 |
9944 |
9752 msgid "" |
9945 msgid "" |
9753 " .. note::\n" |
9946 " .. note::\n" |
9754 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
9947 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" |
9755 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" |
9948 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" |
9756 " not report permission changes and diff only reports changes\n" |
9949 " not report permission changes and diff only reports changes\n" |
9757 " relative to one merge parent." |
9950 " relative to one merge parent." |
9758 msgstr "" |
9951 msgstr "" |
|
9952 " .. note::\n" |
|
9953 " состояния могут не совпадать с diff'ом, если изменились\n" |
|
9954 " права доступа или произошло слияние. Стандартный формат diff\n" |
|
9955 " не показывает изменения прав доступа и показывает только\n" |
|
9956 " изменения относительно одной родительской ревизии." |
9759 |
9957 |
9760 msgid "" |
9958 msgid "" |
9761 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" |
9959 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" |
9762 " If two revisions are given, the differences between them are\n" |
9960 " If two revisions are given, the differences between them are\n" |
9763 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" |
9961 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" |
9764 " the changed files of a revision from its first parent." |
9962 " the changed files of a revision from its first parent." |
9765 msgstr "" |
9963 msgstr "" |
|
9964 " Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n" |
|
9965 " Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n" |
|
9966 " использовать --change чтобы вывести только изменные файлы в\n" |
|
9967 " в ревизии по сравнению с ее первоым родителем." |
9766 |
9968 |
9767 msgid " The codes used to show the status of files are::" |
9969 msgid " The codes used to show the status of files are::" |
9768 msgstr "" |
9970 msgstr " Испльзуются следующие коды состояний файлов::" |
9769 |
9971 |
9770 msgid "" |
9972 msgid "" |
9771 " M = modified\n" |
9973 " M = modified\n" |
9772 " A = added\n" |
9974 " A = added\n" |
9773 " R = removed\n" |
9975 " R = removed\n" |
9775 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" |
9977 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" |
9776 " ? = not tracked\n" |
9978 " ? = not tracked\n" |
9777 " I = ignored\n" |
9979 " I = ignored\n" |
9778 " = origin of the previous file listed as A (added)" |
9980 " = origin of the previous file listed as A (added)" |
9779 msgstr "" |
9981 msgstr "" |
|
9982 " M = изменен (modified\n" |
|
9983 " A = добавлен (added)\n" |
|
9984 " R = удален (removed)\n" |
|
9985 " C = без изменений (clean)\n" |
|
9986 " ! = отсутствует (missing) (удален внешней командой, отслеживается)\n" |
|
9987 " ? = не отслеживается not tracked\n" |
|
9988 " I = игнорируется (ignored)\n" |
|
9989 " = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)" |
9780 |
9990 |
9781 msgid "check for push and pull" |
9991 msgid "check for push and pull" |
9782 msgstr "" |
9992 msgstr "проверить наличие входящих и исходящих изменений" |
9783 |
9993 |
9784 msgid "summarize working directory state" |
9994 msgid "summarize working directory state" |
9785 msgstr "" |
9995 msgstr "показать сводку состояния рабочего каталога" |
9786 |
9996 |
9787 msgid "" |
9997 msgid "" |
9788 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
9998 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
9789 " including parents, branch, commit status, and available updates." |
9999 " including parents, branch, commit status, and available updates." |
9790 msgstr "" |
10000 msgstr "" |
|
10001 " Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n" |
|
10002 " информацию о родителях, ветви, незакоммиченных файлах и доступных\n" |
|
10003 " обновлениях." |
9791 |
10004 |
9792 msgid "" |
10005 msgid "" |
9793 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" |
10006 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" |
9794 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." |
10007 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." |
9795 msgstr "" |
10008 msgstr "" |
|
10009 " С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n" |
|
10010 " входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени." |
9796 |
10011 |
9797 #, python-format |
10012 #, python-format |
9798 msgid "parent: %d:%s " |
10013 msgid "parent: %d:%s " |
9799 msgstr "" |
10014 msgstr "родитель: %d:%s" |
9800 |
10015 |
9801 msgid " (empty repository)" |
10016 msgid " (empty repository)" |
9802 msgstr "" |
10017 msgstr " (пустой репозиторий)" |
9803 |
10018 |
9804 msgid " (no revision checked out)" |
10019 msgid " (no revision checked out)" |
9805 msgstr "" |
10020 msgstr " (нет извлеченной ревизии)" |
9806 |
10021 |
9807 #, python-format |
10022 #, python-format |
9808 msgid "branch: %s\n" |
10023 msgid "branch: %s\n" |
9809 msgstr "" |
10024 msgstr "ветвь: %s\n" |
9810 |
10025 |
9811 #, python-format |
10026 #, python-format |
9812 msgid "%d modified" |
10027 msgid "%d modified" |
9813 msgstr "" |
10028 msgstr "%d изменено" |
9814 |
10029 |
9815 #, python-format |
10030 #, python-format |
9816 msgid "%d added" |
10031 msgid "%d added" |
9817 msgstr "" |
10032 msgstr "%d добавлено" |
9818 |
10033 |
9819 #, python-format |
10034 #, fuzzy, python-format |
9820 msgid "%d removed" |
10035 msgid "%d removed" |
9821 msgstr "" |
10036 msgstr "%d удалено" |
9822 |
10037 |
9823 #, python-format |
10038 #, python-format |
9824 msgid "%d renamed" |
10039 msgid "%d renamed" |
9825 msgstr "" |
10040 msgstr "%d переименовано" |
9826 |
10041 |
9827 #, python-format |
10042 #, python-format |
9828 msgid "%d copied" |
10043 msgid "%d copied" |
9829 msgstr "" |
10044 msgstr "%d скопировано" |
9830 |
10045 |
9831 #, python-format |
10046 #, fuzzy, python-format |
9832 msgid "%d deleted" |
10047 msgid "%d deleted" |
9833 msgstr "" |
10048 msgstr "%d удалено" |
9834 |
10049 |
9835 #, python-format |
10050 #, python-format |
9836 msgid "%d unknown" |
10051 msgid "%d unknown" |
9837 msgstr "" |
10052 msgstr "%d неизвестных" |
9838 |
10053 |
9839 #, python-format |
10054 #, python-format |
9840 msgid "%d ignored" |
10055 msgid "%d ignored" |
9841 msgstr "" |
10056 msgstr "%d игнорируется" |
9842 |
10057 |
9843 #, python-format |
10058 #, python-format |
9844 msgid "%d unresolved" |
10059 msgid "%d unresolved" |
9845 msgstr "" |
10060 msgstr "%d с неразрешенными конфликтами" |
9846 |
10061 |
9847 #, python-format |
10062 #, fuzzy, python-format |
9848 msgid "%d subrepos" |
10063 msgid "%d subrepos" |
9849 msgstr "" |
10064 msgstr "%d субрепозиториев" |
9850 |
10065 |
9851 msgid " (merge)" |
10066 msgid " (merge)" |
9852 msgstr "" |
10067 msgstr " (слияние)" |
9853 |
10068 |
9854 msgid " (new branch)" |
10069 msgid " (new branch)" |
9855 msgstr "" |
10070 msgstr " (новая ветвь)" |
9856 |
10071 |
9857 msgid " (head closed)" |
10072 msgid " (head closed)" |
9858 msgstr "" |
10073 msgstr " (голова закрыта)" |
9859 |
10074 |
9860 msgid " (clean)" |
10075 msgid " (clean)" |
9861 msgstr "" |
10076 msgstr " (без изменений)" |
9862 |
10077 |
9863 msgid " (new branch head)" |
10078 msgid " (new branch head)" |
9864 msgstr "" |
10079 msgstr " (новая голова ветви)" |
9865 |
10080 |
9866 #, python-format |
10081 #, python-format |
9867 msgid "commit: %s\n" |
10082 msgid "commit: %s\n" |
9868 msgstr "" |
10083 msgstr " коммит: %s\n" |
9869 |
10084 |
|
10085 #, fuzzy |
9870 msgid "update: (current)\n" |
10086 msgid "update: (current)\n" |
9871 msgstr "" |
10087 msgstr "обновление: (текущее)\n" |
9872 |
10088 |
9873 #, python-format |
10089 #, fuzzy, python-format |
9874 msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
10090 msgid "update: %d new changesets (update)\n" |
9875 msgstr "" |
10091 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n" |
9876 |
10092 |
9877 #, python-format |
10093 #, fuzzy, python-format |
9878 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
10094 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
9879 msgstr "" |
10095 msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n" |
9880 |
10096 |
9881 msgid "1 or more incoming" |
10097 msgid "1 or more incoming" |
9882 msgstr "" |
10098 msgstr "1 или более входящих" |
9883 |
10099 |
9884 #, python-format |
10100 #, python-format |
9885 msgid "%d outgoing" |
10101 msgid "%d outgoing" |
9886 msgstr "" |
10102 msgstr "%d исходящих" |
9887 |
10103 |
9888 #, python-format |
10104 #, python-format |
9889 msgid "%d incoming bookmarks" |
10105 msgid "%d incoming bookmarks" |
9890 msgstr "" |
10106 msgstr "%d исходящих закладок" |
9891 |
10107 |
9892 #, python-format |
10108 #, python-format |
9893 msgid "%d outgoing bookmarks" |
10109 msgid "%d outgoing bookmarks" |
9894 msgstr "" |
10110 msgstr "%d исходящих закладок" |
9895 |
10111 |
9896 #, python-format |
10112 #, python-format |
9897 msgid "remote: %s\n" |
10113 msgid "remote: %s\n" |
9898 msgstr "" |
10114 msgstr "удаленный репозиторий: %s\n" |
9899 |
10115 |
9900 msgid "remote: (synced)\n" |
10116 msgid "remote: (synced)\n" |
9901 msgstr "" |
10117 msgstr "удаленный репозиторий: (синхронизирован)\n" |
9902 |
10118 |
9903 msgid "force tag" |
10119 msgid "force tag" |
9904 msgstr "" |
10120 msgstr "установить метку принудительно" |
9905 |
10121 |
9906 msgid "make the tag local" |
10122 msgid "make the tag local" |
9907 msgstr "" |
10123 msgstr "создать локальную метку" |
9908 |
10124 |
9909 msgid "revision to tag" |
10125 msgid "revision to tag" |
9910 msgstr "" |
10126 msgstr "пометить указанную ревизию" |
9911 |
10127 |
9912 msgid "remove a tag" |
10128 msgid "remove a tag" |
9913 msgstr "" |
10129 msgstr "уадалить метку" |
9914 |
10130 |
9915 msgid "use <text> as commit message" |
10131 msgid "use <text> as commit message" |
9916 msgstr "" |
10132 msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита" |
9917 |
10133 |
9918 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
10134 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." |
9919 msgstr "" |
10135 msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..." |
9920 |
10136 |
9921 msgid "add one or more tags for the current or given revision" |
10137 msgid "add one or more tags for the current or given revision" |
9922 msgstr "" |
10138 msgstr "присвоить одну или более метку текущей или заданной ревизии" |
9923 |
10139 |
9924 msgid " Name a particular revision using <name>." |
10140 msgid " Name a particular revision using <name>." |
9925 msgstr "" |
10141 msgstr " Присваивает <имя> заданной ревизии" |
9926 |
10142 |
9927 msgid "" |
10143 msgid "" |
9928 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
10144 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" |
9929 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
10145 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" |
9930 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" |
10146 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" |
9931 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." |
10147 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." |
9932 msgstr "" |
10148 msgstr "" |
|
10149 " Метки используются в качестве читаемого имени для некоторой ревизии\n" |
|
10150 " и очень полезны, например, чтобы сравнить две различные ревизии,\n" |
|
10151 " вернуться к важной более ранней версии, чтобы пометить какие-то\n" |
|
10152 " ревизии как релизы и т.д. изменение существующих меток обычно\n" |
|
10153 " не разрешается; это ограничение можно обойти с помощью -f/--force." |
9933 |
10154 |
9934 msgid "" |
10155 msgid "" |
9935 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
10156 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" |
9936 " used, or tip if no revision is checked out." |
10157 " used, or tip if no revision is checked out." |
9937 msgstr "" |
10158 msgstr "" |
|
10159 " Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога\n" |
|
10160 " или оконечная ревизия (tip), если рабочая копия не извлечена." |
9938 |
10161 |
9939 msgid "" |
10162 msgid "" |
9940 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
10163 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" |
9941 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" |
10164 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" |
9942 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" |
10165 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" |
9943 " also means that tagging creates a new commit. The file\n" |
10166 " also means that tagging creates a new commit. The file\n" |
9944 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" |
10167 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" |
9945 " repositories)." |
10168 " repositories)." |
9946 msgstr "" |
10169 msgstr "" |
|
10170 " Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n" |
|
10171 " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n" |
|
10172 " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n" |
|
10173 " вручную. Это означает, что созднание или изменение метки создает\n" |
|
10174 " также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n" |
|
10175 " локальных меток и не передается между репозиториями." |
9947 |
10176 |
9948 msgid "" |
10177 msgid "" |
9949 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" |
10178 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" |
9950 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" |
10179 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" |
9951 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" |
10180 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" |
9952 " changeset." |
10181 " changeset." |
9953 msgstr "" |
10182 msgstr "" |
|
10183 " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n" |
|
10184 " Если родительская ревизия рабочего каталоа не является головой\n" |
|
10185 " ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n" |
|
10186 " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n" |
|
10187 " головной ревизии." |
9954 |
10188 |
9955 msgid "" |
10189 msgid "" |
9956 " Since tag names have priority over branch names during revision\n" |
10190 " Since tag names have priority over branch names during revision\n" |
9957 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." |
10191 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." |
9958 msgstr "" |
10192 msgstr "" |
|
10193 " Поскольку имя метки имеет больший приоритерт при поиске ревизии\n" |
|
10194 " чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n" |
|
10195 " существующей ветви в качестве имени метки." |
9959 |
10196 |
9960 msgid "tag names must be unique" |
10197 msgid "tag names must be unique" |
9961 msgstr "" |
10198 msgstr "имя метки должно быть уникальным" |
9962 |
10199 |
9963 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" |
10200 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" |
9964 msgstr "" |
10201 msgstr "имя метки не может состоять из одних пробельных символов" |
9965 |
10202 |
9966 msgid "--rev and --remove are incompatible" |
10203 msgid "--rev and --remove are incompatible" |
9967 msgstr "" |
10204 msgstr "нельзя одновременно использовать --rev и --remove" |
9968 |
10205 |
9969 #, python-format |
10206 #, python-format |
9970 msgid "tag '%s' does not exist" |
10207 msgid "tag '%s' does not exist" |
9971 msgstr "метка '%s' не существует" |
10208 msgstr "метка '%s' не существует" |
9972 |
10209 |
9978 msgid "tag '%s' is not a local tag" |
10215 msgid "tag '%s' is not a local tag" |
9979 msgstr "метка '%s' не является локальной" |
10216 msgstr "метка '%s' не является локальной" |
9980 |
10217 |
9981 #, python-format |
10218 #, python-format |
9982 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
10219 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
9983 msgstr "" |
10220 msgstr "метка '%s' уже сущестует (-f - задать принудительно)" |
9984 |
10221 |
9985 msgid "uncommitted merge" |
10222 msgid "uncommitted merge" |
9986 msgstr "" |
10223 msgstr "незакоммиченное слияние" |
9987 |
10224 |
9988 msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
10225 msgid "not at a branch head (use -f to force)" |
9989 msgstr "" |
10226 msgstr "не на голове ветви (-f - установить принудительно)" |
9990 |
10227 |
9991 msgid "list repository tags" |
10228 msgid "list repository tags" |
9992 msgstr "" |
10229 msgstr "перечислить метки в репозитории" |
9993 |
10230 |
9994 msgid "" |
10231 msgid "" |
9995 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
10232 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" |
9996 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." |
10233 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." |
9997 msgstr "" |
10234 msgstr "" |
|
10235 " Печатает обычные и локальные метки. Если указан -v/--verbose\n" |
|
10236 " для локальных меток добавляется третий столбец \"local\"." |
9998 |
10237 |
9999 msgid "[-p] [-g]" |
10238 msgid "[-p] [-g]" |
10000 msgstr "" |
10239 msgstr "[-p] [-g]" |
10001 |
10240 |
10002 msgid "show the tip revision" |
10241 msgid "show the tip revision" |
10003 msgstr "" |
10242 msgstr "показать оконечную (tip) ревизию" |
10004 |
10243 |
10005 msgid "" |
10244 msgid "" |
10006 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
10245 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" |
10007 " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
10246 " most recently added to the repository (and therefore the most\n" |
10008 " recently changed head)." |
10247 " recently changed head)." |
10009 msgstr "" |
10248 msgstr "" |
|
10249 " Оконечная ревизия (tip) - это набор последний добавленный в\n" |
|
10250 " репозиторий набор изменений (и следовательно последняя\n" |
|
10251 " измененная головная ревизия)." |
10010 |
10252 |
10011 msgid "" |
10253 msgid "" |
10012 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
10254 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" |
10013 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
10255 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" |
10014 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
10256 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" |
10015 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." |
10257 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." |
10016 msgstr "" |
10258 msgstr "" |
|
10259 " Если вы только что сделали коммит, этот коммит и будет tip'ом.\n" |
|
10260 " Если вы только что подтянули изменения из другого репозитория,\n" |
|
10261 " tip этого репозитория станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n" |
|
10262 " является служебной и не может быть переименована или назначена\n" |
|
10263 " другой ревизии." |
10017 |
10264 |
10018 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
10265 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" |
10019 msgstr "" |
10266 msgstr "обновиться на новую голову ветви, если были добавлены наборы изменений" |
10020 |
10267 |
10021 msgid "[-u] FILE..." |
10268 msgid "[-u] FILE..." |
10022 msgstr "" |
10269 msgstr "[-u] ФАЙЛ..." |
10023 |
10270 |
10024 msgid "apply one or more changegroup files" |
10271 msgid "apply one or more changegroup files" |
10025 msgstr "" |
10272 msgstr "применить один или несколько файлов групп изменений" |
10026 |
10273 |
10027 msgid "" |
10274 msgid "" |
10028 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
10275 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" |
10029 " bundle command." |
10276 " bundle command." |
10030 msgstr "" |
10277 msgstr "" |
|
10278 " Применяет один или несколько сжатых файлов групп изменений,\n" |
|
10279 " сгенерированных командой bundle." |
10031 |
10280 |
10032 msgid "" |
10281 msgid "" |
10033 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" |
10282 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" |
10034 " " |
10283 " " |
10035 msgstr "" |
10284 msgstr "" |
|
10285 " При успехе возвращает 0, 1 если при обновлении остались конфликты " |
|
10286 "слияния.\n" |
|
10287 " " |
10036 |
10288 |
10037 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
10289 msgid "discard uncommitted changes (no backup)" |
10038 msgstr "" |
10290 msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)" |
10039 |
10291 |
10040 msgid "update across branches if no uncommitted changes" |
10292 msgid "update across branches if no uncommitted changes" |
10041 msgstr "" |
10293 msgstr "обновиться на другую ветвь если нет незакоммиченных изменений" |
10042 |
10294 |
10043 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
10295 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" |
10044 msgstr "" |
10296 msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]" |
10045 |
10297 |
10046 msgid "update working directory (or switch revisions)" |
10298 msgid "update working directory (or switch revisions)" |
10047 msgstr "" |
10299 msgstr "обновить рабочий каталог (или переключить ревизию)" |
10048 |
10300 |
10049 msgid "" |
10301 msgid "" |
10050 " Update the repository's working directory to the specified\n" |
10302 " Update the repository's working directory to the specified\n" |
10051 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" |
10303 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" |
10052 " current named branch." |
10304 " current named branch." |
10053 msgstr "" |
10305 msgstr "" |
|
10306 " Обновляет рабочую копию репозитория до указанную ревизию. Если\n" |
|
10307 " ревизия не задана, обновляет до оконечной ревизии (tip) текущей\n" |
|
10308 " именованной ветви." |
10054 |
10309 |
10055 msgid "" |
10310 msgid "" |
10056 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" |
10311 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" |
10057 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" |
10312 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" |
10058 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" |
10313 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" |
10059 " found, the working directory is updated to the specified\n" |
10314 " found, the working directory is updated to the specified\n" |
10060 " changeset." |
10315 " changeset." |
10061 msgstr "" |
10316 msgstr "" |
|
10317 " Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n" |
|
10318 " завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n" |
|
10319 " проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n" |
|
10320 " нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии." |
10062 |
10321 |
10063 msgid "" |
10322 msgid "" |
10064 " The following rules apply when the working directory contains\n" |
10323 " The following rules apply when the working directory contains\n" |
10065 " uncommitted changes:" |
10324 " uncommitted changes:" |
10066 msgstr "" |
10325 msgstr "" |
|
10326 " Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n" |
|
10327 " применяются следующие правила:" |
10067 |
10328 |
10068 msgid "" |
10329 msgid "" |
10069 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
10330 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
10070 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
10331 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" |
10071 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
10332 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" |
10073 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
10334 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" |
10074 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
10335 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" |
10075 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
10336 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" |
10076 " are preserved." |
10337 " are preserved." |
10077 msgstr "" |
10338 msgstr "" |
|
10339 " 1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n" |
|
10340 " ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n" |
|
10341 " каталога, незакоммиченные изменения сливаются в заданную\n" |
|
10342 " ревизию и результат слияния остается незакоммиченным. Если\n" |
|
10343 " заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n" |
|
10344 " update завершается с ошибкой, незакоммиченные изменения\n" |
|
10345 " сохраняются." |
10078 |
10346 |
10079 msgid "" |
10347 msgid "" |
10080 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
10348 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
10081 " uncommitted changes are preserved." |
10349 " uncommitted changes are preserved." |
10082 msgstr "" |
10350 msgstr "" |
|
10351 " 2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n" |
|
10352 " незакоммиченные изменения сохраняются." |
10083 |
10353 |
10084 msgid "" |
10354 msgid "" |
10085 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
10355 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" |
10086 " the working directory is updated to the requested changeset." |
10356 " the working directory is updated to the requested changeset." |
10087 msgstr "" |
10357 msgstr "" |
|
10358 " 3. С опцией -C/--clean незакоммиченные изменения отбрасываются\n" |
|
10359 " и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии." |
10088 |
10360 |
10089 msgid "" |
10361 msgid "" |
10090 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
10362 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" |
10091 " :hg:`clone -U`)." |
10363 " :hg:`clone -U`)." |
10092 msgstr "" |
10364 msgstr "" |
|
10365 " Используйте ревизию с именем null чтобы удалить рабочий каталог\n" |
|
10366 " (как :hg:`clone -U`)." |
10093 |
10367 |
10094 msgid "" |
10368 msgid "" |
10095 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n" |
10369 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n" |
10096 " :hg:`revert`." |
10370 " :hg:`revert`." |
10097 msgstr "" |
10371 msgstr "" |
|
10372 " Если вы хотите просто обновить один файл до состяния в более\n" |
|
10373 " ревизии, используйте :hg:`revert`." |
10098 |
10374 |
10099 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
10375 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" |
10100 msgstr "" |
10376 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" |
10101 |
10377 |
10102 msgid "uncommitted local changes" |
10378 msgid "uncommitted local changes" |
10103 msgstr "" |
10379 msgstr "незакоммиченные локальные изменения" |
10104 |
10380 |
10105 msgid "verify the integrity of the repository" |
10381 msgid "verify the integrity of the repository" |
10106 msgstr "" |
10382 msgstr "проверить целостность репозитория" |
10107 |
10383 |
10108 msgid " Verify the integrity of the current repository." |
10384 msgid " Verify the integrity of the current repository." |
10109 msgstr "" |
10385 msgstr " Проверяет целостность текущего репозитория." |
10110 |
10386 |
10111 msgid "" |
10387 msgid "" |
10112 " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
10388 " This will perform an extensive check of the repository's\n" |
10113 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
10389 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" |
10114 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
10390 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" |
10115 " integrity of their crosslinks and indices." |
10391 " integrity of their crosslinks and indices." |
10116 msgstr "" |
10392 msgstr "" |
|
10393 " Эта команда проводит тщательную проверку целостности репозитория\n" |
|
10394 " сверяя хэши и контрольные суммы каждого элемента в журнале\n" |
|
10395 " изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n" |
|
10396 " их взаимосвязей и индексов." |
10117 |
10397 |
10118 msgid "output version and copyright information" |
10398 msgid "output version and copyright information" |
10119 msgstr "" |
10399 msgstr "показать версию и копирайт" |
10120 |
10400 |
10121 #, python-format |
10401 #, python-format |
10122 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
10402 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
10123 msgstr "" |
10403 msgstr "Распределенная SCM Mercurial (версия %s)\n" |
10124 |
10404 |
10125 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" |
10405 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" |
10126 msgstr "" |
10406 msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" |
10127 |
10407 |
|
10408 #, fuzzy |
10128 msgid "" |
10409 msgid "" |
10129 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" |
10410 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" |
10130 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
10411 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
10131 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
10412 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
10132 msgstr "" |
10413 msgstr "" |
|
10414 "(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие\n" |
|
10415 "Mercurial - свободное ПО; см. исходники об условиях распространения.\n" |
|
10416 "НЕ предоставляются НИКАКИЕ гарантии, т.ч. ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или\n" |
|
10417 "КАКОЙ-ЛИБО ДРУГОЙ ЦЕЛИ." |
10133 |
10418 |
10134 #, python-format |
10419 #, python-format |
10135 msgid "cannot include %s (%s)" |
10420 msgid "cannot include %s (%s)" |
10136 msgstr "" |
10421 msgstr "" |
10137 |
10422 |
10594 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial." |
10881 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial." |
10595 "ini found)\n" |
10882 "ini found)\n" |
10596 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" |
10883 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" |
10597 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" |
10884 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" |
10598 msgstr "" |
10885 msgstr "" |
|
10886 "- ``<репозиторий>\\.hg\\hgrc``\n" |
|
10887 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
|
10888 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" |
|
10889 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
|
10890 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" |
|
10891 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc.d" |
|
10892 "\\)\n" |
|
10893 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или " |
|
10894 "mercurial.ini)\n" |
|
10895 "- ``<каталог-с-hg.exe>\\hgrc.d\\*.rc`` (если не найден mercurial.ini)\n" |
|
10896 "- ``<каталог-с-hg.exe>\\mercurial.ini``" |
10599 |
10897 |
10600 msgid "On Unix, these files are read:" |
10898 msgid "On Unix, these files are read:" |
10601 msgstr "" |
10899 msgstr "В Unix используются эти файлы:" |
10602 |
10900 |
10603 msgid "" |
10901 msgid "" |
10604 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
10902 "- ``<репозиторий>/.hg/hgrc``\n" |
10605 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
10903 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
10606 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
10904 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
10607 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
10905 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
10608 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
10906 "- ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
10609 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" |
10907 "- ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" |
10610 msgstr "" |
10908 msgstr "" |
10611 |
10909 |
10612 msgid "" |
10910 msgid "" |
10613 "These files do not exist by default and you will have to create the\n" |
10911 "These files do not exist by default and you will have to create the\n" |
10614 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n" |
10912 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n" |
10615 "the username setting is typically put into\n" |
10913 "the username setting is typically put into\n" |
10616 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n" |
10914 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n" |
10617 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file." |
10915 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file." |
10618 msgstr "" |
10916 msgstr "" |
|
10917 "По умолчанию эти файлы не существуют, и вам надо создать нужные файлы\n" |
|
10918 "самостоятельно: глобальные настройки, вроде имени пользователя, обычно\n" |
|
10919 "помещают в ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` или ``$HOME/.hgrc``, а\n" |
|
10920 "локальные настройки хранятся для каждого репозитория в файле\n" |
|
10921 "``<репозиторий>/.hg/hgrc``\n" |
|
10922 "." |
10619 |
10923 |
10620 msgid "" |
10924 msgid "" |
10621 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" |
10925 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" |
10622 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" |
10926 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" |
10623 msgstr "" |
10927 msgstr "" |
|
10928 "Если владелец файла настроек в репозитории - не текущий пользователь,\n" |
|
10929 "Mercurial предупреждает о том, что этот файл не будет использован::" |
10624 |
10930 |
10625 msgid "" |
10931 msgid "" |
10626 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" |
10932 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" |
10627 msgstr "" |
10933 msgstr "" |
|
10934 " не доверяю файлу <репозиторий>/.hg/hgrc от недоверенного пользователя\n" |
|
10935 " ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ в группе ГРУППА" |
10628 |
10936 |
10629 msgid "" |
10937 msgid "" |
10630 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" |
10938 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" |
10631 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" |
10939 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" |
10632 "settings, the syntax is explained below:" |
10940 "settings, the syntax is explained below:" |
10633 msgstr "" |
10941 msgstr "" |
|
10942 "Если это вас раздражает, можно отключить предупреждение (файл все равно\n" |
|
10943 "игнорируется), или начать доверять пользователю. Для этого используйте\n" |
|
10944 "следующие настройки, синтаксис которых описан далее:" |
10634 |
10945 |
10635 msgid "" |
10946 msgid "" |
10636 "- ``ui.report_untrusted = False``\n" |
10947 "- ``ui.report_untrusted = False``\n" |
10637 "- ``trusted.users = USER``\n" |
10948 "- ``trusted.users = USER``\n" |
10638 "- ``trusted.groups = GROUP``" |
10949 "- ``trusted.groups = GROUP``" |
10639 msgstr "" |
10950 msgstr "" |
|
10951 "- ``ui.report_untrusted = False``\n" |
|
10952 "- ``trusted.users = ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ``\n" |
|
10953 "- ``trusted.groups = ГРУППА``" |
10640 |
10954 |
10641 msgid "" |
10955 msgid "" |
10642 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
10956 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
10643 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
10957 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
10644 "and followed by ``name = value`` entries::" |
10958 "and followed by ``name = value`` entries::" |
10645 msgstr "" |
10959 msgstr "" |
|
10960 "Конфиги Mercurial это простые ini-файлы. Файл конфига состоит из разделов\n" |
|
10961 "(секций), начинающихся с заголовка ``[секция]`` с последующими настройками\n" |
|
10962 "вида ``имя = значение``::" |
10646 |
10963 |
10647 msgid "" |
10964 msgid "" |
10648 " [ui]\n" |
10965 " [ui]\n" |
10649 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" |
10966 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" |
10650 " verbose = True" |
10967 " verbose = True" |
10651 msgstr "" |
10968 msgstr "" |
|
10969 " [ui]\n" |
|
10970 " username = Имя Фамилия <имя.фамилия@example.net>\n" |
|
10971 " verbose = True" |
10652 |
10972 |
10653 msgid "" |
10973 msgid "" |
10654 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
10974 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
10655 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" |
10975 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" |
10656 "description of the possible configuration values:" |
10976 "description of the possible configuration values:" |
10657 msgstr "" |
10977 msgstr "" |
|
10978 "Эти праметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n" |
|
10979 "``ui.verbose`` соответсвенно. Полное описание возможных параметров\n" |
|
10980 "конфигурации см. man hgrc:" |
10658 |
10981 |
10659 msgid "" |
10982 msgid "" |
10660 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
10983 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
10661 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
10984 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
10662 msgstr "" |
10985 msgstr "" |
|
10986 "- в Unix-подобных ОС: ``man hgrc``\n" |
|
10987 "- онлайн: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
10663 |
10988 |
10664 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" |
10989 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" |
10665 msgstr "" |
10990 msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:" |
10666 |
10991 |
10667 msgid "" |
10992 msgid "" |
10668 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
10993 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
10669 "- log, revert, update: Select revision(s) by date." |
10994 "- log, revert, update: Select revision(s) by date." |
10670 msgstr "" |
10995 msgstr "" |
|
10996 "- backout, commit, import, tag: указать дату коммита.\n" |
|
10997 "- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате." |
10671 |
10998 |
10672 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" |
10999 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" |
10673 msgstr "" |
11000 msgstr "Возможны много форматов даты. Например:" |
10674 |
11001 |
10675 msgid "" |
11002 msgid "" |
10676 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
11003 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
10677 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
11004 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
10678 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
11005 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
10685 "- ``2006-12-6``\n" |
11012 "- ``2006-12-6``\n" |
10686 "- ``12-6``\n" |
11013 "- ``12-6``\n" |
10687 "- ``12/6``\n" |
11014 "- ``12/6``\n" |
10688 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" |
11015 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" |
10689 msgstr "" |
11016 msgstr "" |
|
11017 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n" |
|
11018 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относитльно начала года)\n" |
|
11019 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n" |
|
11020 "- ``Dec 6`` (полночь)\n" |
|
11021 "- ``13:18`` (сегодняшний день)\n" |
|
11022 "- ``3:39`` (3:39AM)\n" |
|
11023 "- ``3:39pm`` (15:39)\n" |
|
11024 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (формат ISO 8601)\n" |
|
11025 "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
|
11026 "- ``2006-12-6``\n" |
|
11027 "- ``12-6``\n" |
|
11028 "- ``12/6``\n" |
|
11029 "- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)" |
10690 |
11030 |
10691 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" |
11031 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" |
10692 msgstr "" |
11032 msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:" |
10693 |
11033 |
10694 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" |
11034 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" |
10695 msgstr "" |
11035 msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)" |
10696 |
11036 |
10697 msgid "" |
11037 msgid "" |
10698 "This is the internal representation format for dates. The first number\n" |
11038 "This is the internal representation format for dates. The first number\n" |
10699 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n" |
11039 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n" |
10700 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" |
11040 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" |
10701 "(negative if the timezone is east of UTC)." |
11041 "(negative if the timezone is east of UTC)." |
10702 msgstr "" |
11042 msgstr "" |
|
11043 "Это внутренний формат представление дат. Первое число - это количество\n" |
|
11044 "секунд с начала эпохи (1970-01-01 00:00 UTC). Второе число - смещение\n" |
|
11045 "текущего часового пояса, в секундах к западу от UTC (отрицательные\n" |
|
11046 "числа - к востоку от UTC)." |
10703 |
11047 |
10704 msgid "The log command also accepts date ranges:" |
11048 msgid "The log command also accepts date ranges:" |
10705 msgstr "" |
11049 msgstr "Команда log также принимает диапазоны дат:" |
10706 |
11050 |
10707 msgid "" |
11051 msgid "" |
10708 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n" |
11052 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n" |
10709 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n" |
11053 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n" |
10710 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n" |
11054 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n" |
10711 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n" |
11055 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n" |
10712 msgstr "" |
11056 msgstr "" |
|
11057 "- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n" |
|
11058 "- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n" |
|
11059 "- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n" |
|
11060 "- ``-DAYS`` - заданное количство дней назад от сегодняшнего дня\n" |
10713 |
11061 |
10714 msgid "" |
11062 msgid "" |
10715 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
11063 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
10716 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
11064 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
10717 "used by GNU patch and many other standard tools." |
11065 "used by GNU patch and many other standard tools." |
10718 msgstr "" |
11066 msgstr "" |
|
11067 "По умолчанию Mercurial показывает отличия между ревизиями файла в\n" |
|
11068 "унифицированном формате GNU diff (unified diff), который может быть\n" |
|
11069 "использован в GNU patch и многих других стандартных инструментах." |
10719 |
11070 |
10720 msgid "" |
11071 msgid "" |
10721 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
11072 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
10722 "following information:" |
11073 "following information:" |
10723 msgstr "" |
11074 msgstr "" |
|
11075 "Хотя как правило стандартного формата достаточно, он не содержит\n" |
|
11076 "следующей информации:" |
10724 |
11077 |
10725 msgid "" |
11078 msgid "" |
10726 "- executable status and other permission bits\n" |
11079 "- executable status and other permission bits\n" |
10727 "- copy or rename information\n" |
11080 "- copy or rename information\n" |
10728 "- changes in binary files\n" |
11081 "- changes in binary files\n" |
10729 "- creation or deletion of empty files" |
11082 "- creation or deletion of empty files" |
10730 msgstr "" |
11083 msgstr "" |
|
11084 "- признаки исполняемого файла и биты прав доступа\n" |
|
11085 "- информацию о копировании и перемещении\n" |
|
11086 "- изменения в бинарных файлах\n" |
|
11087 "- создание или удаление пустых файлов" |
10731 |
11088 |
10732 msgid "" |
11089 msgid "" |
10733 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
11090 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
10734 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
11091 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
10735 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
11092 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
10736 "format." |
11093 "format." |
10737 msgstr "" |
11094 msgstr "" |
|
11095 "Mercurial также поддерживает расширенный формат diff VCS git, который\n" |
|
11096 "исправляет эти недостатки. Этот формат не используется по умолчанию,\n" |
|
11097 "потому что многие распространенные изменения его не понимают." |
10738 |
11098 |
10739 msgid "" |
11099 msgid "" |
10740 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
11100 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
10741 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" |
11101 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" |
10742 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
11102 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
10743 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
11103 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
10744 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
11104 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
10745 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
11105 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
10746 "format for communicating changes." |
11106 "format for communicating changes." |
10747 msgstr "" |
11107 msgstr "" |
|
11108 "Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n" |
|
11109 "(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n" |
|
11110 "вещами как копирования и переименования и другими перечиленными выше,\n" |
|
11111 "потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n" |
|
11112 "эта информация теряется. На внутреннии операции Mercurial (как push\n" |
|
11113 "или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n" |
|
11114 "формат для обмна изменениями." |
10748 |
11115 |
10749 msgid "" |
11116 msgid "" |
10750 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
11117 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
10751 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
11118 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
10752 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n" |
11119 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n" |
10753 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
11120 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
10754 msgstr "" |
11121 msgstr "" |
10755 |
11122 "Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n" |
|
11123 "--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n" |
|
11124 "в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указыать\n" |
|
11125 "при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n" |
|
11126 |
|
11127 #, fuzzy |
10756 msgid "" |
11128 msgid "" |
10757 "HG\n" |
11129 "HG\n" |
10758 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
11130 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
10759 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
11131 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
10760 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
11132 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
10761 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
11133 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
10762 " Windows) is searched." |
11134 " Windows) is searched." |
10763 msgstr "" |
11135 msgstr "" |
|
11136 "HG\n" |
|
11137 " Путь к исполняемому файлу 'hg', передается автоматически при\n" |
|
11138 " при обработке хуков, расширений или внешних программ. Если не\n" |
|
11139 " установлена или пустая, это имя исполняемого файла hg, если\n" |
|
11140 " если оно зафиксировано, либо выполняется поиск исполняемого\n" |
|
11141 " файла 'hg' (с добавленным %PATHEXT% [по умолчанию COM/EXE/BAT/CMD]\n" |
|
11142 " в Windows)" |
10764 |
11143 |
10765 msgid "" |
11144 msgid "" |
10766 "HGEDITOR\n" |
11145 "HGEDITOR\n" |
10767 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
11146 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
10768 msgstr "" |
11147 msgstr "" |
|
11148 "HGEDITOR\n" |
|
11149 "\n" |
|
11150 " Имя редактора, который запускается при коммите. См. EDITOR." |
10769 |
11151 |
10770 msgid " (deprecated, use configuration file)" |
11152 msgid " (deprecated, use configuration file)" |
10771 msgstr "" |
11153 msgstr " (устарело, используйте файл конфигурации)" |
10772 |
11154 |
10773 msgid "" |
11155 msgid "" |
10774 "HGENCODING\n" |
11156 "HGENCODING\n" |
10775 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
11157 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
10776 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
11158 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
10777 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
11159 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
10778 " be overridden with the --encoding command-line option." |
11160 " be overridden with the --encoding command-line option." |
10779 msgstr "" |
11161 msgstr "" |
|
11162 "HGENCODING\n" |
|
11163 " Замещает настроку кодировки в локали используемую Mercurial\n" |
|
11164 " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n" |
|
11165 " имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n" |
|
11166 " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n" |
|
11167 " строки --encoding." |
10780 |
11168 |
10781 msgid "" |
11169 msgid "" |
10782 "HGENCODINGMODE\n" |
11170 "HGENCODINGMODE\n" |
10783 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
11171 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
10784 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
11172 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
10785 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
11173 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
10786 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
11174 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
10787 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
11175 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
10788 " the --encodingmode command-line option." |
11176 " the --encodingmode command-line option." |
10789 msgstr "" |
11177 msgstr "" |
|
11178 "HGENCODINGMODE\n" |
|
11179 " Определяет поведение Mercurial при обработке неизвестных символов\n" |
|
11180 " при перекодировании ввода пользователя. По умолчанию установлен\n" |
|
11181 " в \"strict\", что заставляет Mercurial завершиться с ошибкой, если\n" |
|
11182 " не получается найти соответствующий символ. Возможны также значения\n" |
|
11183 " \"replace\", которое заменяет неизвестные символы, и \"ignore\",\n" |
|
11184 " которое удаляет их. Эту настройку можно переопределить с помощью\n" |
|
11185 " опции командной строки --encodingmode." |
10790 |
11186 |
10791 msgid "" |
11187 msgid "" |
10792 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" |
11188 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" |
10793 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" |
11189 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" |
10794 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" |
11190 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" |
10795 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" |
11191 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" |
10796 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" |
11192 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" |
10797 " formatting problems." |
11193 " formatting problems." |
10798 msgstr "" |
11194 msgstr "" |
|
11195 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" |
|
11196 " Определяет поведение Mercurial при обработке символов с\n" |
|
11197 " \"неоднозначной\" шириной, вроде латинских символов с ударением\n" |
|
11198 " в восточно-азиатских шрифтах. По умолчанию Mercurial считает\n" |
|
11199 " такие символы узкими, установите эту переменную в \"wide\",\n" |
|
11200 " если форматирование сбивается." |
10799 |
11201 |
10800 msgid "" |
11202 msgid "" |
10801 "HGMERGE\n" |
11203 "HGMERGE\n" |
10802 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
11204 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
10803 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
11205 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
10804 " ancestor file." |
11206 " ancestor file." |
10805 msgstr "" |
11207 msgstr "" |
|
11208 "HGMERGE\n" |
|
11209 " Программа для разрешения конфликов слияния. Она будет вызвана\n" |
|
11210 " с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл." |
10806 |
11211 |
10807 msgid "" |
11212 msgid "" |
10808 "HGRCPATH\n" |
11213 "HGRCPATH\n" |
10809 " A list of files or directories to search for configuration\n" |
11214 " A list of files or directories to search for configuration\n" |
10810 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" |
11215 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" |
10811 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" |
11216 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" |
10812 " the .hg/hgrc from the current repository is read." |
11217 " the .hg/hgrc from the current repository is read." |
10813 msgstr "" |
11218 msgstr "" |
|
11219 "HGRCPATH\n" |
|
11220 " Список файлов или каталогов в которых ищутся файлы конфигурации.\n" |
|
11221 " В качестве разделителя в Unix используется \":\", в Windows - \";\".\n" |
|
11222 " Если HGRCPATH не установлена, используется путь поиска по умолчанию\n" |
|
11223 " для текущей платформы. Если переменная установлена в пустое значение,\n" |
|
11224 " то используется .hg/hgrc текущего репозитория." |
10814 |
11225 |
10815 msgid " For each element in HGRCPATH:" |
11226 msgid " For each element in HGRCPATH:" |
10816 msgstr "" |
11227 msgstr " Для каждого элемента в HGRCPATH:" |
10817 |
11228 |
10818 msgid "" |
11229 msgid "" |
10819 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
11230 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
10820 " - otherwise, the file itself will be added" |
11231 " - otherwise, the file itself will be added" |
10821 msgstr "" |
11232 msgstr "" |
|
11233 " - если это каталог, читаются все файлы с расширением .rc\n" |
|
11234 " - в противном случае, читается сам файл" |
10822 |
11235 |
10823 msgid "" |
11236 msgid "" |
10824 "HGPLAIN\n" |
11237 "HGPLAIN\n" |
10825 " When set, this disables any configuration settings that might\n" |
11238 " When set, this disables any configuration settings that might\n" |
10826 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" |
11239 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" |
10827 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" |
11240 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" |
10828 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" |
11241 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" |
10829 " in the face of existing user configuration." |
11242 " in the face of existing user configuration." |
10830 msgstr "" |
11243 msgstr "" |
|
11244 "HGPLAIN\n" |
|
11245 " Если установлена, отключает все настройки в конфиге, которые\n" |
|
11246 " могут изменить вывод Mercurial. Сюда входят кодировка, параметры\n" |
|
11247 " по умолчанию, режим verbose, отладочный режим, подавление вывода,\n" |
|
11248 " трассировки стека, локализация. Это полезно при использовании\n" |
|
11249 " Mercurial в скриптах при различных пользовательских настройках." |
10831 |
11250 |
10832 msgid "" |
11251 msgid "" |
10833 " Equivalent options set via command line flags or environment\n" |
11252 " Equivalent options set via command line flags or environment\n" |
10834 " variables are not overridden." |
11253 " variables are not overridden." |
10835 msgstr "" |
11254 msgstr "" |
|
11255 " Аналогичные параметры, установленные через командную строку\n" |
|
11256 " или переменные среды не переопределяются." |
10836 |
11257 |
10837 msgid "" |
11258 msgid "" |
10838 "HGPLAINEXCEPT\n" |
11259 "HGPLAINEXCEPT\n" |
10839 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n" |
11260 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n" |
10840 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" |
11261 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" |
10841 " which preserves internationalization in plain mode." |
11262 " which preserves internationalization in plain mode." |
10842 msgstr "" |
11263 msgstr "" |
|
11264 "HGPLAINEXCEPT\n" |
|
11265 " Список разделенных запятой настроек, которые сохраняются при\n" |
|
11266 " установленной HGPLAIN. В настоящее время поддерживается только\n" |
|
11267 " значение \"i18n\", которое сохраняет вывод на языке локали." |
10843 |
11268 |
10844 msgid "" |
11269 msgid "" |
10845 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" |
11270 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" |
10846 " enable plain mode." |
11271 " enable plain mode." |
10847 msgstr "" |
11272 msgstr "" |
|
11273 " Установка HGPLAINEXCEPT в любое значение (даже пустую строку)\n" |
|
11274 " включит режим HGPLAIN." |
10848 |
11275 |
10849 msgid "" |
11276 msgid "" |
10850 "HGUSER\n" |
11277 "HGUSER\n" |
10851 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
11278 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
10852 " available values will be considered in this order:" |
11279 " available values will be considered in this order:" |
10853 msgstr "" |
11280 msgstr "" |
|
11281 "HGUSER\n" |
|
11282 " Это строка, используемая в качестве имени автора коммита. Если\n" |
|
11283 " не установлена, используются значения в следующем порядке:" |
10854 |
11284 |
10855 msgid "" |
11285 msgid "" |
10856 " - HGUSER (deprecated)\n" |
11286 " - HGUSER (deprecated)\n" |
10857 " - configuration files from the HGRCPATH\n" |
11287 " - configuration files from the HGRCPATH\n" |
10858 " - EMAIL\n" |
11288 " - EMAIL\n" |
10859 " - interactive prompt\n" |
11289 " - interactive prompt\n" |
10860 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" |
11290 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" |
10861 msgstr "" |
11291 msgstr "" |
|
11292 " - HGUSER (устарело)\n" |
|
11293 " - файлы конфигурации из HGRCPATH\n" |
|
11294 " - EMAIL\n" |
|
11295 " - интерактивно введенное с клавиатуры имя\n" |
|
11296 " - ЛОГИН (с добавленным ``@имя-хоста``)" |
10862 |
11297 |
10863 msgid "" |
11298 msgid "" |
10864 "EMAIL\n" |
11299 "EMAIL\n" |
10865 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
11300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
10866 msgstr "" |
11301 msgstr "" |
|
11302 "EMAIL\n" |
|
11303 " Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER." |
10867 |
11304 |
10868 msgid "" |
11305 msgid "" |
10869 "LOGNAME\n" |
11306 "LOGNAME\n" |
10870 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
11307 " May be used as the author of a commit; see HGUSER." |
10871 msgstr "" |
11308 msgstr "" |
|
11309 "LOGNAME\n" |
|
11310 " Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER." |
10872 |
11311 |
10873 msgid "" |
11312 msgid "" |
10874 "VISUAL\n" |
11313 "VISUAL\n" |
10875 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." |
11314 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." |
10876 msgstr "" |
11315 msgstr "" |
|
11316 "VISUAL\n" |
|
11317 " Название редактора, используемого при коммитах. См. EDITOR." |
10877 |
11318 |
10878 msgid "" |
11319 msgid "" |
10879 "EDITOR\n" |
11320 "EDITOR\n" |
10880 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
11321 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
10881 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
11322 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
10882 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
11323 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
10883 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
11324 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
10884 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
11325 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
10885 " defaults to 'vi'." |
11326 " defaults to 'vi'." |
10886 msgstr "" |
11327 msgstr "" |
|
11328 "EDITOR\n" |
|
11329 " Инодга требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n" |
|
11330 " внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n" |
|
11331 " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n" |
|
11332 " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n" |
|
11333 " непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'." |
10887 |
11334 |
10888 msgid "" |
11335 msgid "" |
10889 "PYTHONPATH\n" |
11336 "PYTHONPATH\n" |
10890 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
11337 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
10891 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
11338 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
10892 msgstr "" |
11339 msgstr "" |
|
11340 "PYTHONPATH\n" |
|
11341 " Используется Python'ом для поиска импортирумых модулей и должна\n" |
|
11342 " быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n" |
|
11343 " установлена в систему штатно.\n" |
10893 |
11344 |
10894 msgid "" |
11345 msgid "" |
10895 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
11346 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
10896 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
11347 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
10897 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
11348 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |