i18n/da.po
changeset 12542 419a0fb7962b
parent 12232 0b5202807773
child 12833 93776857e17e
equal deleted inserted replaced
12541:2eadea60ae67 12542:419a0fb7962b
    15 #
    15 #
    16 msgid ""
    16 msgid ""
    17 msgstr ""
    17 msgstr ""
    18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 21:41+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:58+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:02+0200\n"
    22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
    22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
    23 "Language-Team: Danish\n"
    23 "Language-Team: Danish\n"
    24 "Language: \n"
    24 "Language: \n"
    25 "MIME-Version: 1.0\n"
    25 "MIME-Version: 1.0\n"
    26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   298 
   298 
   299 msgid ""
   299 msgid ""
   300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   303 "your .hgrc::"
   303 "your configuration file::"
   304 msgstr ""
   304 msgstr ""
   305 
   305 
   306 msgid ""
   306 msgid ""
   307 "  [bookmarks]\n"
   307 "  [bookmarks]\n"
   308 "  track.current = True"
   308 "  track.current = True"
   381 
   381 
   382 #, python-format
   382 #, python-format
   383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
   383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
   384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
   384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
   385 
   385 
       
   386 #, python-format
       
   387 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
       
   388 msgstr ""
       
   389 
   386 msgid "searching for changes\n"
   390 msgid "searching for changes\n"
   387 msgstr "leder efter ændringer\n"
   391 msgstr "leder efter ændringer\n"
   388 
   392 
   389 msgid "no changes found\n"
   393 msgid "no changes found\n"
   390 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
   394 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
   393 msgid "comparing with %s\n"
   397 msgid "comparing with %s\n"
   394 msgstr "sammenligner med %s\n"
   398 msgstr "sammenligner med %s\n"
   395 
   399 
   396 msgid "bookmark to import"
   400 msgid "bookmark to import"
   397 msgstr "bogmærke der skal importeres"
   401 msgstr "bogmærke der skal importeres"
       
   402 
       
   403 msgid "BOOKMARK"
       
   404 msgstr ""
   398 
   405 
   399 msgid "bookmark to export"
   406 msgid "bookmark to export"
   400 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
   407 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
   401 
   408 
   402 msgid "compare bookmark"
   409 msgid "compare bookmark"
   818 msgstr ""
   825 msgstr ""
   819 "    En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
   826 "    En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
   820 "    bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
   827 "    bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
   821 "    "
   828 "    "
   822 
   829 
       
   830 #, python-format
       
   831 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
       
   832 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
       
   833 
   823 msgid "count rate for the specified revision or range"
   834 msgid "count rate for the specified revision or range"
   824 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
   835 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
   825 
   836 
   826 msgid "DATE"
   837 msgid "DATE"
   827 msgstr "DATO"
   838 msgstr "DATO"
   887 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
   898 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
   888 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
   899 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
   889 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
   900 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
   890 "vilkårlig tekst."
   901 "vilkårlig tekst."
   891 
   902 
   892 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
   903 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
   893 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
   904 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
   894 
   905 
   895 msgid ""
   906 msgid ""
   896 "  [color]\n"
   907 "  [color]\n"
   897 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
   908 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
   898 "  status.added = green bold\n"
   909 "  status.added = green bold\n"
   957 
   968 
   958 msgid "  bookmarks.current = green"
   969 msgid "  bookmarks.current = green"
   959 msgstr "  bookmarks.current = green"
   970 msgstr "  bookmarks.current = green"
   960 
   971 
   961 msgid ""
   972 msgid ""
       
   973 "  branches.active = none\n"
       
   974 "  branches.closed = black bold\n"
       
   975 "  branches.current = green\n"
       
   976 "  branches.inactive = none"
       
   977 msgstr ""
       
   978 
       
   979 msgid ""
   962 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
   980 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
   963 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
   981 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
   964 msgstr ""
   982 msgstr ""
   965 
   983 
   966 msgid ""
   984 msgid ""
   978 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
   996 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
   979 
   997 
   980 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
   998 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
   981 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
   999 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
   982 
  1000 
   983 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
  1001 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
   984 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
  1002 msgstr ""
       
  1003 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
       
  1004 "\"never\")"
   985 
  1005 
   986 msgid "TYPE"
  1006 msgid "TYPE"
   987 msgstr "TYPE"
  1007 msgstr "TYPE"
   988 
  1008 
   989 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  1009 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  1030 "    (given in a format understood by the source)."
  1050 "    (given in a format understood by the source)."
  1031 msgstr ""
  1051 msgstr ""
  1032 
  1052 
  1033 msgid ""
  1053 msgid ""
  1034 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
  1054 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
  1035 "    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
  1055 "    basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
  1036 "    repository doesn't exist, it will be created."
  1056 "    repository doesn't exist, it will be created."
  1037 msgstr ""
  1057 msgstr ""
       
  1058 "    Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
       
  1059 "    grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
       
  1060 "    destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
       
  1061 "    oprettet."
  1038 
  1062 
  1039 msgid ""
  1063 msgid ""
  1040 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
  1064 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
  1041 "    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
  1065 "    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
  1042 "    order. Sort modes have the following effects:"
  1066 "    order. Sort modes have the following effects:"
  1070 msgid "      <source ID> <destination ID>"
  1094 msgid "      <source ID> <destination ID>"
  1071 msgstr ""
  1095 msgstr ""
  1072 
  1096 
  1073 msgid ""
  1097 msgid ""
  1074 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
  1098 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
  1075 "    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
  1099 "    updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
  1076 "    and can be run repeatedly to copy new commits."
  1100 "    and can be run repeatedly to copy new commits."
  1077 msgstr ""
  1101 msgstr ""
  1078 
  1102 
  1079 msgid ""
  1103 msgid ""
  1080 "    The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
  1104 "    The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
  1081 "    source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
  1105 "    author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
  1082 "    for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
  1106 "    that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
  1083 "    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
  1107 "    author mapping and the line format is::"
  1084 "    srcauthor=whatever string you want"
  1108 msgstr ""
       
  1109 
       
  1110 msgid "      source author = destination author"
       
  1111 msgstr "      forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
       
  1112 
       
  1113 msgid "    Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
  1085 msgstr ""
  1114 msgstr ""
  1086 
  1115 
  1087 msgid ""
  1116 msgid ""
  1088 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
  1117 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
  1089 "    and directories. Each line can contain one of the following\n"
  1118 "    and directories. Each line can contain one of the following\n"
  1098 
  1127 
  1099 msgid "      rename path/to/source path/to/destination"
  1128 msgid "      rename path/to/source path/to/destination"
  1100 msgstr ""
  1129 msgstr ""
  1101 
  1130 
  1102 msgid ""
  1131 msgid ""
  1103 "    Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
  1132 "    Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
  1104 "    equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
  1133 "    equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
  1105 "    directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
  1134 "    directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
  1106 "    matching path applies, so line order does not matter."
  1135 "    longest matching path applies, so line order does not matter."
  1107 msgstr ""
  1136 msgstr ""
  1108 
  1137 
  1109 msgid ""
  1138 msgid ""
  1110 "    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
  1139 "    The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
  1111 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
  1140 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
  1112 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
  1141 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
  1113 "    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
  1142 "    included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
  1114 "    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
  1143 "    be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
  1115 "    it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
  1144 "    it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
  1116 "    the repository, use '.' as the path to rename to."
  1145 "    the repository, use ``.`` as the path to rename to."
  1117 msgstr ""
  1146 msgstr ""
  1118 
  1147 
  1119 msgid ""
  1148 msgid ""
  1120 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
  1149 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
  1121 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
  1150 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
  1122 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
  1151 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
  1123 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
  1152 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
  1124 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1153 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1125 "    comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
  1154 "    comma-separated values::"
       
  1155 msgstr ""
       
  1156 
       
  1157 msgid "      key parent1, parent2"
       
  1158 msgstr ""
       
  1159 
       
  1160 msgid ""
       
  1161 "    The key is the revision ID in the source\n"
  1126 "    revision control system whose parents should be modified (same\n"
  1162 "    revision control system whose parents should be modified (same\n"
  1127 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1163 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1128 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1164 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1129 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
  1165 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
  1130 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
  1166 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
  1136 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1172 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1137 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1173 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1138 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1174 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1139 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1175 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1140 "    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
  1176 "    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
  1141 "    lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
  1177 "    lines of the form::"
  1142 "    \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
  1178 msgstr ""
  1143 "    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
  1179 
  1144 "    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
  1180 msgid "      original_branch_name new_branch_name"
  1145 "    in one repository from \"default\" to a named branch."
  1181 msgstr ""
       
  1182 
       
  1183 msgid ""
       
  1184 "    where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
       
  1185 "    source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
       
  1186 "    is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
       
  1187 "    branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
       
  1188 "    repository from \"default\" to a named branch."
  1146 msgstr ""
  1189 msgstr ""
  1147 
  1190 
  1148 msgid ""
  1191 msgid ""
  1149 "    Mercurial Source\n"
  1192 "    Mercurial Source\n"
  1150 "    ----------------"
  1193 "    ----------------"
  1312 "    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
  1355 "    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
  1313 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
  1356 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
  1314 "    dates."
  1357 "    dates."
  1315 msgstr ""
  1358 msgstr ""
  1316 
  1359 
  1317 msgid "username mapping filename"
  1360 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
  1318 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
  1361 msgstr ""
       
  1362 
       
  1363 msgid "source repository type"
       
  1364 msgstr "kildedepotstype"
  1319 
  1365 
  1320 msgid "destination repository type"
  1366 msgid "destination repository type"
  1321 msgstr "type for destinations repository"
  1367 msgstr "type for destinations repository"
  1322 
  1368 
       
  1369 msgid "import up to target revision REV"
       
  1370 msgstr "importer op til revision REV"
       
  1371 
       
  1372 msgid "remap usernames using this file"
       
  1373 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
       
  1374 
  1323 msgid "remap file names using contents of file"
  1375 msgid "remap file names using contents of file"
  1324 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
  1376 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
  1325 
       
  1326 msgid "import up to target revision REV"
       
  1327 msgstr "importer op til revision REV"
       
  1328 
       
  1329 msgid "source repository type"
       
  1330 msgstr "kildedepotstype"
       
  1331 
  1377 
  1332 msgid "splice synthesized history into place"
  1378 msgid "splice synthesized history into place"
  1333 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
  1379 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
  1334 
  1380 
  1335 msgid "change branch names while converting"
  1381 msgid "change branch names while converting"
  2280 
  2326 
  2281 #, python-format
  2327 #, python-format
  2282 msgid "Signing %d:%s\n"
  2328 msgid "Signing %d:%s\n"
  2283 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
  2329 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
  2284 
  2330 
  2285 msgid "Error while signing"
  2331 msgid "error while signing"
  2286 msgstr "Fejl ved underskrivning"
  2332 msgstr "fejl ved underskrivning"
  2287 
  2333 
  2288 msgid ""
  2334 msgid ""
  2289 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
  2335 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
  2290 "force)"
  2336 "force)"
  2291 msgstr ""
  2337 msgstr ""
  2450 msgstr ""
  2496 msgstr ""
  2451 
  2497 
  2452 msgid ""
  2498 msgid ""
  2453 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  2499 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  2454 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  2500 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  2455 "the path to hgk in your .hgrc file::"
  2501 "the path to hgk in your configuration file::"
  2456 msgstr ""
  2502 msgstr ""
  2457 
  2503 
  2458 msgid ""
  2504 msgid ""
  2459 "  [hgk]\n"
  2505 "  [hgk]\n"
  2460 "  path=/location/of/hgk"
  2506 "  path=/location/of/hgk"
  2799 
  2845 
  2800 msgid ""
  2846 msgid ""
  2801 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
  2847 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
  2802 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
  2848 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
  2803 "current user or for archive distribution."
  2849 "current user or for archive distribution."
       
  2850 msgstr ""
       
  2851 
       
  2852 msgid ""
       
  2853 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
       
  2854 "relative to the working directory parent of each file."
  2804 msgstr ""
  2855 msgstr ""
  2805 
  2856 
  2806 msgid ""
  2857 msgid ""
  2807 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
  2858 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
  2808 "sections of hgrc files."
  2859 "sections of hgrc files."
  3689 msgstr ""
  3740 msgstr ""
  3690 "    Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
  3741 "    Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
  3691 "    blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
  3742 "    blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
  3692 
  3743 
  3693 msgid ""
  3744 msgid ""
       
  3745 "    If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
       
  3746 "for\n"
       
  3747 "    you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
       
  3748 "of\n"
       
  3749 "    your message in ``.hg/last-message.txt``."
       
  3750 msgstr ""
       
  3751 
       
  3752 msgid ""
  3694 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
  3753 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
  3695 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
  3754 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
  3696 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
  3755 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
  3697 "    git diff format.\n"
  3756 "    git diff format.\n"
  3698 "    "
  3757 "    "
  3751 msgstr ""
  3810 msgstr ""
  3752 
  3811 
  3753 msgid "qfold requires at least one patch name"
  3812 msgid "qfold requires at least one patch name"
  3754 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
  3813 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
  3755 
  3814 
  3756 msgid "No patches applied"
  3815 #, python-format
  3757 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
  3816 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
  3758 
  3817 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
  3759 #, python-format
       
  3760 msgid "Skipping already folded patch %s"
       
  3761 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
       
  3762 
  3818 
  3763 #, python-format
  3819 #, python-format
  3764 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  3820 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  3765 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
  3821 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
  3766 
  3822 
  3767 #, python-format
  3823 #, python-format
  3768 msgid "Error folding patch %s"
  3824 msgid "error folding patch %s"
  3769 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
  3825 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
  3770 
  3826 
  3771 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  3827 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  3772 msgstr ""
  3828 msgstr ""
  3773 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
  3829 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
  3774 "stakken"
  3830 "stakken"
  3926 "    the local revision numbers will in general be different after the\n"
  3982 "    the local revision numbers will in general be different after the\n"
  3927 "    restore."
  3983 "    restore."
  3928 msgstr ""
  3984 msgstr ""
  3929 
  3985 
  3930 msgid ""
  3986 msgid ""
  3931 "    Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
  3987 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
  3932 "    operation completes.\n"
  3988 "    operation completes.\n"
  3933 "    "
  3989 "    "
  3934 msgstr ""
  3990 msgstr ""
  3935 
  3991 
  3936 msgid "set or print guarded patches to push"
  3992 msgid "set or print guarded patches to push"
  4097 msgstr ""
  4153 msgstr ""
  4098 
  4154 
  4099 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
  4155 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
  4100 msgstr ""
  4156 msgstr ""
  4101 
  4157 
       
  4158 msgid "cannot delete queue that does not exist"
       
  4159 msgstr ""
       
  4160 
       
  4161 msgid "cannot delete currently active queue"
       
  4162 msgstr ""
       
  4163 
  4102 msgid " (active)\n"
  4164 msgid " (active)\n"
  4103 msgstr " (aktiv)\n"
  4165 msgstr " (aktiv)\n"
  4104 
  4166 
  4105 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
  4167 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
  4106 msgstr ""
  4168 msgstr ""
  4107 
  4169 
  4108 #, python-format
  4170 #, python-format
  4109 msgid "queue \"%s\" already exists"
  4171 msgid "queue \"%s\" already exists"
  4110 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
  4172 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
  4111 
  4173 
  4112 msgid "cannot delete queue that does not exist"
  4174 #, python-format
  4113 msgstr ""
  4175 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
  4114 
  4176 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
  4115 msgid "cannot delete currently active queue"
  4177 
       
  4178 #, python-format
       
  4179 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
  4116 msgstr ""
  4180 msgstr ""
  4117 
  4181 
  4118 msgid "use --create to create a new queue"
  4182 msgid "use --create to create a new queue"
  4119 msgstr ""
  4183 msgstr ""
  4120 
  4184 
  4136 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
  4200 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
  4137 
  4201 
  4138 msgid "only a local queue repository may be initialized"
  4202 msgid "only a local queue repository may be initialized"
  4139 msgstr ""
  4203 msgstr ""
  4140 
  4204 
  4141 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
  4205 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
  4142 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
  4206 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
  4143 
  4207 
  4144 msgid "no queue repository"
  4208 msgid "no queue repository"
  4145 msgstr ""
  4209 msgstr ""
  4146 
  4210 
  4147 #, python-format
  4211 #, python-format
  4391 msgstr ""
  4455 msgstr ""
  4392 
  4456 
  4393 msgid "no backups"
  4457 msgid "no backups"
  4394 msgstr "ingen backupper"
  4458 msgstr "ingen backupper"
  4395 
  4459 
       
  4460 msgid "no backups (DEPRECATED)"
       
  4461 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
       
  4462 
  4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
  4463 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
  4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
  4464 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
  4398 
  4465 
  4399 msgid "hg qtop [-s]"
  4466 msgid "hg qtop [-s]"
  4400 msgstr "hg qtop [-s]"
  4467 msgstr "hg qtop [-s]"
  4415 msgstr ""
  4482 msgstr ""
  4416 
  4483 
  4417 msgid "create new queue"
  4484 msgid "create new queue"
  4418 msgstr "opret en ny kø"
  4485 msgstr "opret en ny kø"
  4419 
  4486 
       
  4487 msgid "rename active queue"
       
  4488 msgstr "omdøb den aktive kø"
       
  4489 
  4420 msgid "delete reference to queue"
  4490 msgid "delete reference to queue"
       
  4491 msgstr ""
       
  4492 
       
  4493 msgid "delete queue, and remove patch dir"
  4421 msgstr ""
  4494 msgstr ""
  4422 
  4495 
  4423 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
  4496 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
  4424 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
  4497 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
  4425 
  4498 
  4600 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
  4673 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
  4601 msgstr ""
  4674 msgstr ""
  4602 
  4675 
  4603 msgid ""
  4676 msgid ""
  4604 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
  4677 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
  4605 "to specify them in the global .hgrc\n"
  4678 "to specify them in your user configuration file.\n"
  4606 msgstr ""
  4679 msgstr ""
  4607 
  4680 
  4608 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
  4681 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
  4609 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
  4682 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
  4610 
  4683 
  4667 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
  4740 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
  4668 "mail and news readers, and in mail archives."
  4741 "mail and news readers, and in mail archives."
  4669 msgstr ""
  4742 msgstr ""
  4670 
  4743 
  4671 msgid ""
  4744 msgid ""
  4672 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
  4745 "With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
  4673 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
  4746 "with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
  4674 "you are sending the right changes."
  4747 "the messages are sent."
  4675 msgstr ""
  4748 msgstr ""
  4676 
  4749 
  4677 msgid ""
  4750 msgid ""
  4678 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
  4751 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
  4679 "file::"
  4752 "file::"
  4744 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
  4817 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
  4745 
  4818 
  4746 msgid "Please enter a valid value.\n"
  4819 msgid "Please enter a valid value.\n"
  4747 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
  4820 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
  4748 
  4821 
  4749 msgid "does the diffstat above look okay?"
       
  4750 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
       
  4751 
       
  4752 msgid "diffstat rejected"
       
  4753 msgstr "diffstat afvist"
       
  4754 
       
  4755 msgid "send changesets by email"
  4822 msgid "send changesets by email"
  4756 msgstr ""
  4823 msgstr ""
  4757 
  4824 
  4758 msgid ""
  4825 msgid ""
  4759 "    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
  4826 "    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
  4841 
  4908 
  4842 #, python-format
  4909 #, python-format
  4843 msgid "This patch series consists of %d patches."
  4910 msgid "This patch series consists of %d patches."
  4844 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
  4911 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
  4845 
  4912 
  4846 msgid "Final summary:\n"
  4913 msgid ""
  4847 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
  4914 "\n"
       
  4915 "Final summary:"
       
  4916 msgstr ""
       
  4917 "\n"
       
  4918 "Endeligt sammendrag:"
       
  4919 
       
  4920 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
       
  4921 msgstr ""
       
  4922 
       
  4923 msgid "&No"
       
  4924 msgstr ""
       
  4925 
       
  4926 msgid "&Yes"
       
  4927 msgstr ""
       
  4928 
       
  4929 msgid "patchbomb canceled"
       
  4930 msgstr ""
  4848 
  4931 
  4849 msgid "Displaying "
  4932 msgid "Displaying "
  4850 msgstr "Viser "
  4933 msgstr "Viser "
  4851 
  4934 
  4852 msgid "Writing "
  4935 msgid "Writing "
  4853 msgstr "Skriver "
  4936 msgstr "Skriver "
  4854 
  4937 
       
  4938 msgid "writing"
       
  4939 msgstr "skriver"
       
  4940 
  4855 msgid "Sending "
  4941 msgid "Sending "
  4856 msgstr "Sender "
  4942 msgstr "Sender "
  4857 
  4943 
       
  4944 msgid "sending"
       
  4945 msgstr "sender"
       
  4946 
  4858 msgid "send patches as attachments"
  4947 msgid "send patches as attachments"
  4859 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
  4948 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
  4860 
  4949 
  4861 msgid "send patches as inline attachments"
  4950 msgid "send patches as inline attachments"
  4862 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
  4951 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
  4863 
  4952 
  4864 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
  4953 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
  4865 msgstr ""
  4954 msgstr ""
  4866 
  4955 
  4867 msgid "email addresses of copy recipients"
  4956 msgid "email addresses of copy recipients"
       
  4957 msgstr ""
       
  4958 
       
  4959 msgid "ask for confirmation before sending"
  4868 msgstr ""
  4960 msgstr ""
  4869 
  4961 
  4870 msgid "add diffstat output to messages"
  4962 msgid "add diffstat output to messages"
  4871 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
  4963 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
  4872 
  4964 
  5586 
  5678 
  5587 #, python-format
  5679 #, python-format
  5588 msgid "%s: empty changeset"
  5680 msgid "%s: empty changeset"
  5589 msgstr "%s: tom ændring"
  5681 msgstr "%s: tom ændring"
  5590 
  5682 
  5591 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
  5683 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
  5592 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
  5684 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
  5593 
  5685 
  5594 #, python-format
  5686 #, python-format
  5595 msgid "%s transplanted as %s\n"
  5687 msgid "%s transplanted as %s\n"
  5596 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
  5688 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
  5597 
  5689 
  5947 
  6039 
  5948 #, python-format
  6040 #, python-format
  5949 msgid "integrity check failed on %s:%d"
  6041 msgid "integrity check failed on %s:%d"
  5950 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
  6042 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
  5951 
  6043 
  5952 #, python-format
       
  5953 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
       
  5954 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
       
  5955 
       
  5956 #, python-format
       
  5957 msgid "%s: unknown bundle version"
       
  5958 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
       
  5959 
       
  5960 #, python-format
       
  5961 msgid "%s: unknown bundle compression type"
       
  5962 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
       
  5963 
       
  5964 msgid "cannot create new bundle repository"
  6044 msgid "cannot create new bundle repository"
  5965 msgstr ""
  6045 msgstr ""
  5966 
  6046 
  5967 #, python-format
  6047 #, python-format
  5968 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
  6048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
  5969 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
  6049 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
  5970 
  6050 
       
  6051 #, python-format
       
  6052 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
       
  6053 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
       
  6054 
       
  6055 #, python-format
       
  6056 msgid "%s: unknown bundle version %s"
       
  6057 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
       
  6058 
  5971 msgid "empty username"
  6059 msgid "empty username"
  5972 msgstr "tomt brugernavn"
  6060 msgstr "tomt brugernavn"
  5973 
  6061 
  5974 #, python-format
  6062 #, python-format
  5975 msgid "username %s contains a newline"
  6063 msgid "username %s contains a newline"
  6151 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
  6239 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
  6152 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
  6240 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
  6153 
  6241 
  6154 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  6242 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  6155 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
  6243 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
       
  6244 
       
  6245 #, python-format
       
  6246 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
       
  6247 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
  6156 
  6248 
  6157 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  6249 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  6158 msgstr ""
  6250 msgstr ""
  6159 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
  6251 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
  6160 
  6252 
  6475 msgid "The first good revision is:\n"
  6567 msgid "The first good revision is:\n"
  6476 msgstr "Den første gode revision er:\n"
  6568 msgstr "Den første gode revision er:\n"
  6477 
  6569 
  6478 msgid "The first bad revision is:\n"
  6570 msgid "The first bad revision is:\n"
  6479 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
  6571 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
       
  6572 
       
  6573 #, python-format
       
  6574 msgid ""
       
  6575 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
       
  6576 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
       
  6577 msgstr ""
  6480 
  6578 
  6481 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
  6579 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
  6482 msgstr ""
  6580 msgstr ""
  6483 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
  6581 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
  6484 "hvilken som helst af:\n"
  6582 "hvilken som helst af:\n"
  6839 msgstr ""
  6937 msgstr ""
  6840 "    Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
  6938 "    Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
  6841 "    angive filnavne eller -I/-X filtre."
  6939 "    angive filnavne eller -I/-X filtre."
  6842 
  6940 
  6843 msgid ""
  6941 msgid ""
  6844 "    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
  6942 "    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
  6845 "    started to prompt you for a message."
  6943 "    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
  6846 msgstr ""
  6944 "    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
  6847 "    Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
  6945 "    ``.hg/last-message.txt``."
  6848 "    konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
  6946 msgstr ""
  6849 
  6947 
  6850 msgid ""
  6948 msgid ""
  6851 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  6949 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  6852 "    "
  6950 "    "
  6853 msgstr ""
  6951 msgstr ""
  6941 "     - empty to denote the default parent."
  7039 "     - empty to denote the default parent."
  6942 msgstr ""
  7040 msgstr ""
  6943 
  7041 
  6944 msgid ""
  7042 msgid ""
  6945 "    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
  7043 "    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
  6946 "    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
  7044 "    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
  6947 msgstr ""
  7045 msgstr ""
  6948 
  7046 
  6949 msgid ""
  7047 msgid ""
  6950 "    Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
  7048 "    Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
  6951 "    use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
  7049 "    use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
  7095 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
  7193 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
  7096 
  7194 
  7097 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  7195 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  7098 msgstr ""
  7196 msgstr ""
  7099 
  7197 
  7100 msgid "Checking extensions...\n"
  7198 #, python-format
  7101 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
  7199 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
       
  7200 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
  7102 
  7201 
  7103 msgid " One or more extensions could not be found"
  7202 msgid " One or more extensions could not be found"
  7104 msgstr ""
  7203 msgstr ""
  7105 
  7204 
  7106 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  7205 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  7124 msgid " patch test failed!\n"
  7223 msgid " patch test failed!\n"
  7125 msgstr ""
  7224 msgstr ""
  7126 
  7225 
  7127 msgid ""
  7226 msgid ""
  7128 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
  7227 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
  7129 "Please check your .hgrc file)\n"
  7228 "Please check your configuration file)\n"
  7130 msgstr ""
  7229 msgstr ""
  7131 
  7230 
  7132 msgid ""
  7231 msgid ""
  7133 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
  7232 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
  7134 "selenic.com/bts/\n"
  7233 "selenic.com/bts/\n"
  7138 msgstr ""
  7237 msgstr ""
  7139 
  7238 
  7140 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
  7239 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
  7141 msgstr ""
  7240 msgstr ""
  7142 
  7241 
  7143 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
  7242 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
  7144 msgstr ""
  7243 msgstr ""
  7145 
  7244 
  7146 #, python-format
  7245 #, python-format
  7147 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
  7246 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
  7148 msgstr ""
  7247 msgstr ""
  7149 
  7248 
  7150 msgid "Checking username...\n"
  7249 msgid "Checking username...\n"
  7151 msgstr ""
  7250 msgstr ""
  7152 
  7251 
  7153 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
  7252 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
  7154 msgstr ""
  7253 msgstr ""
  7155 
  7254 
  7156 msgid "No problems detected\n"
  7255 msgid "No problems detected\n"
  7157 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
  7256 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
  7158 
  7257 
  7638 msgid ""
  7737 msgid ""
  7639 "    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
  7738 "    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
  7640 "    "
  7739 "    "
  7641 msgstr ""
  7740 msgstr ""
  7642 
  7741 
       
  7742 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
       
  7743 msgstr ""
       
  7744 
  7643 msgid "create a new repository in the given directory"
  7745 msgid "create a new repository in the given directory"
  7644 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
  7746 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
  7645 
  7747 
  7646 msgid ""
  7748 msgid ""
  7647 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
  7749 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
  7881 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
  7983 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
  7882 "    show definition of all available names."
  7984 "    show definition of all available names."
  7883 msgstr ""
  7985 msgstr ""
  7884 
  7986 
  7885 msgid ""
  7987 msgid ""
  7886 "    Path names are defined in the [paths] section of\n"
  7988 "    Path names are defined in the [paths] section of your\n"
  7887 "    ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
  7989 "    configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
  7888 "    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
  7990 "    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
  7889 msgstr ""
  7991 msgstr ""
  7890 
  7992 
  7891 msgid ""
  7993 msgid ""
  7892 "    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
  7994 "    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
  7954 msgid ""
  8056 msgid ""
  7955 "    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
  8057 "    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
  7956 "    "
  8058 "    "
  7957 msgstr ""
  8059 msgstr ""
  7958 
  8060 
       
  8061 msgid ""
       
  8062 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
       
  8063 "specified."
       
  8064 msgstr ""
       
  8065 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
       
  8066 "angives."
       
  8067 
  7959 msgid "push changes to the specified destination"
  8068 msgid "push changes to the specified destination"
  7960 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
  8069 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
  7961 
  8070 
  7962 msgid ""
  8071 msgid ""
  7963 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
  8072 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
  8090 #, python-format
  8199 #, python-format
  8091 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
  8200 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
  8092 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
  8201 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
  8093 
  8202 
  8094 #, python-format
  8203 #, python-format
  8095 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
  8204 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
  8096 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
  8205 msgstr ""
  8097 
  8206 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
  8098 msgid "still exists"
  8207 "fjernelsen)\n"
  8099 msgstr "eksisterer stadig"
  8208 
  8100 
  8209 #, python-format
  8101 msgid "is modified"
  8210 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
  8102 msgstr "er modificeret"
  8211 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
  8103 
  8212 
  8104 msgid "has been marked for add"
  8213 #, python-format
  8105 msgstr "er markeret som tilføjet"
  8214 msgid ""
       
  8215 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
       
  8216 msgstr ""
       
  8217 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
       
  8218 "fjernelsen)\n"
  8106 
  8219 
  8107 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
  8220 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
  8108 msgstr ""
  8221 msgstr ""
  8109 
  8222 
  8110 msgid ""
  8223 msgid ""
  8118 "    before that, see :hg:`revert`."
  8231 "    before that, see :hg:`revert`."
  8119 msgstr ""
  8232 msgstr ""
  8120 "    Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
  8233 "    Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
  8121 "    deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
  8234 "    deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
  8122 
  8235 
  8123 msgid "various operations to help finish a merge"
  8236 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
  8124 msgstr ""
  8237 msgstr ""
  8125 
  8238 
  8126 msgid ""
  8239 msgid ""
  8127 "    This command includes several actions that are often useful while\n"
  8240 "    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
  8128 "    performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
  8241 "    non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
  8129 "    ``commit``.  (It is only meaningful if your working directory has\n"
  8242 "    setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
  8130 "    two parents.)  It is most relevant for merges with unresolved\n"
  8243 "    command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
  8131 "    conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
  8244 "    :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
  8132 "    ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
  8245 "    working directory must have two parents)."
  8133 msgstr ""
  8246 msgstr ""
  8134 
  8247 
  8135 msgid "    The available actions are:"
  8248 msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
  8136 msgstr ""
  8249 msgstr ""
  8137 
  8250 
  8138 msgid ""
  8251 msgid ""
  8139 "      1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
  8252 "    - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n"
  8140 "         and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
  8253 "      discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
  8141 "         (this is like ``status`` for merges)\n"
  8254 "      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
  8142 "      2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
  8255 "      to selects all unresolved files."
  8143 "         ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
  8256 msgstr ""
  8144 "      3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
  8257 
  8145 "         ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
  8258 msgid ""
  8146 "      4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
  8259 "    - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
  8147 "         restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
  8260 "      (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
  8148 "         (or ``-a`` for all unresolved files)"
  8261 "      to mark all unresolved files."
  8149 msgstr ""
  8262 msgstr ""
  8150 
  8263 
  8151 msgid ""
  8264 msgid ""
  8152 "    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
  8265 "    - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
  8153 "    conflicts.  You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
  8266 "      default is to mark all resolved files."
  8154 "    after a conflicting merge."
  8267 msgstr ""
       
  8268 
       
  8269 msgid ""
       
  8270 "    - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
       
  8271 "      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
       
  8272 msgstr ""
       
  8273 
       
  8274 msgid ""
       
  8275 "    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
       
  8276 "    merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
       
  8277 "    commit after a conflicting merge."
  8155 msgstr ""
  8278 msgstr ""
  8156 
  8279 
  8157 msgid ""
  8280 msgid ""
  8158 "    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
  8281 "    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
  8159 "    "
  8282 "    "
  8333 "    number it uses."
  8456 "    number it uses."
  8334 msgstr ""
  8457 msgstr ""
  8335 "    For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
  8458 "    For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
  8336 "    angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
  8459 "    angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
  8337 "    bruger."
  8460 "    bruger."
       
  8461 
       
  8462 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
       
  8463 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
  8338 
  8464 
  8339 #, python-format
  8465 #, python-format
  8340 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
  8466 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
  8341 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
  8467 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
  8342 
  8468 
  8860 msgstr ""
  8986 msgstr ""
  8861 
  8987 
  8862 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
  8988 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
  8863 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
  8989 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
  8864 
  8990 
       
  8991 msgid "recurse into subrepositories"
       
  8992 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
       
  8993 
  8865 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
  8994 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
  8866 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
  8995 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
  8867 
  8996 
  8868 msgid "annotate the specified revision"
  8997 msgid "annotate the specified revision"
  8869 msgstr "annotér den angivne revision"
  8998 msgstr "annotér den angivne revision"
  9345 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
  9474 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
  9346 
  9475 
  9347 msgid "mark files as resolved"
  9476 msgid "mark files as resolved"
  9348 msgstr "marker filer som løste"
  9477 msgstr "marker filer som løste"
  9349 
  9478 
  9350 msgid "unmark files as resolved"
  9479 msgid "mark files as unresolved"
  9351 msgstr "marker filer som uløste"
  9480 msgstr "marker filer som uløste"
  9352 
  9481 
  9353 msgid "hide status prefix"
  9482 msgid "hide status prefix"
  9354 msgstr "skjul statuspræfix"
  9483 msgstr "skjul statuspræfix"
  9355 
  9484 
  9496 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
  9625 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
  9497 
  9626 
  9498 msgid "not found in manifest"
  9627 msgid "not found in manifest"
  9499 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
  9628 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
  9500 
  9629 
       
  9630 #, python-format
       
  9631 msgid "no such file in rev %s"
       
  9632 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
       
  9633 
  9501 msgid "branch name not in UTF-8!"
  9634 msgid "branch name not in UTF-8!"
  9502 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
  9635 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
  9503 
  9636 
  9504 #, python-format
  9637 #, python-format
  9505 msgid "%s does not exist!\n"
  9638 msgid "%s does not exist!\n"
  9539 #, python-format
  9672 #, python-format
  9540 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
  9673 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
  9541 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
  9674 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
  9542 
  9675 
  9543 #, python-format
  9676 #, python-format
       
  9677 msgid "invalid character in dag description: %s..."
       
  9678 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
       
  9679 
       
  9680 #, python-format
       
  9681 msgid "expected id %i, got %i"
       
  9682 msgstr ""
       
  9683 
       
  9684 #, python-format
       
  9685 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
       
  9686 msgstr ""
       
  9687 
       
  9688 #, python-format
  9544 msgid "invalid event type in dag: %s"
  9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
  9545 msgstr ""
  9690 msgstr ""
  9546 
  9691 
  9547 msgid "working directory state appears damaged!"
  9692 msgid "working directory state appears damaged!"
  9548 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
  9693 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
  9630 #, python-format
  9775 #, python-format
  9631 msgid "abort: %s\n"
  9776 msgid "abort: %s\n"
  9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
  9777 msgstr "afbrudt: %s\n"
  9633 
  9778 
  9634 #, python-format
  9779 #, python-format
  9635 msgid "(%s)\n"
       
  9636 msgstr ""
       
  9637 
       
  9638 #, python-format
       
  9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
  9780 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
  9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
  9781 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
  9641 
  9782 
  9642 #, python-format
  9783 #, python-format
  9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
  9784 msgid "hg: parse error: %s\n"
  9694 
  9835 
  9695 #, python-format
  9836 #, python-format
  9696 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
  9837 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
  9697 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
  9838 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
  9698 
  9839 
       
  9840 #, python-format
       
  9841 msgid "(%s)\n"
       
  9842 msgstr ""
       
  9843 
  9699 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
  9844 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
  9700 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
  9845 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
  9701 
  9846 
  9702 msgid "(is your Python install correct?)\n"
  9847 msgid "(is your Python install correct?)\n"
  9703 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
  9848 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
  9771 
  9916 
  9772 #, python-format
  9917 #, python-format
  9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
  9918 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
  9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
  9919 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
  9775 
  9920 
  9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
  9921 msgid "option --config may not be abbreviated!"
  9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
  9922 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
  9778 
  9923 
  9779 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
  9924 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
  9780 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
  9925 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
  9781 
  9926 
  9782 msgid ""
  9927 msgid ""
  9783 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
  9928 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
  9784 "repository may only be abbreviated as --repo!"
  9929 "repository may only be abbreviated as --repo!"
  9785 msgstr ""
  9930 msgstr ""
  9861 
 10006 
  9862 #, python-format
 10007 #, python-format
  9863 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
 10008 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
  9864 msgstr ""
 10009 msgstr ""
  9865 
 10010 
  9866 msgid "&No"
       
  9867 msgstr ""
       
  9868 
       
  9869 msgid "&Yes"
       
  9870 msgstr ""
       
  9871 
       
  9872 #, python-format
 10011 #, python-format
  9873 msgid ""
 10012 msgid ""
  9874 " output file %s appears unchanged\n"
 10013 " output file %s appears unchanged\n"
  9875 "was merge successful (yn)?"
 10014 "was merge successful (yn)?"
  9876 msgstr ""
 10015 msgstr ""
  9877 
 10016 
  9878 #, python-format
 10017 #, python-format
  9879 msgid "merging %s failed!\n"
 10018 msgid "merging %s failed!\n"
  9880 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
 10019 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
  9881 
 10020 
  9882 #, python-format
 10021 msgid "starting revisions are not directly related"
  9883 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
 10022 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
  9884 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
 10023 
       
 10024 #, python-format
       
 10025 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
       
 10026 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
  9885 
 10027 
  9886 #, python-format
 10028 #, python-format
  9887 msgid "unknown bisect kind %s"
 10029 msgid "unknown bisect kind %s"
  9888 msgstr "ukendt halverings-type %s"
 10030 msgstr "ukendt halverings-type %s"
  9889 
 10031 
 10148 msgstr ""
 10290 msgstr ""
 10149 
 10291 
 10150 msgid ""
 10292 msgid ""
 10151 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
 10293 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
 10152 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
 10294 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
 10153 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
 10295 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
 10154 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
 10296 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
 10155 msgstr ""
 10297 msgstr ""
 10156 
 10298 
 10157 msgid ""
 10299 msgid ""
 10158 "HG\n"
 10300 "HG\n"
 10159 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
 10301 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
 10166 msgid ""
 10308 msgid ""
 10167 "HGEDITOR\n"
 10309 "HGEDITOR\n"
 10168 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
 10310 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
 10169 msgstr ""
 10311 msgstr ""
 10170 
 10312 
 10171 msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
 10313 msgid "    (deprecated, use configuration file)"
 10172 msgstr ""
 10314 msgstr ""
 10173 
 10315 
 10174 msgid ""
 10316 msgid ""
 10175 "HGENCODING\n"
 10317 "HGENCODING\n"
 10176 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
 10318 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
 10196 "    ancestor file."
 10338 "    ancestor file."
 10197 msgstr ""
 10339 msgstr ""
 10198 
 10340 
 10199 msgid ""
 10341 msgid ""
 10200 "HGRCPATH\n"
 10342 "HGRCPATH\n"
 10201 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
 10343 "    A list of files or directories to search for configuration\n"
 10202 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
 10344 "    files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
 10203 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
 10345 "    is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
 10204 "    from the current repository is read."
 10346 "    the .hg/hgrc from the current repository is read."
 10205 msgstr ""
 10347 msgstr ""
 10206 
 10348 
 10207 msgid "    For each element in HGRCPATH:"
 10349 msgid "    For each element in HGRCPATH:"
 10208 msgstr ""
 10350 msgstr ""
 10209 
 10351 
 10212 "    - otherwise, the file itself will be added"
 10354 "    - otherwise, the file itself will be added"
 10213 msgstr ""
 10355 msgstr ""
 10214 
 10356 
 10215 msgid ""
 10357 msgid ""
 10216 "HGPLAIN\n"
 10358 "HGPLAIN\n"
 10217 "    When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
 10359 "    When set, this disables any configuration settings that might\n"
 10218 "    Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
 10360 "    change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
 10219 "    verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
 10361 "    defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
 10220 "    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
 10362 "    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
 10221 "    in the face of existing user configuration."
 10363 "    in the face of existing user configuration."
 10222 msgstr ""
 10364 msgstr ""
 10223 
 10365 
 10224 msgid ""
 10366 msgid ""
 10232 "    available values will be considered in this order:"
 10374 "    available values will be considered in this order:"
 10233 msgstr ""
 10375 msgstr ""
 10234 
 10376 
 10235 msgid ""
 10377 msgid ""
 10236 "    - HGUSER (deprecated)\n"
 10378 "    - HGUSER (deprecated)\n"
 10237 "    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
 10379 "    - configuration files from the HGRCPATH\n"
 10238 "    - EMAIL\n"
 10380 "    - EMAIL\n"
 10239 "    - interactive prompt\n"
 10381 "    - interactive prompt\n"
 10240 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
 10382 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
 10241 msgstr ""
 10383 msgstr ""
 10242 
 10384 
 10297 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
 10439 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
 10298 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
 10440 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
 10299 "behov."
 10441 "behov."
 10300 
 10442 
 10301 msgid ""
 10443 msgid ""
 10302 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
 10444 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
 10303 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
 10445 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
 10304 "this::"
 10446 "like this::"
 10305 msgstr ""
 10447 msgstr ""
 10306 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
 10448 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
 10307 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
 10449 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
 10308 "din hgrc::"
 10450 "din konfigurationsfil::"
 10309 
 10451 
 10310 msgid ""
 10452 msgid ""
 10311 "  [extensions]\n"
 10453 "  [extensions]\n"
 10312 "  foo ="
 10454 "  foo ="
 10313 msgstr ""
 10455 msgstr ""
 10323 msgstr ""
 10465 msgstr ""
 10324 "  [extensions]\n"
 10466 "  [extensions]\n"
 10325 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 10467 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 10326 
 10468 
 10327 msgid ""
 10469 msgid ""
 10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
 10470 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
 10329 "scope, prepend its path with !::"
 10471 "broader scope, prepend its path with !::"
 10330 msgstr ""
 10472 msgstr ""
 10331 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
 10473 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
 10332 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
 10474 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
       
 10475 "sti::"
 10333 
 10476 
 10334 msgid ""
 10477 msgid ""
 10335 "  [extensions]\n"
 10478 "  [extensions]\n"
 10336 "  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
 10479 "  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
 10337 "  bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
 10480 "  bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
 10402 msgstr ""
 10545 msgstr ""
 10403 
 10546 
 10404 msgid ""
 10547 msgid ""
 10405 "Branch head\n"
 10548 "Branch head\n"
 10406 "    See 'Head, branch'."
 10549 "    See 'Head, branch'."
       
 10550 msgstr ""
       
 10551 
       
 10552 msgid ""
       
 10553 "Branch, inactive\n"
       
 10554 "    If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
       
 10555 "    inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
       
 10556 "    is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
       
 10557 "    shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
       
 10558 "    :hg:`branches --active`."
       
 10559 msgstr ""
       
 10560 
       
 10561 msgid ""
       
 10562 "    NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
       
 10563 "    Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
       
 10564 "    --close-branch` when they are no longer needed."
 10407 msgstr ""
 10565 msgstr ""
 10408 
 10566 
 10409 msgid ""
 10567 msgid ""
 10410 "Branch, named\n"
 10568 "Branch, named\n"
 10411 "    A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
 10569 "    A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
 11268 "``parents(set)``\n"
 11426 "``parents(set)``\n"
 11269 "  The set of all parents for all changesets in set."
 11427 "  The set of all parents for all changesets in set."
 11270 msgstr ""
 11428 msgstr ""
 11271 
 11429 
 11272 msgid ""
 11430 msgid ""
       
 11431 "``present(set)``\n"
       
 11432 "  An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
       
 11433 "  all revisions in set."
       
 11434 msgstr ""
       
 11435 
       
 11436 msgid ""
 11273 "``removes(pattern)``\n"
 11437 "``removes(pattern)``\n"
 11274 "  Changesets which remove files matching pattern."
 11438 "  Changesets which remove files matching pattern."
 11275 msgstr ""
 11439 msgstr ""
 11276 
 11440 
 11277 msgid ""
 11441 msgid ""
 11575 msgstr ""
 11739 msgstr ""
 11576 
 11740 
 11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
 11741 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
 11578 msgstr ""
 11742 msgstr ""
 11579 
 11743 
       
 11744 msgid ""
       
 11745 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
       
 11746 "    text and concatenating them."
       
 11747 msgstr ""
       
 11748 
 11580 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
 11749 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
 11581 msgstr ""
 11750 msgstr ""
 11582 
 11751 
 11583 msgid ""
 11752 msgid ""
 11584 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
 11753 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
 11655 "      Compression no\n"
 11824 "      Compression no\n"
 11656 "    Host *\n"
 11825 "    Host *\n"
 11657 "      Compression yes"
 11826 "      Compression yes"
 11658 
 11827 
 11659 msgid ""
 11828 msgid ""
 11660 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
 11829 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
 11661 "  with the --ssh command line option."
 11830 "  configuration file or with the --ssh command line option."
 11662 msgstr ""
 11831 msgstr ""
 11663 
 11832 
 11664 msgid ""
 11833 msgid ""
 11665 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
 11834 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
 11666 "[paths] section like so::"
 11835 "aliases under the [paths] section like so::"
 11667 msgstr ""
 11836 msgstr ""
 11668 
 11837 
 11669 msgid ""
 11838 msgid ""
 11670 "  [paths]\n"
 11839 "  [paths]\n"
 11671 "  alias1 = URL1\n"
 11840 "  alias1 = URL1\n"
 11751 
 11920 
 11752 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 11921 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 11753 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
 11922 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
 11754 
 11923 
 11755 msgid ""
 11924 msgid ""
 11756 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
 11925 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
 11757 "abandon\n"
 11926 "abandon\n"
 11758 msgstr ""
 11927 msgstr ""
 11759 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
 11928 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
 11760 "C' for at opgive\n"
 11929 "C .' for at opgive\n"
 11761 
 11930 
 11762 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
 11931 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
 11763 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
 11932 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
 11764 
 11933 
 11765 #, python-format
 11934 #, python-format
 11766 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
 11935 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
 11767 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
 11936 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
       
 11937 
       
 11938 #, python-format
       
 11939 msgid "error accessing repository at %s\n"
       
 11940 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
 11768 
 11941 
 11769 msgid "SSL support is unavailable"
 11942 msgid "SSL support is unavailable"
 11770 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
 11943 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
 11771 
 11944 
 11772 msgid "IPv6 is not available on this system"
 11945 msgid "IPv6 is not available on this system"
 11997 
 12170 
 11998 msgid "requesting all changes\n"
 12171 msgid "requesting all changes\n"
 11999 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
 12172 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
 12000 
 12173 
 12001 msgid ""
 12174 msgid ""
 12002 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
 12175 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
 12003 "changegroupsubset."
 12176 "changegroupsubset."
 12004 msgstr ""
 12177 msgstr ""
 12005 
 12178 
 12006 #, python-format
 12179 #, python-format
 12007 msgid "%d changesets found\n"
 12180 msgid "%d changesets found\n"
 12077 
 12250 
 12078 #, python-format
 12251 #, python-format
 12079 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
 12252 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
 12080 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
 12253 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
 12081 
 12254 
 12082 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
 12255 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
 12083 msgstr ""
 12256 msgstr ""
 12084 
 12257 
 12085 #, python-format
 12258 #, python-format
 12086 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
 12259 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
 12087 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
 12260 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
 12122 #, python-format
 12295 #, python-format
 12123 msgid "failed to remove %s from manifest"
 12296 msgid "failed to remove %s from manifest"
 12124 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
 12297 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
 12125 
 12298 
 12126 #, python-format
 12299 #, python-format
       
 12300 msgid "invalid pattern (%s): %s"
       
 12301 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
       
 12302 
       
 12303 msgid "invalid pattern"
       
 12304 msgstr "ugyldig mønster"
       
 12305 
       
 12306 #, python-format
 12127 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
 12307 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
 12128 msgstr ""
 12308 msgstr ""
 12129 
 12309 
 12130 #, python-format
 12310 #, python-format
 12131 msgid ""
 12311 msgid ""
 12292 #, python-format
 12472 #, python-format
 12293 msgid "patch command failed: %s"
 12473 msgid "patch command failed: %s"
 12294 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
 12474 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
 12295 
 12475 
 12296 #, python-format
 12476 #, python-format
 12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
 12477 msgid "unsupported line endings type: %s"
 12298 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
 12478 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
 12299 
 12479 
 12300 msgid ""
 12480 msgid ""
 12301 "internal patcher failed\n"
 12481 "internal patcher failed\n"
 12302 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
 12482 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
 12303 "or mercurial@selenic.com\n"
 12483 "or mercurial@selenic.com\n"
 12570 #, python-format
 12750 #, python-format
 12571 msgid "unknown subrepo type %s"
 12751 msgid "unknown subrepo type %s"
 12572 msgstr "ukendt underdepottype %s"
 12752 msgstr "ukendt underdepottype %s"
 12573 
 12753 
 12574 #, python-format
 12754 #, python-format
       
 12755 msgid "warning: %s in %s\n"
       
 12756 msgstr "advarsel: %s i %s\n"
       
 12757 
       
 12758 #, python-format
 12575 msgid "removing subrepo %s\n"
 12759 msgid "removing subrepo %s\n"
 12576 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
 12760 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
 12577 
 12761 
 12578 #, python-format
 12762 #, python-format
 12579 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
 12763 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
 12735 #, python-format
 12919 #, python-format
 12736 msgid "could not symlink to %r: %s"
 12920 msgid "could not symlink to %r: %s"
 12737 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
 12921 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
 12738 
 12922 
 12739 #, python-format
 12923 #, python-format
 12740 msgid "invalid date: %r "
 12924 msgid "invalid date: %r"
 12741 msgstr "ugyldig dato: %r "
 12925 msgstr "ugyldig dato: %r"
 12742 
 12926 
 12743 #, python-format
 12927 #, python-format
 12744 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
 12928 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
 12745 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
 12929 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
 12746 
 12930 
 12790 
 12974 
 12791 #, python-format
 12975 #, python-format
 12792 msgid "%.0f bytes"
 12976 msgid "%.0f bytes"
 12793 msgstr "%.0f byte"
 12977 msgstr "%.0f byte"
 12794 
 12978 
       
 12979 #, python-format
       
 12980 msgid "no port number associated with service '%s'"
       
 12981 msgstr ""
       
 12982 
 12795 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
 12983 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
 12796 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
 12984 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
 12797 
 12985 
 12798 msgid "interrupted"
 12986 msgid "interrupted"
 12799 msgstr "afbrudt"
 12987 msgstr "afbrudt"