i18n/sv.po
branchstable
changeset 17239 848a1c1e51cd
parent 16035 b2392a395fcf
child 17279 1f0dd9766654
equal deleted inserted replaced
17228:d1b49b02bc16 17239:848a1c1e51cd
     2 # Svensk översättning för Mercurial
     2 # Svensk översättning för Mercurial
     3 # Copyright (C) 2009-2012 Matt Mackall and others
     3 # Copyright (C) 2009-2012 Matt Mackall and others
     4 #
     4 #
     5 # Translation dictionary:
     5 # Translation dictionary:
     6 #
     6 #
       
     7 # amend      förändra
     7 # changeset  ändring
     8 # changeset  ändring
     8 # commit     arkivera
     9 # commit     arkivera
       
    10 # graft      ympa
     9 # merge      sammanfoga
    11 # merge      sammanfoga
       
    12 # strip      avlägsna
    10 # tag        märke
    13 # tag        märke
    11 #
    14 #
    12 msgid ""
    15 msgid ""
    13 msgstr ""
    16 msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    17 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    18 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:25+0100\n"
    19 "POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:26+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:27+0100\n"
    20 "PO-Revision-Date: 2012-07-23 20:38+0200\n"
    18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
    21 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
    19 "Language-Team: Swedish\n"
    22 "Language-Team: Swedish\n"
    20 "Language: Swedish\n"
    23 "Language: Swedish\n"
    21 "MIME-Version: 1.0\n"
    24 "MIME-Version: 1.0\n"
    22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    25 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
   108 msgstr ""
   111 msgstr ""
   109 
   112 
   110 msgid ""
   113 msgid ""
   111 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
   114 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
   112 "- an asterisk, to match anyone;"
   115 "- an asterisk, to match anyone;"
       
   116 msgstr ""
       
   117 
       
   118 msgid ""
       
   119 "You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
       
   120 "of the match."
   113 msgstr ""
   121 msgstr ""
   114 
   122 
   115 msgid ""
   123 msgid ""
   116 "Path-based Access Control\n"
   124 "Path-based Access Control\n"
   117 "........................."
   125 "........................."
   260 "  # under the \"images\" folder:\n"
   268 "  # under the \"images\" folder:\n"
   261 "  images/** = jack, @designers"
   269 "  images/** = jack, @designers"
   262 msgstr ""
   270 msgstr ""
   263 
   271 
   264 msgid ""
   272 msgid ""
   265 "  # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
   273 "  # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
   266 "  # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
   274 "  # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
   267 "  # file. See acl.deny):\n"
   275 "  # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
   268 "  src/main/resources/** = *"
   276 "  src/main/resources/** = *"
   269 msgstr ""
   277 msgstr ""
   270 
   278 
   271 msgid "  .hgtags = release_engineer"
   279 msgid "  .hgtags = release_engineer"
       
   280 msgstr ""
       
   281 
       
   282 msgid ""
       
   283 "Examples using the \"!\" prefix\n"
       
   284 "............................."
       
   285 msgstr ""
       
   286 
       
   287 msgid ""
       
   288 "Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able "
       
   289 "to\n"
       
   290 "push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
       
   291 "be created."
       
   292 msgstr ""
       
   293 
       
   294 msgid ""
       
   295 "The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group "
       
   296 "to\n"
       
   297 "push changesets in a given branch or path."
       
   298 msgstr ""
       
   299 
       
   300 msgid ""
       
   301 "In the examples below, we will:\n"
       
   302 "1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
       
   303 "2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit"
       
   304 "\"\n"
       
   305 "3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
       
   306 msgstr ""
       
   307 
       
   308 msgid ""
       
   309 "  [acl.allow.branches]\n"
       
   310 "  # Empty"
       
   311 msgstr ""
       
   312 
       
   313 msgid ""
       
   314 "  # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
       
   315 "  # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
       
   316 "  ring = !gollum"
       
   317 msgstr ""
       
   318 
       
   319 msgid ""
       
   320 "  # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
       
   321 "  # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
       
   322 "  lake = !@hobbit"
       
   323 msgstr ""
       
   324 
       
   325 msgid "  # You can also deny access based on file paths:"
       
   326 msgstr ""
       
   327 
       
   328 msgid ""
       
   329 "  [acl.allow]\n"
       
   330 "  # Empty"
       
   331 msgstr ""
       
   332 
       
   333 msgid ""
       
   334 "  [acl.deny]\n"
       
   335 "  # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
       
   336 "  # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
       
   337 "  /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
   272 msgstr ""
   338 msgstr ""
   273 
   339 
   274 #, python-format
   340 #, python-format
   275 msgid "group '%s' is undefined"
   341 msgid "group '%s' is undefined"
   276 msgstr ""
   342 msgstr ""
   303 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
   369 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
   304 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
   370 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
   305 "the Mercurial template mechanism."
   371 "the Mercurial template mechanism."
   306 msgstr ""
   372 msgstr ""
   307 
   373 
   308 msgid "The hook does not change bug status."
   374 msgid ""
       
   375 "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n"
       
   376 "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed."
   309 msgstr ""
   377 msgstr ""
   310 
   378 
   311 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
   379 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
   312 msgstr ""
   380 msgstr ""
   313 
   381 
   332 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
   400 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
   333 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
   401 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
   334 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
   402 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
   335 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
   403 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
   336 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
   404 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
   337 "forward."
   405 "forward. Only adding comments is supported in this access mode."
   338 msgstr ""
   406 msgstr ""
   339 
   407 
   340 msgid ""
   408 msgid ""
   341 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
   409 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
   342 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
   410 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
   343 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
   411 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
   344 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
   412 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
   345 "necessary to add comments."
   413 "necessary to add comments. Marking bugs fixed requires Bugzilla 4.0 and "
       
   414 "later."
   346 msgstr ""
   415 msgstr ""
   347 
   416 
   348 msgid ""
   417 msgid ""
   349 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
   418 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
   350 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
   419 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
   351 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
   420 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
   352 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
   421 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
   353 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
   422 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
   354 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
   423 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
   355 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
   424 "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n"
       
   425 "works on all supported Bugzilla versions."
   356 msgstr ""
   426 msgstr ""
   357 
   427 
   358 msgid "Configuration items common to all access modes:"
   428 msgid "Configuration items common to all access modes:"
   359 msgstr ""
   429 msgstr ""
   360 
   430 
   373 "                     including 2.18."
   443 "                     including 2.18."
   374 msgstr ""
   444 msgstr ""
   375 
   445 
   376 msgid ""
   446 msgid ""
   377 "bugzilla.regexp\n"
   447 "bugzilla.regexp\n"
   378 "  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
   448 "  Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit "
   379 "  Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
   449 "message.\n"
   380 "  1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
   450 "  It must contain one \"()\" named group ``<ids>`` containing the bug\n"
   381 "  ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
   451 "  IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
   382 "  insensitive."
   452 "  a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
       
   453 "  hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
       
   454 "  \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
       
   455 "  updated. The default expression matches ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
       
   456 "  ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` and\n"
       
   457 "  variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
       
   458 "  ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
       
   459 msgstr ""
       
   460 
       
   461 msgid ""
       
   462 "bugzilla.fixregexp\n"
       
   463 "  Regular expression to match bug IDs for marking fixed in changeset\n"
       
   464 "  commit message. This must contain a \"()\" named group ``<ids>` "
       
   465 "containing\n"
       
   466 "  the bug IDs separated by non-digit characters. It may also contain\n"
       
   467 "  a named group ``<hours>`` with a floating-point number giving the\n"
       
   468 "  hours worked on the bug. If no named groups are present, the first\n"
       
   469 "  \"()\" group is assumed to contain the bug IDs, and work time is not\n"
       
   470 "  updated. The default expression matches ``Fixes 1234``, ``Fixes bug "
       
   471 "1234``,\n"
       
   472 "  ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678`` and\n"
       
   473 "  variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n"
       
   474 "  ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive."
       
   475 msgstr ""
       
   476 
       
   477 msgid ""
       
   478 "bugzilla.fixstatus\n"
       
   479 "  The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``."
       
   480 msgstr ""
       
   481 
       
   482 msgid ""
       
   483 "bugzilla.fixresolution\n"
       
   484 "  The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``."
   383 msgstr ""
   485 msgstr ""
   384 
   486 
   385 msgid ""
   487 msgid ""
   386 "bugzilla.style\n"
   488 "bugzilla.style\n"
   387 "  The style file to use when formatting comments."
   489 "  The style file to use when formatting comments."
   649 
   751 
   650 msgid "unknown database schema"
   752 msgid "unknown database schema"
   651 msgstr ""
   753 msgstr ""
   652 
   754 
   653 #, python-format
   755 #, python-format
       
   756 msgid "bug %d does not exist\n"
       
   757 msgstr "bugg %d existerar inte\n"
       
   758 
       
   759 #, python-format
   654 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
   760 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
   655 msgstr ""
   761 msgstr ""
   656 
   762 
   657 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
   763 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
   658 msgstr ""
   764 msgstr ""
   680 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
   786 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
   681 msgstr ""
   787 msgstr ""
   682 
   788 
   683 #, python-format
   789 #, python-format
   684 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
   790 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
       
   791 msgstr ""
       
   792 
       
   793 msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
       
   794 msgstr ""
       
   795 
       
   796 msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n"
   685 msgstr ""
   797 msgstr ""
   686 
   798 
   687 msgid "configuration 'bzemail' missing"
   799 msgid "configuration 'bzemail' missing"
   688 msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
   800 msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
   689 
   801 
   692 msgstr ""
   804 msgstr ""
   693 
   805 
   694 #, python-format
   806 #, python-format
   695 msgid "bugzilla version %s not supported"
   807 msgid "bugzilla version %s not supported"
   696 msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
   808 msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
       
   809 
       
   810 #, python-format
       
   811 msgid "%s: invalid hours\n"
       
   812 msgstr "%s: ogiltiga timmar\n"
   697 
   813 
   698 msgid ""
   814 msgid ""
   699 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
   815 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
   700 "details:\n"
   816 "details:\n"
   701 "\t{desc|tabindent}"
   817 "\t{desc|tabindent}"
   707 
   823 
   708 #, python-format
   824 #, python-format
   709 msgid "Bugzilla error: %s"
   825 msgid "Bugzilla error: %s"
   710 msgstr "Bugzilla-fel: %s"
   826 msgstr "Bugzilla-fel: %s"
   711 
   827 
   712 msgid "command to display child changesets"
   828 msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
   713 msgstr ""
   829 msgstr "kommando för att visa barnändringar (FÖRLEGAD)"
       
   830 
       
   831 msgid ""
       
   832 "This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
       
   833 "\"children(REV)\"` instead.\n"
       
   834 msgstr ""
       
   835 "Detta är en förlegad utökning. Du kan avända :hg:`log -r\n"
       
   836 "\"children(REV)\"` instead.\n"
   714 
   837 
   715 msgid "show the children of the given or working directory revision"
   838 msgid "show the children of the given or working directory revision"
   716 msgstr ""
   839 msgstr ""
   717 
   840 
   718 msgid ""
   841 msgid ""
   735 
   858 
   736 msgid "command to display statistics about repository history"
   859 msgid "command to display statistics about repository history"
   737 msgstr ""
   860 msgstr ""
   738 
   861 
   739 #, python-format
   862 #, python-format
   740 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
   863 msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
   741 msgstr ""
   864 msgstr ""
   742 
   865 
   743 msgid "analyzing"
   866 msgid "analyzing"
   744 msgstr "analyserar"
   867 msgstr "analyserar"
   745 
   868 
  1545 
  1668 
  1546 msgid "bzr source type could not be determined\n"
  1669 msgid "bzr source type could not be determined\n"
  1547 msgstr ""
  1670 msgstr ""
  1548 
  1671 
  1549 #, python-format
  1672 #, python-format
  1550 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
  1673 msgid "%s is not a valid revision"
  1551 msgstr ""
  1674 msgstr "%s är inte en giltig revision"
  1552 
  1675 
  1553 #, python-format
  1676 #, python-format
  1554 msgid "%s is not available in %s anymore"
  1677 msgid "%s is not available in %s anymore"
  1555 msgstr ""
  1678 msgstr ""
  1556 
  1679 
  1570 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
  1693 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
  1571 msgstr ""
  1694 msgstr ""
  1572 
  1695 
  1573 #, python-format
  1696 #, python-format
  1574 msgid "could not open map file %r: %s"
  1697 msgid "could not open map file %r: %s"
       
  1698 msgstr ""
       
  1699 
       
  1700 #, python-format
       
  1701 msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
  1575 msgstr ""
  1702 msgstr ""
  1576 
  1703 
  1577 #, python-format
  1704 #, python-format
  1578 msgid "%s: invalid source repository type"
  1705 msgid "%s: invalid source repository type"
  1579 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
  1706 msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv"
  1602 
  1729 
  1603 msgid "scanning"
  1730 msgid "scanning"
  1604 msgstr "skannar"
  1731 msgstr "skannar"
  1605 
  1732 
  1606 #, python-format
  1733 #, python-format
       
  1734 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
       
  1735 msgstr ""
       
  1736 
       
  1737 #, python-format
       
  1738 msgid "unknown splice map parent: %s"
       
  1739 msgstr ""
       
  1740 
       
  1741 #, python-format
  1607 msgid "unknown sort mode: %s"
  1742 msgid "unknown sort mode: %s"
  1608 msgstr ""
  1743 msgstr ""
  1609 
  1744 
  1610 #, python-format
  1745 #, python-format
  1611 msgid "cycle detected between %s and %s"
  1746 msgid "cycle detected between %s and %s"
  1613 
  1748 
  1614 msgid "not all revisions were sorted"
  1749 msgid "not all revisions were sorted"
  1615 msgstr ""
  1750 msgstr ""
  1616 
  1751 
  1617 #, python-format
  1752 #, python-format
  1618 msgid "Writing author map file %s\n"
  1753 msgid "writing author map file %s\n"
  1619 msgstr ""
  1754 msgstr ""
  1620 
  1755 
  1621 #, python-format
  1756 #, python-format
  1622 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
  1757 msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
  1623 msgstr ""
  1758 msgstr ""
  1624 
  1759 
  1625 #, python-format
  1760 #, python-format
  1626 msgid "mapping author %s to %s\n"
  1761 msgid "mapping author %s to %s\n"
  1627 msgstr ""
  1762 msgstr ""
  1862 
  1997 
  1863 msgid "updating bookmarks\n"
  1998 msgid "updating bookmarks\n"
  1864 msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
  1999 msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
  1865 
  2000 
  1866 #, python-format
  2001 #, python-format
       
  2002 msgid ""
       
  2003 "revision %s not found in destination repository (lookups with "
       
  2004 "clonebranches=true are not implemented)"
       
  2005 msgstr ""
       
  2006 
       
  2007 #, python-format
  1867 msgid "%s is not a valid start revision"
  2008 msgid "%s is not a valid start revision"
  1868 msgstr ""
  2009 msgstr ""
  1869 
  2010 
  1870 #, python-format
  2011 #, python-format
  1871 msgid "ignoring: %s\n"
  2012 msgid "ignoring: %s\n"
  1922 msgstr ""
  2063 msgstr ""
  1923 
  2064 
  1924 msgid "collecting p4 changelists\n"
  2065 msgid "collecting p4 changelists\n"
  1925 msgstr ""
  2066 msgstr ""
  1926 
  2067 
       
  2068 msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
       
  2069 msgstr ""
       
  2070 
  1927 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
  2071 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
  1928 msgstr ""
  2072 msgstr ""
  1929 
  2073 
  1930 #, python-format
  2074 #, python-format
  1931 msgid "log stream exception '%s'"
  2075 msgid "log stream exception '%s'"
  1938 
  2082 
  1939 #, python-format
  2083 #, python-format
  1940 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
  2084 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
  1941 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
  2085 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
  1942 
  2086 
  1943 msgid "Could not load Subversion python bindings"
  2087 msgid "could not load Subversion python bindings"
  1944 msgstr ""
  2088 msgstr ""
  1945 
  2089 
  1946 #, python-format
  2090 #, python-format
  1947 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
  2091 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
  1948 msgstr ""
  2092 msgstr ""
  2021 
  2165 
  2022 msgid "unable to cope with svn output"
  2166 msgid "unable to cope with svn output"
  2023 msgstr ""
  2167 msgstr ""
  2024 
  2168 
  2025 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
  2169 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
       
  2170 msgstr ""
       
  2171 
       
  2172 #, python-format
       
  2173 msgid ""
       
  2174 "splice map revision %s not found in subversion child map (revision lookups "
       
  2175 "are not implemented)"
  2026 msgstr ""
  2176 msgstr ""
  2027 
  2177 
  2028 msgid "automatically manage newlines in repository files"
  2178 msgid "automatically manage newlines in repository files"
  2029 msgstr ""
  2179 msgstr ""
  2030 
  2180 
  2209 msgid ""
  2359 msgid ""
  2210 "  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
  2360 "  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
  2211 "  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
  2361 "  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
  2212 "  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
  2362 "  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
  2213 "  # your .vimrc\n"
  2363 "  # your .vimrc\n"
  2214 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
  2364 "  vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n"
       
  2365 "            \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\""
  2215 msgstr ""
  2366 msgstr ""
  2216 
  2367 
  2217 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
  2368 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
  2218 msgstr ""
  2369 msgstr ""
  2219 
  2370 
  2322 
  2473 
  2323 #, python-format
  2474 #, python-format
  2324 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
  2475 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
  2325 msgstr ""
  2476 msgstr ""
  2326 
  2477 
  2327 msgid "pull, update and merge in one command"
  2478 msgid "http authentication with factotum"
       
  2479 msgstr ""
       
  2480 
       
  2481 msgid ""
       
  2482 "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
       
  2483 "platforms to provide authentication information for HTTP access. "
       
  2484 "Configuration\n"
       
  2485 "entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
       
  2486 "provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is "
       
  2487 "specified,\n"
       
  2488 "a value of \"*\" will be assumed."
       
  2489 msgstr ""
       
  2490 
       
  2491 msgid "By default, keys are specified as::"
       
  2492 msgstr ""
       
  2493 
       
  2494 msgid ""
       
  2495 "  proto=pass service=hg prefix=<prefix> user=<username> !password=<password>"
       
  2496 msgstr ""
       
  2497 
       
  2498 msgid ""
       
  2499 "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n"
       
  2500 "requested interactively."
       
  2501 msgstr ""
       
  2502 
       
  2503 msgid ""
       
  2504 "A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n"
       
  2505 "default, these entries are::"
       
  2506 msgstr ""
       
  2507 
       
  2508 msgid ""
       
  2509 "  [factotum]\n"
       
  2510 "  executable = /bin/auth/factotum\n"
       
  2511 "  mountpoint = /mnt/factotum\n"
       
  2512 "  service = hg"
       
  2513 msgstr ""
       
  2514 
       
  2515 msgid ""
       
  2516 "The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n"
       
  2517 "mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n"
       
  2518 "service entry controls the service name used when reading keys."
       
  2519 msgstr ""
       
  2520 
       
  2521 msgid "factotum not interactive"
       
  2522 msgstr ""
       
  2523 
       
  2524 msgid "factotum not responding"
       
  2525 msgstr ""
       
  2526 
       
  2527 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
  2328 msgstr ""
  2528 msgstr ""
  2329 
  2529 
  2330 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
  2530 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
  2331 msgstr ""
  2531 msgstr ""
  2332 
  2532 
  2341 "    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
  2541 "    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
  2342 "    changes."
  2542 "    changes."
  2343 msgstr ""
  2543 msgstr ""
  2344 
  2544 
  2345 msgid ""
  2545 msgid ""
  2346 "    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
  2546 "    When a merge is needed, the working directory is first updated to\n"
  2347 "    \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
  2547 "    the newly pulled changes. Local changes are then merged into the\n"
  2348 "    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
  2548 "    pulled changes. To switch the merge order, use --switch-parent."
  2349 "    order, use --switch-parent."
       
  2350 msgstr ""
  2549 msgstr ""
  2351 
  2550 
  2352 msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  2551 msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  2353 msgstr "    Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
  2552 msgstr "    Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
  2354 
  2553 
  2383 #, python-format
  2582 #, python-format
  2384 msgid "pulling from %s\n"
  2583 msgid "pulling from %s\n"
  2385 msgstr "drar från %s\n"
  2584 msgstr "drar från %s\n"
  2386 
  2585 
  2387 msgid ""
  2586 msgid ""
  2388 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
  2587 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
  2389 "specified."
  2588 "specified."
  2390 msgstr ""
  2589 msgstr ""
  2391 "Det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
  2590 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
  2392 "anges."
  2591 "anges."
  2393 
  2592 
  2394 #, python-format
  2593 #, python-format
  2395 msgid ""
  2594 msgid ""
  2396 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
  2595 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
  2452 
  2651 
  2453 #, python-format
  2652 #, python-format
  2454 msgid "%s:%d node does not exist\n"
  2653 msgid "%s:%d node does not exist\n"
  2455 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
  2654 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
  2456 
  2655 
  2457 msgid "hg sigcheck REVISION"
  2656 msgid "hg sigcheck REV"
  2458 msgstr "hg sigcheck REVISION"
  2657 msgstr "hg sigcheck REV"
  2459 
  2658 
  2460 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
  2659 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
  2461 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
  2660 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
  2462 
  2661 
  2463 #, python-format
  2662 #, python-format
  2464 msgid "No valid signature for %s\n"
  2663 msgid "no valid signature for %s\n"
  2465 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
  2664 msgstr "ingen giltig signatur för %s\n"
  2466 
  2665 
  2467 msgid "make the signature local"
  2666 msgid "make the signature local"
  2468 msgstr "gör signaturen lokal"
  2667 msgstr "gör signaturen lokal"
  2469 
  2668 
  2470 msgid "sign even if the sigfile is modified"
  2669 msgid "sign even if the sigfile is modified"
  2483 msgstr "TEXT"
  2682 msgstr "TEXT"
  2484 
  2683 
  2485 msgid "commit message"
  2684 msgid "commit message"
  2486 msgstr "arkiveringsmeddelande"
  2685 msgstr "arkiveringsmeddelande"
  2487 
  2686 
  2488 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
  2687 msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
  2489 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REVISION]..."
  2688 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REV]..."
  2490 
  2689 
  2491 msgid "add a signature for the current or given revision"
  2690 msgid "add a signature for the current or given revision"
  2492 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
  2691 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
  2493 
  2692 
  2494 msgid ""
  2693 msgid ""
  2507 
  2706 
  2508 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
  2707 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
  2509 msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
  2708 msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
  2510 
  2709 
  2511 #, python-format
  2710 #, python-format
  2512 msgid "Signing %d:%s\n"
  2711 msgid "signing %d:%s\n"
  2513 msgstr "Signerar %d:%s\n"
  2712 msgstr "signerar %d:%s\n"
  2514 
  2713 
  2515 msgid "error while signing"
  2714 msgid "error while signing"
  2516 msgstr "fel vid signering"
  2715 msgstr "fel vid signering"
  2517 
  2716 
  2518 msgid ""
  2717 msgid ""
  2535 msgstr ""
  2734 msgstr ""
  2536 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
  2735 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
  2537 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
  2736 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
  2538 "revisionsgrafen.\n"
  2737 "revisionsgrafen.\n"
  2539 
  2738 
  2540 #, python-format
  2739 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
  2541 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
  2740 msgstr ""
  2542 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
  2741 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
  2543 
  2742 
  2544 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
  2743 msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
  2545 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --follow med filargument"
  2744 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
  2546 
  2745 
  2547 msgid "NUM"
  2746 msgid "show revisions matching date spec"
  2548 msgstr "NUM"
  2747 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
  2549 
  2748 
  2550 msgid "limit number of changes displayed"
  2749 msgid "show copied files"
  2551 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
  2750 msgstr "visa kopierade filer"
  2552 
  2751 
  2553 msgid "show patch"
  2752 msgid "do case-insensitive search for a given text"
  2554 msgstr "visa patch"
  2753 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
  2555 
  2754 
  2556 msgid "show the specified revision or range"
  2755 msgid "show the specified revision or range"
  2557 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
  2756 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
  2558 
  2757 
  2559 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
  2758 msgid "include revisions where files were removed"
  2560 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
  2759 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
       
  2760 
       
  2761 msgid "show only merges (DEPRECATED)"
       
  2762 msgstr "visa bara sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
       
  2763 
       
  2764 msgid "USER"
       
  2765 msgstr "ANVÄNDARE"
       
  2766 
       
  2767 msgid "revisions committed by user"
       
  2768 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
       
  2769 
       
  2770 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
       
  2771 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
       
  2772 
       
  2773 msgid "BRANCH"
       
  2774 msgstr "GREN"
       
  2775 
       
  2776 msgid "show changesets within the given named branch"
       
  2777 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
       
  2778 
       
  2779 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
       
  2780 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
       
  2781 
       
  2782 msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
       
  2783 msgstr "visa dolda ändringar (FÖRLEGAD)"
       
  2784 
       
  2785 msgid "[OPTION]... [FILE]"
       
  2786 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
  2561 
  2787 
  2562 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
  2788 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
  2563 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
  2789 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
  2564 
  2790 
  2565 msgid ""
  2791 msgid ""
  2574 "    directory.\n"
  2800 "    directory.\n"
  2575 "    "
  2801 "    "
  2576 msgstr ""
  2802 msgstr ""
  2577 "    Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
  2803 "    Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
  2578 "    "
  2804 "    "
  2579 
       
  2580 msgid "show the revision DAG"
       
  2581 msgstr "visa revisionsdiagram"
       
  2582 
  2805 
  2583 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
  2806 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
  2584 msgstr ""
  2807 msgstr ""
  2585 
  2808 
  2586 msgid ""
  2809 msgid ""
  2705 msgstr ""
  2928 msgstr ""
  2706 
  2929 
  2707 msgid "start interactive history viewer"
  2930 msgid "start interactive history viewer"
  2708 msgstr ""
  2931 msgstr ""
  2709 
  2932 
       
  2933 msgid "NUM"
       
  2934 msgstr "NUM"
       
  2935 
       
  2936 msgid "limit number of changes displayed"
       
  2937 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
       
  2938 
  2710 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
  2939 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
  2711 msgstr ""
  2940 msgstr ""
  2712 
  2941 
  2713 msgid "generate patch"
  2942 msgid "generate patch"
  2714 msgstr ""
  2943 msgstr ""
  2761 
  2990 
  2762 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
  2991 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
  2763 msgstr ""
  2992 msgstr ""
  2764 
  2993 
  2765 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
  2994 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
  2766 msgstr ""
  2995 msgstr "syntaxfärgning för hgweb (kräver Pygments)"
  2767 
  2996 
  2768 msgid ""
  2997 msgid ""
  2769 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
  2998 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
  2770 "http://pygments.org/"
  2999 "http://pygments.org/"
  2771 msgstr ""
  3000 msgstr ""
       
  3001 "Den beror på syntaxfärgningsbiblioteket Pygments:\n"
       
  3002 "http://pygments.org/"
  2772 
  3003 
  2773 msgid "There is a single configuration option::"
  3004 msgid "There is a single configuration option::"
  2774 msgstr ""
  3005 msgstr "Det finns ett enda konfigurationsalternativ::"
  2775 
  3006 
  2776 msgid ""
  3007 msgid ""
  2777 "  [web]\n"
  3008 "  [web]\n"
  2778 "  pygments_style = <style>"
  3009 "  pygments_style = <style>"
  2779 msgstr ""
  3010 msgstr ""
       
  3011 "  [web]\n"
       
  3012 "  pygments_style = <style>"
  2780 
  3013 
  2781 msgid "The default is 'colorful'.\n"
  3014 msgid "The default is 'colorful'.\n"
  2782 msgstr ""
  3015 msgstr "Som standard används 'colorful'.\n"
       
  3016 
       
  3017 msgid "interactive history editing"
       
  3018 msgstr "interaktiv historieredigering"
       
  3019 
       
  3020 msgid ""
       
  3021 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
       
  3022 "Usage\n"
       
  3023 "is as follows, assuming the following history::"
       
  3024 msgstr ""
       
  3025 "Med denna utökning installerad, så får Mercurial ett nytt kommando: \n"
       
  3026 "histedit. Det används som följer, förutsatt denna historia::"
       
  3027 
       
  3028 msgid ""
       
  3029 " @  3[tip]   7c2fd3b9020c   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3030 " |    Add delta\n"
       
  3031 " |\n"
       
  3032 " o  2   030b686bedc4   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3033 " |    Add gamma\n"
       
  3034 " |\n"
       
  3035 " o  1   c561b4e977df   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3036 " |    Add beta\n"
       
  3037 " |\n"
       
  3038 " o  0   d8d2fcd0e319   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3039 "      Add alpha"
       
  3040 msgstr ""
       
  3041 " @  3[tip]   7c2fd3b9020c   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3042 " |    Add delta\n"
       
  3043 " |\n"
       
  3044 " o  2   030b686bedc4   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3045 " |    Add gamma\n"
       
  3046 " |\n"
       
  3047 " o  1   c561b4e977df   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3048 " |    Add beta\n"
       
  3049 " |\n"
       
  3050 " o  0   d8d2fcd0e319   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3051 "      Add alpha"
       
  3052 
       
  3053 msgid ""
       
  3054 "If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the "
       
  3055 "following\n"
       
  3056 "file open in your editor::"
       
  3057 msgstr ""
       
  3058 "Om du skulle köra ``hg histedit c561b4e977df``, så skulle den följande \n"
       
  3059 "filen öppnas i din editor::"
       
  3060 
       
  3061 msgid ""
       
  3062 " pick c561b4e977df Add beta\n"
       
  3063 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
       
  3064 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
       
  3065 msgstr ""
       
  3066 " pick c561b4e977df Add beta\n"
       
  3067 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
       
  3068 " pick 7c2fd3b9020c Add delta"
       
  3069 
       
  3070 msgid ""
       
  3071 " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
       
  3072 " #\n"
       
  3073 " # Commands:\n"
       
  3074 " #  p, pick = use commit\n"
       
  3075 " #  e, edit = use commit, but stop for amending\n"
       
  3076 " #  f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
       
  3077 " #  d, drop = remove commit from history\n"
       
  3078 " #  m, mess = edit message without changing commit content\n"
       
  3079 " #\n"
       
  3080 " 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved"
       
  3081 msgstr ""
       
  3082 
       
  3083 msgid ""
       
  3084 "In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a "
       
  3085 "rule\n"
       
  3086 "for each revision in your history. For example, if you had meant to add "
       
  3087 "gamma\n"
       
  3088 "before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
       
  3089 "would reorganize the file to look like this::"
       
  3090 msgstr ""
       
  3091 
       
  3092 msgid ""
       
  3093 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
       
  3094 " pick c561b4e977df Add beta\n"
       
  3095 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
       
  3096 msgstr ""
       
  3097 " pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
       
  3098 " pick c561b4e977df Add beta\n"
       
  3099 " fold 7c2fd3b9020c Add delta"
       
  3100 
       
  3101 msgid ""
       
  3102 "At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When "
       
  3103 "you\n"
       
  3104 "specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it "
       
  3105 "folds\n"
       
  3106 "those revisions together, offering you a chance to clean up the commit "
       
  3107 "message::"
       
  3108 msgstr ""
       
  3109 
       
  3110 msgid ""
       
  3111 " Add beta\n"
       
  3112 " ***\n"
       
  3113 " Add delta"
       
  3114 msgstr ""
       
  3115 
       
  3116 msgid ""
       
  3117 "Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
       
  3118 "this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
       
  3119 "``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
       
  3120 "remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
       
  3121 "like this::"
       
  3122 msgstr ""
       
  3123 
       
  3124 msgid ""
       
  3125 " @  2[tip]   989b4d060121   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3126 " |    Add beta and delta.\n"
       
  3127 " |\n"
       
  3128 " o  1   081603921c3f   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3129 " |    Add gamma\n"
       
  3130 " |\n"
       
  3131 " o  0   d8d2fcd0e319   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3132 "      Add alpha"
       
  3133 msgstr ""
       
  3134 
       
  3135 msgid ""
       
  3136 "Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own "
       
  3137 "temporary\n"
       
  3138 "ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
       
  3139 "probably perform several strip operations when it's done. For the above "
       
  3140 "example,\n"
       
  3141 "it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of "
       
  3142 "factors,\n"
       
  3143 "so you might need to be a little patient. You can choose to keep the "
       
  3144 "original\n"
       
  3145 "revisions by passing the ``--keep`` flag."
       
  3146 msgstr ""
       
  3147 
       
  3148 msgid ""
       
  3149 "The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
       
  3150 "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
       
  3151 "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
       
  3152 "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
       
  3153 "histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
       
  3154 "new commit message, but the default commit message will be the\n"
       
  3155 "original message for the ``edit`` ed revision."
       
  3156 msgstr ""
       
  3157 
       
  3158 msgid ""
       
  3159 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
       
  3160 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
       
  3161 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
       
  3162 msgstr ""
       
  3163 
       
  3164 msgid ""
       
  3165 "If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
       
  3166 "handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
       
  3167 "``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
       
  3168 "message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
       
  3169 "much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
       
  3170 "you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
       
  3171 "have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
       
  3172 "history."
       
  3173 msgstr ""
       
  3174 
       
  3175 msgid ""
       
  3176 "If we clone the example repository above and add three more changes, such "
       
  3177 "that\n"
       
  3178 "we have the following history::"
       
  3179 msgstr ""
       
  3180 
       
  3181 msgid ""
       
  3182 "   @  6[tip]   038383181893   2009-04-27 18:04 -0500   stefan\n"
       
  3183 "   |    Add theta\n"
       
  3184 "   |\n"
       
  3185 "   o  5   140988835471   2009-04-27 18:04 -0500   stefan\n"
       
  3186 "   |    Add eta\n"
       
  3187 "   |\n"
       
  3188 "   o  4   122930637314   2009-04-27 18:04 -0500   stefan\n"
       
  3189 "   |    Add zeta\n"
       
  3190 "   |\n"
       
  3191 "   o  3   836302820282   2009-04-27 18:04 -0500   stefan\n"
       
  3192 "   |    Add epsilon\n"
       
  3193 "   |\n"
       
  3194 "   o  2   989b4d060121   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3195 "   |    Add beta and delta.\n"
       
  3196 "   |\n"
       
  3197 "   o  1   081603921c3f   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3198 "   |    Add gamma\n"
       
  3199 "   |\n"
       
  3200 "   o  0   d8d2fcd0e319   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
       
  3201 "        Add alpha"
       
  3202 msgstr ""
       
  3203 
       
  3204 msgid ""
       
  3205 "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
       
  3206 "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
       
  3207 "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
       
  3208 "repo, you can add a ``--force`` option.\n"
       
  3209 msgstr ""
       
  3210 
       
  3211 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
       
  3212 msgstr ""
       
  3213 
       
  3214 msgid "can't edit history with merges"
       
  3215 msgstr "kan inte redigera historik med sammanfogningar"
       
  3216 
       
  3217 #, python-format
       
  3218 msgid "%s: empty changeset"
       
  3219 msgstr "%s: tom ändring"
       
  3220 
       
  3221 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
       
  3222 msgstr "Fixa ändringen och kör hg histedit --continue"
       
  3223 
       
  3224 msgid ""
       
  3225 "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
       
  3226 "When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
       
  3227 msgstr ""
       
  3228 
       
  3229 msgid "Read history edits from the specified file."
       
  3230 msgstr "Läs historieändringar från den angivna filen"
       
  3231 
       
  3232 msgid "continue an edit already in progress"
       
  3233 msgstr ""
       
  3234 
       
  3235 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
       
  3236 msgstr ""
       
  3237 
       
  3238 msgid "abort an edit in progress"
       
  3239 msgstr ""
       
  3240 
       
  3241 msgid "changesets not found in destination"
       
  3242 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
       
  3243 
       
  3244 msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
       
  3245 msgstr ""
       
  3246 
       
  3247 msgid "first revision to be edited"
       
  3248 msgstr "första revision att redigera"
       
  3249 
       
  3250 msgid "[PARENT]"
       
  3251 msgstr "[FÖRÄLDER]"
       
  3252 
       
  3253 msgid ""
       
  3254 "interactively edit changeset history\n"
       
  3255 "    "
       
  3256 msgstr ""
       
  3257 
       
  3258 msgid "source has mq patches applied"
       
  3259 msgstr ""
       
  3260 
       
  3261 msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
       
  3262 msgstr ""
       
  3263 
       
  3264 #, python-format
       
  3265 msgid "comparing with %s\n"
       
  3266 msgstr "jämför med %s\n"
       
  3267 
       
  3268 msgid "--force only allowed with --outgoing"
       
  3269 msgstr ""
       
  3270 
       
  3271 msgid "no arguments allowed with --continue"
       
  3272 msgstr ""
       
  3273 
       
  3274 msgid "no arguments allowed with --abort"
       
  3275 msgstr ""
       
  3276 
       
  3277 msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
       
  3278 msgstr ""
       
  3279 
       
  3280 msgid "histedit requires exactly one parent revision"
       
  3281 msgstr "histedit kräver exakt en förälderrevision"
       
  3282 
       
  3283 msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
       
  3284 msgstr ""
       
  3285 
       
  3286 #, python-format
       
  3287 msgid "histedit:  %s to %s\n"
       
  3288 msgstr "histedit:  %s till %s\n"
       
  3289 
       
  3290 #, python-format
       
  3291 msgid "histedit:     moving bookmarks %s\n"
       
  3292 msgstr "histedit:     flyttar bokmärken %s\n"
       
  3293 
       
  3294 msgid "must specify a rule for each changeset once"
       
  3295 msgstr ""
       
  3296 
       
  3297 #, python-format
       
  3298 msgid "malformed line \"%s\""
       
  3299 msgstr "defekt rad \"%s\""
       
  3300 
       
  3301 msgid "may not use changesets other than the ones listed"
       
  3302 msgstr ""
       
  3303 
       
  3304 #, python-format
       
  3305 msgid "unknown changeset %s listed"
       
  3306 msgstr "okänd ändring %s angiven"
       
  3307 
       
  3308 #, python-format
       
  3309 msgid "unknown action \"%s\""
       
  3310 msgstr "okänd handling \"%s\""
  2783 
  3311 
  2784 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  3312 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  2785 msgstr ""
  3313 msgstr ""
  2786 
  3314 
  2787 msgid "start an inotify server for this repository"
  3315 msgid "start an inotify server for this repository"
  3423 
  3951 
  3424 #, python-format
  3952 #, python-format
  3425 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
  3953 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
  3426 msgstr ""
  3954 msgstr ""
  3427 
  3955 
       
  3956 #, python-format
       
  3957 msgid "%d additional largefiles cached\n"
       
  3958 msgstr "%d ytterligare largefiles cachade\n"
       
  3959 
       
  3960 #, python-format
       
  3961 msgid "%d largefiles failed to download\n"
       
  3962 msgstr "%d largefiles kunde inte hämtas\n"
       
  3963 
  3428 msgid "getting changed largefiles\n"
  3964 msgid "getting changed largefiles\n"
  3429 msgstr ""
  3965 msgstr "hämtar ändrade largefiles\n"
  3430 
  3966 
  3431 #, python-format
  3967 #, python-format
  3432 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
  3968 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
       
  3969 msgstr "%d largefiles uppdaterade, %d borttagna\n"
       
  3970 
       
  3971 #, python-format
       
  3972 msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
  3433 msgstr ""
  3973 msgstr ""
  3434 
  3974 
  3435 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
  3975 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
  3436 msgstr ""
  3976 msgstr ""
  3437 
  3977 
  3451 #, python-format
  3991 #, python-format
  3452 msgid "unknown operating system: %s\n"
  3992 msgid "unknown operating system: %s\n"
  3453 msgstr "okänt operativsystem: %s\n"
  3993 msgstr "okänt operativsystem: %s\n"
  3454 
  3994 
  3455 #, python-format
  3995 #, python-format
  3456 msgid "Found %s in store\n"
  3996 msgid "found %s in store\n"
  3457 msgstr ""
  3997 msgstr ""
  3458 
  3998 
  3459 #, python-format
  3999 #, python-format
  3460 msgid "Found %s in system cache\n"
  4000 msgid "found %s in system cache\n"
  3461 msgstr ""
  4001 msgstr ""
  3462 
  4002 
  3463 msgid "Can't get file locally"
  4003 msgid "can't get file locally"
  3464 msgstr ""
  4004 msgstr ""
  3465 
  4005 
  3466 #, python-format
  4006 #, python-format
  3467 msgid ""
  4007 msgid ""
  3468 "changeset %s: %s missing\n"
  4008 "changeset %s: %s missing\n"
  3561 #, python-format
  4101 #, python-format
  3562 msgid "%d largefiles cached\n"
  4102 msgid "%d largefiles cached\n"
  3563 msgstr "%d largefiles cachade\n"
  4103 msgstr "%d largefiles cachade\n"
  3564 
  4104 
  3565 #, python-format
  4105 #, python-format
       
  4106 msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
       
  4107 msgstr "--all-largefiles är inkompatibel med icke-lokal destination %s"
       
  4108 
       
  4109 #, python-format
  3566 msgid "unknown archive type '%s'"
  4110 msgid "unknown archive type '%s'"
  3567 msgstr "okänd arkivtyp '%s'"
  4111 msgstr "okänd arkivtyp '%s'"
  3568 
  4112 
  3569 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
  4113 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
  3570 msgstr ""
  4114 msgstr ""
  3671 msgid "verify largefile contents not just existence"
  4215 msgid "verify largefile contents not just existence"
  3672 msgstr ""
  4216 msgstr ""
  3673 
  4217 
  3674 msgid "display outgoing largefiles"
  4218 msgid "display outgoing largefiles"
  3675 msgstr "visa utgående largefiles"
  4219 msgstr "visa utgående largefiles"
       
  4220 
       
  4221 msgid "download all pulled versions of largefiles"
       
  4222 msgstr ""
       
  4223 
       
  4224 msgid "download all versions of all largefiles"
       
  4225 msgstr ""
  3676 
  4226 
  3677 msgid "manage a stack of patches"
  4227 msgid "manage a stack of patches"
  3678 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
  4228 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
  3679 
  4229 
  3680 msgid ""
  4230 msgid ""
  3746 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
  4296 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
  3747 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
  4297 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
  3748 "andra fallet."
  4298 "andra fallet."
  3749 
  4299 
  3750 msgid ""
  4300 msgid ""
  3751 "It may be desirable for mq changesets in the secret phase (see\n"
  4301 "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n"
  3752 ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
  4302 ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::"
  3753 msgstr ""
  4303 msgstr ""
  3754 "Det kan vara önskvärt att hålla alla mq-ändringar i secret-fasen (se\n"
  4304 "Det kan vara önskvärt att hålla alla mq-ändringar i secret-fasen (se\n"
  3755 ":hg:`help phases`), något som kan aktiveras med följande inställning::"
  4305 ":hg:`help phases`), något som kan aktiveras med följande inställning::"
  3756 
  4306 
  3761 "  [mq]\n"
  4311 "  [mq]\n"
  3762 "  secret = True"
  4312 "  secret = True"
  3763 
  4313 
  3764 msgid ""
  4314 msgid ""
  3765 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
  4315 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
  3766 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
  4316 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
  3767 msgstr ""
  4317 msgstr ""
  3768 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
  4318 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
  3769 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
  4319 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`."
       
  4320 
       
  4321 msgid ""
       
  4322 "If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
       
  4323 "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
       
  4324 "discarded. Setting::"
       
  4325 msgstr ""
       
  4326 "Om arbetskatalogen innehåller oarkiverade filer så kommer qpush, qpop\n"
       
  4327 "och qgoto omedelbart att avslutas. Om -f/--force används, så kommer\n"
       
  4328 "ändringarna att kastas bort. Inställningen::"
       
  4329 
       
  4330 msgid ""
       
  4331 "  [mq]\n"
       
  4332 "  keepchanges = True"
       
  4333 msgstr ""
       
  4334 "  [mq]\n"
       
  4335 "  keepchanges = True"
       
  4336 
       
  4337 msgid ""
       
  4338 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
       
  4339 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
       
  4340 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
       
  4341 msgstr ""
       
  4342 "får dom att uppföra sig som om --keep-changes angetts, och konfliktfria\n"
       
  4343 "lokala ändringar tolereras och bevaras. Om inkompatibla flaggor som\n"
       
  4344 "-f/--force eller --exact anges, så ignoreras den här inställningen.\n"
  3770 
  4345 
  3771 msgid "print first line of patch header"
  4346 msgid "print first line of patch header"
  3772 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
  4347 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
  3773 
  4348 
  3774 #, python-format
  4349 #, python-format
  3825 #, python-format
  4400 #, python-format
  3826 msgid "error removing undo: %s\n"
  4401 msgid "error removing undo: %s\n"
  3827 msgstr ""
  4402 msgstr ""
  3828 
  4403 
  3829 #, python-format
  4404 #, python-format
       
  4405 msgid "saving current version of %s as %s\n"
       
  4406 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
       
  4407 
       
  4408 #, python-format
  3830 msgid "apply failed for patch %s"
  4409 msgid "apply failed for patch %s"
  3831 msgstr ""
  4410 msgstr ""
  3832 
  4411 
  3833 #, python-format
  4412 #, python-format
  3834 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
  4413 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
  3856 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
  4435 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
  3857 msgstr ""
  4436 msgstr ""
  3858 
  4437 
  3859 #, python-format
  4438 #, python-format
  3860 msgid "applying %s\n"
  4439 msgid "applying %s\n"
  3861 msgstr ""
  4440 msgstr "applicerar %s\n"
  3862 
  4441 
  3863 #, python-format
  4442 #, python-format
  3864 msgid "unable to read %s\n"
  4443 msgid "unable to read %s\n"
  3865 msgstr ""
  4444 msgstr "kan inte läsa %s\n"
       
  4445 
       
  4446 msgid "local changes found, refresh first"
       
  4447 msgstr "lokala ändringar hittades, uppdatera först"
  3866 
  4448 
  3867 #, python-format
  4449 #, python-format
  3868 msgid "patch %s is empty\n"
  4450 msgid "patch %s is empty\n"
       
  4451 msgstr ""
       
  4452 
       
  4453 msgid "qpush exactly duplicates child changeset"
  3869 msgstr ""
  4454 msgstr ""
  3870 
  4455 
  3871 msgid "repository commit failed"
  4456 msgid "repository commit failed"
  3872 msgstr ""
  4457 msgstr ""
  3873 
  4458 
  3916 
  4501 
  3917 #, python-format
  4502 #, python-format
  3918 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
  4503 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
  3919 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
  4504 msgstr "oarkiverade ändringar i underarkivet %s"
  3920 
  4505 
  3921 msgid "local changes found, refresh first"
       
  3922 msgstr ""
       
  3923 
       
  3924 msgid "local changes found"
  4506 msgid "local changes found"
  3925 msgstr ""
  4507 msgstr ""
  3926 
  4508 
  3927 #, python-format
  4509 #, python-format
  3928 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  4510 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  3942 
  4524 
  3943 #, python-format
  4525 #, python-format
  3944 msgid "patch \"%s\" already exists"
  4526 msgid "patch \"%s\" already exists"
  3945 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
  4527 msgstr "patchen \"%s\" existerar redan"
  3946 
  4528 
       
  4529 msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
       
  4530 msgstr "kan inte ange både --force och --keep-changes"
       
  4531 
  3947 msgid "cannot manage merge changesets"
  4532 msgid "cannot manage merge changesets"
  3948 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
  4533 msgstr "kan inte hantera sammanfogningar"
  3949 
  4534 
  3950 #, python-format
  4535 #, python-format
  3951 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
  4536 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
  3992 msgstr ""
  4577 msgstr ""
  3993 
  4578 
  3994 msgid "patch series already fully applied\n"
  4579 msgid "patch series already fully applied\n"
  3995 msgstr ""
  4580 msgstr ""
  3996 
  4581 
       
  4582 msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
       
  4583 msgstr "kan inte använda --exact och --keep-changes tillsammans"
       
  4584 
  3997 msgid "cannot use --exact and --move together"
  4585 msgid "cannot use --exact and --move together"
  3998 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
  4586 msgstr "kan inte använda --exact och --move tillsammans"
  3999 
  4587 
  4000 msgid "cannot push --exact with applied patches"
  4588 msgid "cannot push --exact with applied patches"
  4001 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
  4589 msgstr "kan inte trycka --exakt med applicerade patchar"
  4037 msgstr ""
  4625 msgstr ""
  4038 
  4626 
  4039 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
  4627 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
  4040 msgstr ""
  4628 msgstr ""
  4041 
  4629 
       
  4630 msgid "popping would remove an immutable revision"
       
  4631 msgstr ""
       
  4632 
       
  4633 msgid "see \"hg help phases\" for details"
       
  4634 msgstr "se \"hg help phases\" för detaljer"
       
  4635 
  4042 msgid "deletions found between repo revs"
  4636 msgid "deletions found between repo revs"
  4043 msgstr ""
  4637 msgstr ""
  4044 
  4638 
  4045 #, python-format
  4639 #, python-format
  4046 msgid "popping %s\n"
  4640 msgid "popping %s\n"
  4048 
  4642 
  4049 msgid "patch queue now empty\n"
  4643 msgid "patch queue now empty\n"
  4050 msgstr ""
  4644 msgstr ""
  4051 
  4645 
  4052 msgid "cannot refresh a revision with children"
  4646 msgid "cannot refresh a revision with children"
       
  4647 msgstr ""
       
  4648 
       
  4649 msgid "cannot refresh immutable revision"
  4053 msgstr ""
  4650 msgstr ""
  4054 
  4651 
  4055 msgid ""
  4652 msgid ""
  4056 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
  4653 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
  4057 "recover)\n"
  4654 "recover)\n"
  4062 
  4659 
  4063 #, python-format
  4660 #, python-format
  4064 msgid "patch %s is not in series file"
  4661 msgid "patch %s is not in series file"
  4065 msgstr ""
  4662 msgstr ""
  4066 
  4663 
  4067 msgid "No saved patch data found\n"
  4664 msgid "no saved patch data found\n"
  4068 msgstr ""
  4665 msgstr "ingen sparad patchdata hittades\n"
  4069 
  4666 
  4070 #, python-format
  4667 #, python-format
  4071 msgid "restoring status: %s\n"
  4668 msgid "restoring status: %s\n"
  4072 msgstr ""
  4669 msgstr ""
  4073 
  4670 
  4083 msgstr ""
  4680 msgstr ""
  4084 
  4681 
  4085 msgid "updating queue directory\n"
  4682 msgid "updating queue directory\n"
  4086 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
  4683 msgstr "uppdaterar kökatalog\n"
  4087 
  4684 
  4088 msgid "Unable to load queue repository\n"
  4685 msgid "unable to load queue repository\n"
  4089 msgstr ""
  4686 msgstr "kan inte öppna köarkiv\n"
  4090 
  4687 
  4091 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
  4688 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
  4092 msgstr ""
  4689 msgstr ""
  4093 
  4690 
  4094 msgid "status is already saved\n"
  4691 msgid "status is already saved\n"
  4105 msgstr ""
  4702 msgstr ""
  4106 
  4703 
  4107 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
  4704 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
  4108 msgstr ""
  4705 msgstr ""
  4109 
  4706 
       
  4707 msgid "no files or revisions specified"
       
  4708 msgstr "inga filer eller revisioner angivna"
       
  4709 
  4110 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
  4710 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
  4111 msgstr ""
  4711 msgstr ""
  4112 
  4712 
  4113 #, python-format
  4713 #, python-format
  4114 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
  4714 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
  4126 msgid "revision %d has unmanaged children"
  4726 msgid "revision %d has unmanaged children"
  4127 msgstr ""
  4727 msgstr ""
  4128 
  4728 
  4129 #, python-format
  4729 #, python-format
  4130 msgid "revision %d is not mutable"
  4730 msgid "revision %d is not mutable"
  4131 msgstr ""
       
  4132 
       
  4133 msgid "see \"hg help phases\" for details"
       
  4134 msgstr ""
  4731 msgstr ""
  4135 
  4732 
  4136 #, python-format
  4733 #, python-format
  4137 msgid "cannot import merge revision %d"
  4734 msgid "cannot import merge revision %d"
  4138 msgstr ""
  4735 msgstr ""
  4185 msgid ""
  4782 msgid ""
  4186 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
  4783 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
  4187 "    use the :hg:`qfinish` command."
  4784 "    use the :hg:`qfinish` command."
  4188 msgstr ""
  4785 msgstr ""
  4189 
  4786 
  4190 msgid "show only the last patch"
  4787 msgid "show only the preceding applied patch"
  4191 msgstr "visa bara den sista patchen"
  4788 msgstr "visa bara den föregående applicerade patchen"
  4192 
  4789 
  4193 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
  4790 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
  4194 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
  4791 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
  4195 
  4792 
  4196 msgid "print the patches already applied"
  4793 msgid "print the patches already applied"
  4233 msgstr "använd gits utökade diff-format"
  4830 msgstr "använd gits utökade diff-format"
  4234 
  4831 
  4235 msgid "qpush after importing"
  4832 msgid "qpush after importing"
  4236 msgstr ""
  4833 msgstr ""
  4237 
  4834 
  4238 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
  4835 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
  4239 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
  4836 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FIL]..."
  4240 
  4837 
  4241 msgid "import a patch"
  4838 msgid "import a patch or existing changeset"
  4242 msgstr "importera en patch"
  4839 msgstr "importera en patch eller existerande ändring"
  4243 
  4840 
  4244 msgid ""
  4841 msgid ""
  4245 "    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
  4842 "    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
  4246 "    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
  4843 "    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
  4247 "    to the series."
  4844 "    to the series."
  4394 
  4991 
  4395 msgid "hg qtop [-s]"
  4992 msgid "hg qtop [-s]"
  4396 msgstr "hg qtop [-s]"
  4993 msgstr "hg qtop [-s]"
  4397 
  4994 
  4398 msgid "print the name of the current patch"
  4995 msgid "print the name of the current patch"
  4399 msgstr ""
  4996 msgstr "visa namnet på den nuvarande patchen"
  4400 
  4997 
  4401 msgid "hg qnext [-s]"
  4998 msgid "hg qnext [-s]"
  4402 msgstr "hg qnext [-s]"
  4999 msgstr "hg qnext [-s]"
  4403 
  5000 
  4404 msgid "print the name of the next patch"
  5001 msgid "print the name of the next pushable patch"
  4405 msgstr ""
  5002 msgstr "visa namnet på den nästkommande patchen"
  4406 
  5003 
  4407 msgid "hg qprev [-s]"
  5004 msgid "hg qprev [-s]"
  4408 msgstr "hg qprev [-s]"
  5005 msgstr "hg qprev [-s]"
  4409 
  5006 
  4410 msgid "print the name of the previous patch"
  5007 msgid "print the name of the preceding applied patch"
  4411 msgstr ""
  5008 msgstr "skriv ut namnet på föregående applicerade patch"
  4412 
  5009 
  4413 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
  5010 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
  4414 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
  5011 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
  4415 
  5012 
  4416 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
  5013 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
  4417 msgstr ""
       
  4418 
       
  4419 msgid "USER"
       
  4420 msgstr ""
  5014 msgstr ""
  4421 
  5015 
  4422 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
  5016 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
  4423 msgstr ""
  5017 msgstr ""
  4424 
  5018 
  4567 
  5161 
  4568 msgid "qfold requires at least one patch name"
  5162 msgid "qfold requires at least one patch name"
  4569 msgstr ""
  5163 msgstr ""
  4570 
  5164 
  4571 #, python-format
  5165 #, python-format
  4572 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
  5166 msgid "skipping already folded patch %s\n"
  4573 msgstr "Hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
  5167 msgstr "hoppar över redan hopvikta patchen %s\n"
  4574 
  5168 
  4575 #, python-format
  5169 #, python-format
  4576 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  5170 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  4577 msgstr ""
  5171 msgstr ""
  4578 
  5172 
  4579 #, python-format
  5173 #, python-format
  4580 msgid "error folding patch %s"
  5174 msgid "error folding patch %s"
  4581 msgstr ""
  5175 msgstr ""
  4582 
  5176 
       
  5177 msgid "tolerate non-conflicting local changes"
       
  5178 msgstr ""
       
  5179 
  4583 msgid "overwrite any local changes"
  5180 msgid "overwrite any local changes"
  4584 msgstr ""
  5181 msgstr ""
       
  5182 
       
  5183 msgid "do not save backup copies of files"
       
  5184 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
  4585 
  5185 
  4586 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
  5186 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
  4587 msgstr ""
  5187 msgstr ""
  4588 
  5188 
  4589 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  5189 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  4668 
  5268 
  4669 msgid "push the next patch onto the stack"
  5269 msgid "push the next patch onto the stack"
  4670 msgstr ""
  5270 msgstr ""
  4671 
  5271 
  4672 msgid ""
  5272 msgid ""
  4673 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
  5273 "    By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
  4674 "    will be lost."
  5274 "    changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
       
  5275 "    overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
       
  5276 "    uncommitted changes."
  4675 msgstr ""
  5277 msgstr ""
  4676 
  5278 
  4677 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
  5279 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
  4678 msgstr ""
  5280 msgstr ""
  4679 
  5281 
  4695 
  5297 
  4696 msgid "pop the current patch off the stack"
  5298 msgid "pop the current patch off the stack"
  4697 msgstr ""
  5299 msgstr ""
  4698 
  5300 
  4699 msgid ""
  5301 msgid ""
  4700 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
  5302 "    Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
  4701 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
  5303 "    patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
  4702 "    top of the stack."
  5304 "    the top of the stack."
       
  5305 msgstr ""
       
  5306 
       
  5307 msgid ""
       
  5308 "    By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
       
  5309 "    changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
       
  5310 "    overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
       
  5311 "    changes made to such files."
  4703 msgstr ""
  5312 msgstr ""
  4704 
  5313 
  4705 #, python-format
  5314 #, python-format
  4706 msgid "using patch queue: %s\n"
  5315 msgid "using patch queue: %s\n"
  4707 msgstr ""
  5316 msgstr ""
  4782 msgstr "inga säkerhetskopior"
  5391 msgstr "inga säkerhetskopior"
  4783 
  5392 
  4784 msgid "no backups (DEPRECATED)"
  5393 msgid "no backups (DEPRECATED)"
  4785 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
  5394 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
  4786 
  5395 
       
  5396 msgid "ignored  (DEPRECATED)"
       
  5397 msgstr "ignorerad  (FÖRÅLDRAD)"
       
  5398 
  4787 msgid "do not modify working copy during strip"
  5399 msgid "do not modify working copy during strip"
  4788 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
  5400 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
  4789 
  5401 
  4790 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
  5402 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
  4791 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
  5403 msgstr "radera revisioner som bara nås från givet bokmärke"
       
  5404 
       
  5405 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
       
  5406 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bokmärke] [-r] REV..."
  4792 
  5407 
  4793 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
  5408 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
  4794 msgstr ""
  5409 msgstr ""
  4795 
  5410 
  4796 msgid ""
  5411 msgid ""
  4818 
  5433 
  4819 msgid ""
  5434 msgid ""
  4820 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
  5435 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
  4821 "    operation completes."
  5436 "    operation completes."
  4822 msgstr ""
  5437 msgstr ""
       
  5438 
       
  5439 msgid ""
       
  5440 "    Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
       
  5441 "    changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
       
  5442 "    been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
       
  5443 msgstr ""
       
  5444 
       
  5445 #, python-format
       
  5446 msgid "bookmark '%s' not found"
       
  5447 msgstr "bokmärket '%s' hittades inte"
       
  5448 
       
  5449 #, python-format
       
  5450 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
       
  5451 msgstr "bokmärket '%s' raderad\n"
  4823 
  5452 
  4824 msgid "empty revision set"
  5453 msgid "empty revision set"
  4825 msgstr "tomt revisionsset"
  5454 msgstr "tomt revisionsset"
  4826 
  5455 
  4827 msgid "disable all guards"
  5456 msgid "disable all guards"
  5032 msgstr ""
  5661 msgstr ""
  5033 
  5662 
  5034 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
  5663 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
  5035 msgstr ""
  5664 msgstr ""
  5036 
  5665 
  5037 msgid "source has mq patches applied"
       
  5038 msgstr ""
       
  5039 
       
  5040 #, python-format
  5666 #, python-format
  5041 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
  5667 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
  5042 msgstr ""
  5668 msgstr ""
  5043 
  5669 
  5044 #, python-format
  5670 #, python-format
  5045 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
  5671 msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
  5046 msgstr ""
  5672 msgstr ""
  5047 
  5673 
  5048 msgid "cannot import over an applied patch"
  5674 msgid "cannot import over an applied patch"
  5049 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
  5675 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
  5050 
  5676 
  5083 
  5709 
  5084 msgid "hooks for sending email push notifications"
  5710 msgid "hooks for sending email push notifications"
  5085 msgstr ""
  5711 msgstr ""
  5086 
  5712 
  5087 msgid ""
  5713 msgid ""
  5088 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
  5714 "This extension implements hooks to send email notifications when\n"
  5089 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
  5715 "changesets are sent from or received by the local repository."
  5090 msgstr ""
  5716 msgstr ""
  5091 
  5717 
  5092 msgid ""
  5718 msgid ""
  5093 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
  5719 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
  5094 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
  5720 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
  5095 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
  5721 "are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
  5096 "the sender::"
  5722 "changesets sent to another repository::"
  5097 msgstr ""
  5723 msgstr ""
  5098 
  5724 
  5099 msgid ""
  5725 msgid ""
  5100 "  [hooks]\n"
  5726 "  [hooks]\n"
  5101 "  # one email for each incoming changeset\n"
  5727 "  # one email for each incoming changeset\n"
  5108 "  # one email for all outgoing changesets\n"
  5734 "  # one email for all outgoing changesets\n"
  5109 "  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
  5735 "  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
  5110 msgstr ""
  5736 msgstr ""
  5111 
  5737 
  5112 msgid ""
  5738 msgid ""
  5113 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
  5739 "This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
  5114 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
  5740 "be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
  5115 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
  5741 "repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
  5116 "repository::"
  5742 "multiple recipients to a single repository::"
  5117 msgstr ""
  5743 msgstr ""
  5118 
  5744 
  5119 msgid ""
  5745 msgid ""
  5120 "  [usersubs]\n"
  5746 "  [usersubs]\n"
  5121 "  # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
  5747 "  # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
  5122 "  # patterns\n"
  5748 "  # patterns\n"
  5123 "  user@host = pattern"
  5749 "  user@host = pattern"
  5124 msgstr ""
  5750 msgstr ""
  5125 
  5751 
  5126 msgid ""
  5752 msgid ""
  5130 "  pattern = user@host"
  5756 "  pattern = user@host"
  5131 msgstr ""
  5757 msgstr ""
  5132 
  5758 
  5133 msgid ""
  5759 msgid ""
  5134 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
  5760 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
  5135 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
  5761 "root."
  5136 "referenced with::"
  5762 msgstr ""
       
  5763 
       
  5764 msgid ""
       
  5765 "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
       
  5766 "``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
       
  5767 "incorporated by reference::"
  5137 msgstr ""
  5768 msgstr ""
  5138 
  5769 
  5139 msgid ""
  5770 msgid ""
  5140 "  [notify]\n"
  5771 "  [notify]\n"
  5141 "  config = /path/to/subscriptionsfile"
  5772 "  config = /path/to/subscriptionsfile"
  5142 msgstr ""
  5773 msgstr ""
  5143 
  5774 
  5144 msgid ""
  5775 msgid ""
  5145 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
  5776 "Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
  5146 "setting the previous entry to an empty value."
  5777 "to ``False``; see below."
  5147 msgstr ""
       
  5148 
       
  5149 msgid ""
       
  5150 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
       
  5151 "you\n"
       
  5152 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
       
  5153 msgstr ""
  5778 msgstr ""
  5154 
  5779 
  5155 msgid ""
  5780 msgid ""
  5156 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
  5781 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
  5157 "entries:"
  5782 "entries:"
  5163 "True."
  5788 "True."
  5164 msgstr ""
  5789 msgstr ""
  5165 
  5790 
  5166 msgid ""
  5791 msgid ""
  5167 "notify.sources\n"
  5792 "notify.sources\n"
  5168 "  Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
  5793 "  Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
  5169 "  if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
  5794 "  when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
  5170 "  sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
  5795 msgstr ""
  5171 "  ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
  5796 
  5172 "  :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
  5797 msgid ""
  5173 "  locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
  5798 "  :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
  5174 "  is replaced by ``bundle``. Default: serve."
  5799 "  :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
  5175 msgstr ""
  5800 "  :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
       
  5801 "  :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
       
  5802 "  :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
       
  5803 msgstr ""
       
  5804 
       
  5805 msgid "  Default: serve."
       
  5806 msgstr "  Standard: serve"
  5176 
  5807 
  5177 msgid ""
  5808 msgid ""
  5178 "notify.strip\n"
  5809 "notify.strip\n"
  5179 "  Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
  5810 "  Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
  5180 "notifications\n"
  5811 "notifications\n"
  5181 "  references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
  5812 "  reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
  5182 "you\n"
  5813 "you\n"
  5183 "  turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
  5814 "  turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
  5184 "change\n"
  5815 "change\n"
  5185 "  ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
  5816 "  ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
  5186 msgstr ""
  5817 msgstr ""
  5187 
  5818 
  5188 msgid ""
  5819 msgid ""
  5189 "notify.domain\n"
  5820 "notify.domain\n"
  5190 "  If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
  5821 "  Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
  5191 "  with this value."
       
  5192 msgstr ""
  5822 msgstr ""
  5193 
  5823 
  5194 msgid ""
  5824 msgid ""
  5195 "notify.style\n"
  5825 "notify.style\n"
  5196 "  Style file to use when formatting emails."
  5826 "  Style file to use when formatting emails."
  5201 "  Template to use when formatting emails."
  5831 "  Template to use when formatting emails."
  5202 msgstr ""
  5832 msgstr ""
  5203 
  5833 
  5204 msgid ""
  5834 msgid ""
  5205 "notify.incoming\n"
  5835 "notify.incoming\n"
  5206 "  Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
  5836 "  Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
       
  5837 "template``."
  5207 msgstr ""
  5838 msgstr ""
  5208 
  5839 
  5209 msgid ""
  5840 msgid ""
  5210 "notify.outgoing\n"
  5841 "notify.outgoing\n"
  5211 "  Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
  5842 "  Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
       
  5843 "template``."
  5212 msgstr ""
  5844 msgstr ""
  5213 
  5845 
  5214 msgid ""
  5846 msgid ""
  5215 "notify.changegroup\n"
  5847 "notify.changegroup\n"
  5216 "  Template to use when running as changegroup hook, override\n"
  5848 "  Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
  5217 "  ``notify.template``."
  5849 "  ``notify.template``."
  5218 msgstr ""
  5850 msgstr ""
  5219 
  5851 
  5220 msgid ""
  5852 msgid ""
  5221 "notify.maxdiff\n"
  5853 "notify.maxdiff\n"
  5222 "  Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
  5854 "  Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
  5223 "  to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
  5855 "  to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
  5224 msgstr ""
  5856 msgstr ""
  5225 
  5857 
  5226 msgid ""
  5858 msgid ""
  5227 "notify.maxsubject\n"
  5859 "notify.maxsubject\n"
  5228 "  Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
  5860 "  Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
  5229 msgstr ""
  5861 msgstr ""
  5230 
  5862 
  5231 msgid ""
  5863 msgid ""
  5232 "notify.diffstat\n"
  5864 "notify.diffstat\n"
  5233 "  Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
  5865 "  Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
  5243 "  If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
  5875 "  If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
  5244 msgstr ""
  5876 msgstr ""
  5245 
  5877 
  5246 msgid ""
  5878 msgid ""
  5247 "notify.fromauthor\n"
  5879 "notify.fromauthor\n"
  5248 "  If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
  5880 "  If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
  5249 "of\n"
  5881 "  the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
  5250 "  the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
  5882 "  from the pushing repo.  Default: False."
  5251 "  Default: False."
  5883 msgstr ""
  5252 msgstr ""
  5884 
  5253 
  5885 msgid ""
  5254 msgid ""
  5886 "If set, the following entries will also be used to customize the\n"
  5255 "If set, the following entries will also be used to customize the "
       
  5256 "notifications:"
  5887 "notifications:"
  5257 msgstr ""
  5888 msgstr ""
  5258 
  5889 
  5259 msgid ""
  5890 msgid ""
  5260 "email.from\n"
  5891 "email.from\n"
  5261 "  Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
  5892 "  Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
  5262 "content."
  5893 "  email content."
  5263 msgstr ""
  5894 msgstr ""
  5264 
  5895 
  5265 msgid ""
  5896 msgid ""
  5266 "web.baseurl\n"
  5897 "web.baseurl\n"
  5267 "  Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
  5898 "  Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
  5268 "  references. See also ``notify.strip``."
  5899 "  references. See also ``notify.strip``."
  5269 msgstr ""
  5900 msgstr ""
  5270 
  5901 
  5271 #, python-format
  5902 #, python-format
  5272 msgid "%s: %d new changesets"
  5903 msgid "%s: %d new changesets"
  5307 
  5938 
  5308 msgid ""
  5939 msgid ""
  5309 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  5940 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  5310 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  5941 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  5311 msgstr ""
  5942 msgstr ""
  5312 
       
  5313 msgid ""
       
  5314 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
       
  5315 "setting::"
       
  5316 msgstr ""
       
  5317 "Om du får felmeddelanden om \"BROKEN PIPE\", så kan du deaktivera dem\n"
       
  5318 "genom att sätta::"
       
  5319 
       
  5320 msgid ""
       
  5321 "  [pager]\n"
       
  5322 "  quiet = True"
       
  5323 msgstr ""
       
  5324 "  [pager]\n"
       
  5325 "  quiet = True"
       
  5326 
  5943 
  5327 msgid ""
  5944 msgid ""
  5328 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
  5945 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
  5329 "pager.ignore list::"
  5946 "pager.ignore list::"
  5330 msgstr ""
  5947 msgstr ""
  5454 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
  6071 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
  5455 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
  6072 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
  5456 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
  6073 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
  5457 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
  6074 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
  5458 
  6075 
       
  6076 msgid "send patches as inline message text (default)"
       
  6077 msgstr ""
       
  6078 
  5459 msgid "send patches as attachments"
  6079 msgid "send patches as attachments"
  5460 msgstr ""
  6080 msgstr ""
  5461 
  6081 
  5462 msgid "send patches as inline attachments"
  6082 msgid "send patches as inline attachments"
  5463 msgstr ""
  6083 msgstr ""
  5572 
  6192 
  5573 msgid ""
  6193 msgid ""
  5574 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
  6194 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
  5575 "    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
  6195 "    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
  5576 "    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
  6196 "    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
  5577 "    will be created."
  6197 "    will be created. You can include a patch both as text in the email\n"
       
  6198 "    body and as a regular or an inline attachment by combining the\n"
       
  6199 "    -a/--attach or -i/--inline with the --body option."
  5578 msgstr ""
  6200 msgstr ""
  5579 
  6201 
  5580 msgid ""
  6202 msgid ""
  5581 "    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
  6203 "    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
  5582 "    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
  6204 "    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
  5648 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
  6270 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
  5649 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
  6271 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
  5650 "    "
  6272 "    "
  5651 msgstr ""
  6273 msgstr ""
  5652 
  6274 
  5653 #, python-format
       
  5654 msgid "comparing with %s\n"
       
  5655 msgstr "jämför med %s\n"
       
  5656 
       
  5657 msgid "no changes found\n"
  6275 msgid "no changes found\n"
  5658 msgstr "inga ändringar hittades\n"
  6276 msgstr "inga ändringar hittades\n"
  5659 
  6277 
  5660 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
  6278 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
  5661 msgstr ""
  6279 msgstr ""
  5673 "\n"
  6291 "\n"
  5674 "Write the introductory message for the patch series."
  6292 "Write the introductory message for the patch series."
  5675 msgstr ""
  6293 msgstr ""
  5676 
  6294 
  5677 #, python-format
  6295 #, python-format
  5678 msgid "This patch series consists of %d patches."
  6296 msgid "this patch series consists of %d patches."
  5679 msgstr ""
  6297 msgstr ""
  5680 
  6298 
  5681 msgid "no recipient addresses provided"
  6299 msgid "no recipient addresses provided"
  5682 msgstr "inga mottagaradresser angavs"
  6300 msgstr "inga mottagaradresser angavs"
  5683 
  6301 
  5696 msgstr ""
  6314 msgstr ""
  5697 
  6315 
  5698 msgid "patchbomb canceled"
  6316 msgid "patchbomb canceled"
  5699 msgstr ""
  6317 msgstr ""
  5700 
  6318 
  5701 msgid "Displaying "
  6319 msgid "displaying "
  5702 msgstr "Visar "
  6320 msgstr "visar "
  5703 
  6321 
  5704 msgid "Sending "
  6322 msgid "sending "
  5705 msgstr "Sänder "
  6323 msgstr "sänder "
  5706 
  6324 
  5707 msgid "sending"
  6325 msgid "sending"
  5708 msgstr "sänder"
  6326 msgstr "sänder"
  5709 
  6327 
  5710 msgid "writing"
  6328 msgid "writing"
  5845 #, python-format
  6463 #, python-format
  5846 msgid "warning: %s\n"
  6464 msgid "warning: %s\n"
  5847 msgstr ""
  6465 msgstr ""
  5848 
  6466 
  5849 #, python-format
  6467 #, python-format
  5850 msgid "Removing file %s\n"
  6468 msgid "removing file %s\n"
  5851 msgstr ""
  6469 msgstr "tar bort file %s\n"
  5852 
  6470 
  5853 #, python-format
  6471 #, python-format
  5854 msgid "Removing directory %s\n"
  6472 msgid "removing directory %s\n"
  5855 msgstr ""
  6473 msgstr "tar bort katalogen %s\n"
  5856 
  6474 
  5857 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
  6475 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
  5858 msgstr ""
  6476 msgstr ""
  5859 
  6477 
  5860 msgid ""
  6478 msgid ""
  5897 msgstr ""
  6515 msgstr ""
  5898 
  6516 
  5899 msgid "keep original branch names"
  6517 msgid "keep original branch names"
  5900 msgstr ""
  6518 msgstr ""
  5901 
  6519 
  5902 msgid "force detaching of source from its original branch"
  6520 msgid "(DEPRECATED)"
  5903 msgstr ""
  6521 msgstr "(FÖRLEGAD)"
  5904 
  6522 
  5905 msgid "specify merge tool"
  6523 msgid "specify merge tool"
  5906 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
  6524 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
  5907 
  6525 
  5908 msgid "continue an interrupted rebase"
  6526 msgid "continue an interrupted rebase"
  5988 msgstr ""
  6606 msgstr ""
  5989 
  6607 
  5990 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
  6608 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
  5991 msgstr ""
  6609 msgstr ""
  5992 
  6610 
  5993 msgid "cannot use detach with continue or abort"
       
  5994 msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort"
       
  5995 
       
  5996 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
  6611 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
  5997 msgstr ""
  6612 msgstr ""
  5998 
  6613 
  5999 msgid "tool option will be ignored\n"
  6614 msgid "tool option will be ignored\n"
  6000 msgstr ""
  6615 msgstr ""
  6006 msgstr ""
  6621 msgstr ""
  6007 
  6622 
  6008 msgid "cannot specify both a revision and a source"
  6623 msgid "cannot specify both a revision and a source"
  6009 msgstr "kan inte ange både en revision och en källa"
  6624 msgstr "kan inte ange både en revision och en källa"
  6010 
  6625 
  6011 msgid "detach requires a revision to be specified"
       
  6012 msgstr "detach kräver att en revision anges"
       
  6013 
       
  6014 msgid "cannot specify a base with detach"
       
  6015 msgstr "kan inte ange en bas med detach"
       
  6016 
       
  6017 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
  6626 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
  6018 msgstr ""
  6627 msgstr ""
  6019 
  6628 
  6020 msgid "use --keep to keep original changesets"
  6629 msgid "use --keep to keep original changesets"
  6021 msgstr "använd --keep för att bevara originaländringarna"
  6630 msgstr "använd --keep för att bevara originaländringarna"
  6067 msgstr ""
  6676 msgstr ""
  6068 
  6677 
  6069 msgid "no rebase in progress"
  6678 msgid "no rebase in progress"
  6070 msgstr ""
  6679 msgstr ""
  6071 
  6680 
  6072 msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
  6681 #, python-format
       
  6682 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
  6073 msgstr ""
  6683 msgstr ""
  6074 
  6684 
  6075 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
  6685 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
  6076 msgstr ""
  6686 msgstr ""
  6077 
  6687 
  6087 msgid "can't rebase multiple roots"
  6697 msgid "can't rebase multiple roots"
  6088 msgstr ""
  6698 msgstr ""
  6089 
  6699 
  6090 msgid "source is ancestor of destination"
  6700 msgid "source is ancestor of destination"
  6091 msgstr ""
  6701 msgstr ""
       
  6702 
       
  6703 #, python-format
       
  6704 msgid "updating bookmark %s\n"
       
  6705 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
  6092 
  6706 
  6093 msgid "--tool can only be used with --rebase"
  6707 msgid "--tool can only be used with --rebase"
  6094 msgstr ""
  6708 msgstr ""
  6095 
  6709 
  6096 msgid "rebase working directory to branch head"
  6710 msgid "rebase working directory to branch head"
  6119 
  6733 
  6120 #, python-format
  6734 #, python-format
  6121 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  6735 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  6122 msgstr ""
  6736 msgstr ""
  6123 
  6737 
  6124 msgid "[Ynsfdaq?]"
  6738 msgid "[Ynesfdaq?]"
  6125 msgstr ""
  6739 msgstr ""
  6126 
  6740 
  6127 msgid "&Yes, record this change"
  6741 msgid "&Yes, record this change"
  6128 msgstr ""
  6742 msgstr ""
  6129 
  6743 
  6130 msgid "&No, skip this change"
  6744 msgid "&No, skip this change"
  6131 msgstr ""
  6745 msgstr ""
  6132 
  6746 
       
  6747 msgid "&Edit the change manually"
       
  6748 msgstr ""
       
  6749 
  6133 msgid "&Skip remaining changes to this file"
  6750 msgid "&Skip remaining changes to this file"
  6134 msgstr ""
  6751 msgstr ""
  6135 
  6752 
  6136 msgid "Record remaining changes to this &file"
  6753 msgid "Record remaining changes to this &file"
  6137 msgstr ""
  6754 msgstr ""
  6144 
  6761 
  6145 msgid "&Quit, recording no changes"
  6762 msgid "&Quit, recording no changes"
  6146 msgstr ""
  6763 msgstr ""
  6147 
  6764 
  6148 msgid "&?"
  6765 msgid "&?"
       
  6766 msgstr ""
       
  6767 
       
  6768 msgid "cannot edit patch for whole file"
       
  6769 msgstr ""
       
  6770 
       
  6771 msgid "cannot edit patch for binary file"
       
  6772 msgstr ""
       
  6773 
       
  6774 msgid ""
       
  6775 "\n"
       
  6776 "To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n"
       
  6777 "To remove '+' lines, delete them.\n"
       
  6778 "Lines starting with # will be removed from the patch."
       
  6779 msgstr ""
       
  6780 
       
  6781 msgid ""
       
  6782 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
       
  6783 "added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n"
       
  6784 "file will be generated: you can use that when you try again. If\n"
       
  6785 "all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n"
       
  6786 "the hunk is left unchanged.\n"
       
  6787 msgstr ""
       
  6788 
       
  6789 msgid "edit failed"
  6149 msgstr ""
  6790 msgstr ""
  6150 
  6791 
  6151 msgid "user quit"
  6792 msgid "user quit"
  6152 msgstr ""
  6793 msgstr ""
  6153 
  6794 
  6186 "    possible::"
  6827 "    possible::"
  6187 msgstr ""
  6828 msgstr ""
  6188 
  6829 
  6189 msgid ""
  6830 msgid ""
  6190 "      y - record this change\n"
  6831 "      y - record this change\n"
  6191 "      n - skip this change"
  6832 "      n - skip this change\n"
       
  6833 "      e - edit this change manually"
  6192 msgstr ""
  6834 msgstr ""
  6193 
  6835 
  6194 msgid ""
  6836 msgid ""
  6195 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  6837 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  6196 "      f - record remaining changes to this file"
  6838 "      f - record remaining changes to this file"
  6281 "    "
  6923 "    "
  6282 msgstr ""
  6924 msgstr ""
  6283 
  6925 
  6284 msgid "hardlinks are not supported on this system"
  6926 msgid "hardlinks are not supported on this system"
  6285 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
  6927 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
  6286 
       
  6287 msgid "must specify local origin repository"
       
  6288 msgstr "måste ange lokalt utgångsarkiv"
       
  6289 
  6928 
  6290 #, python-format
  6929 #, python-format
  6291 msgid "relinking %s to %s\n"
  6930 msgid "relinking %s to %s\n"
  6292 msgstr "länkar om %s till %s\n"
  6931 msgstr "länkar om %s till %s\n"
  6293 
  6932 
  6446 #, python-format
  7085 #, python-format
  6447 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
  7086 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
  6448 msgstr ""
  7087 msgstr ""
  6449 
  7088 
  6450 #, python-format
  7089 #, python-format
       
  7090 msgid "%s is not a parent of %s"
       
  7091 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
       
  7092 
       
  7093 #, python-format
  6451 msgid "%s merged at %s\n"
  7094 msgid "%s merged at %s\n"
  6452 msgstr ""
  7095 msgstr ""
  6453 
  7096 
  6454 #, python-format
  7097 #, python-format
  6455 msgid "%s transplanted to %s\n"
  7098 msgid "%s transplanted to %s\n"
  6461 
  7104 
  6462 msgid "filter failed"
  7105 msgid "filter failed"
  6463 msgstr ""
  7106 msgstr ""
  6464 
  7107 
  6465 msgid "can only omit patchfile if merging"
  7108 msgid "can only omit patchfile if merging"
  6466 msgstr ""
       
  6467 
       
  6468 #, python-format
       
  6469 msgid "%s: empty changeset"
       
  6470 msgstr ""
  7109 msgstr ""
  6471 
  7110 
  6472 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
  7111 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
  6473 msgstr ""
  7112 msgstr ""
  6474 
  7113 
  6513 msgstr "inget sådant alternativ\n"
  7152 msgstr "inget sådant alternativ\n"
  6514 
  7153 
  6515 msgid "pull patches from REPO"
  7154 msgid "pull patches from REPO"
  6516 msgstr ""
  7155 msgstr ""
  6517 
  7156 
  6518 msgid "BRANCH"
       
  6519 msgstr "GREN"
       
  6520 
       
  6521 msgid "pull patches from branch BRANCH"
  7157 msgid "pull patches from branch BRANCH"
  6522 msgstr ""
  7158 msgstr ""
  6523 
  7159 
  6524 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
  7160 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
  6525 msgstr ""
  7161 msgstr ""
  6527 msgid "skip over REV"
  7163 msgid "skip over REV"
  6528 msgstr ""
  7164 msgstr ""
  6529 
  7165 
  6530 msgid "merge at REV"
  7166 msgid "merge at REV"
  6531 msgstr ""
  7167 msgstr ""
       
  7168 
       
  7169 msgid "parent to choose when transplanting merge"
       
  7170 msgstr "förälder att välja när sammanfogning transplanteras"
  6532 
  7171 
  6533 msgid "append transplant info to log message"
  7172 msgid "append transplant info to log message"
  6534 msgstr ""
  7173 msgstr ""
  6535 
  7174 
  6536 msgid "continue last transplant session after repair"
  7175 msgid "continue last transplant session after repair"
  6575 "    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
  7214 "    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
  6576 "    changesets you want."
  7215 "    changesets you want."
  6577 msgstr ""
  7216 msgstr ""
  6578 
  7217 
  6579 msgid ""
  7218 msgid ""
  6580 "    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
  7219 "    :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
  6581 "    selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
  7220 "    selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
  6582 "    working directory."
  7221 "    working directory."
  6583 msgstr ""
  7222 msgstr ""
  6584 
  7223 
  6585 msgid ""
  7224 msgid ""
  6586 "    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
  7225 "    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
  6587 "    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
  7226 "    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
  6588 "    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
  7227 "    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
  6589 "    normally instead of transplanting them."
  7228 "    normally instead of transplanting them."
       
  7229 msgstr ""
       
  7230 
       
  7231 msgid ""
       
  7232 "    Merge changesets may be transplanted directly by specifying the\n"
       
  7233 "    proper parent changeset by calling :hg:`transplant --parent`."
  6590 msgstr ""
  7234 msgstr ""
  6591 
  7235 
  6592 msgid ""
  7236 msgid ""
  6593 "    If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
  7237 "    If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
  6594 "    start an interactive changeset browser."
  7238 "    start an interactive changeset browser."
  6751 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
  7395 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
  6752 "Mercurial.ini or %s.\n"
  7396 "Mercurial.ini or %s.\n"
  6753 msgstr ""
  7397 msgstr ""
  6754 
  7398 
  6755 #, python-format
  7399 #, python-format
  6756 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
  7400 msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
  6757 msgstr ""
  7401 msgstr ""
  6758 
  7402 
  6759 #, python-format
  7403 #, python-format
  6760 msgid "in %s: %s\n"
  7404 msgid "in %s: %s\n"
  6761 msgstr ""
  7405 msgstr ""
  6838 #, python-format
  7482 #, python-format
  6839 msgid "branch %s not found"
  7483 msgid "branch %s not found"
  6840 msgstr "grenen %s hittades inte"
  7484 msgstr "grenen %s hittades inte"
  6841 
  7485 
  6842 #, python-format
  7486 #, python-format
  6843 msgid "updating bookmark %s\n"
       
  6844 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
       
  6845 
       
  6846 #, python-format
       
  6847 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
  7487 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
  6848 msgstr "divergent bokmärke %s lagrat som %s\n"
  7488 msgstr "divergent bokmärke %s lagrat som %s\n"
  6849 
  7489 
       
  7490 #, python-format
       
  7491 msgid "adding remote bookmark %s\n"
       
  7492 msgstr "lägger till fjärrbokmärket %s\n"
       
  7493 
  6850 msgid "searching for changed bookmarks\n"
  7494 msgid "searching for changed bookmarks\n"
  6851 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
  7495 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
  6852 
  7496 
  6853 msgid "no changed bookmarks found\n"
  7497 msgid "no changed bookmarks found\n"
  6854 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
  7498 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
  6855 
  7499 
  6856 msgid "unknown parent"
  7500 msgid "unknown parent"
  6857 msgstr ""
  7501 msgstr "okänd förälder"
  6858 
  7502 
  6859 #, python-format
  7503 #, python-format
  6860 msgid "integrity check failed on %s:%d"
  7504 msgid "integrity check failed on %s:%d"
  6861 msgstr ""
  7505 msgstr ""
  6862 
  7506 
  6939 #, python-format
  7583 #, python-format
  6940 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
  7584 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
  6941 msgstr ""
  7585 msgstr ""
  6942 
  7586 
  6943 #, python-format
  7587 #, python-format
       
  7588 msgid "%s: can't copy - same file\n"
       
  7589 msgstr "%s: kan inte kopiera - samma fil\n"
       
  7590 
       
  7591 #, python-format
  6944 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
  7592 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
  6945 msgstr ""
  7593 msgstr ""
  6946 
  7594 
  6947 #, python-format
  7595 #, python-format
  6948 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
  7596 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
  7054 #, python-format
  7702 #, python-format
  7055 msgid "%s: no key named '%s'"
  7703 msgid "%s: no key named '%s'"
  7056 msgstr ""
  7704 msgstr ""
  7057 
  7705 
  7058 #, python-format
  7706 #, python-format
  7059 msgid "Found revision %s from %s\n"
  7707 msgid "found revision %s from %s\n"
  7060 msgstr "Hittade revision %s från %s\n"
  7708 msgstr "hittade revision %s från %s\n"
  7061 
  7709 
  7062 msgid "revision matching date not found"
  7710 msgid "revision matching date not found"
  7063 msgstr ""
  7711 msgstr ""
  7064 
  7712 
  7065 #, python-format
  7713 #, python-format
       
  7714 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
       
  7715 msgstr "kan inte följa fil som inte finns i förälderrevision: \"%s\""
       
  7716 
       
  7717 #, python-format
  7066 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
  7718 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
  7067 msgstr ""
  7719 msgstr "kan inte följa icke-existerande fil: \"%s\""
  7068 
  7720 
  7069 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  7721 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  7070 msgstr ""
  7722 msgstr "kan bara följa kopior/namnbyten för explicita filnamn"
       
  7723 
       
  7724 #, python-format
       
  7725 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
       
  7726 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
  7071 
  7727 
  7072 #, python-format
  7728 #, python-format
  7073 msgid "adding %s\n"
  7729 msgid "adding %s\n"
  7074 msgstr "lägger till %s\n"
  7730 msgstr "lägger till %s\n"
  7075 
  7731 
  7076 #, python-format
  7732 #, python-format
  7077 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
  7733 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
  7078 msgstr ""
  7734 msgstr ""
  7079 
  7735 
       
  7736 #, python-format
       
  7737 msgid "amending changeset %s\n"
       
  7738 msgstr "förändrar ändringen %s\n"
       
  7739 
       
  7740 #, python-format
       
  7741 msgid "copying changeset %s to %s\n"
       
  7742 msgstr "kopierar ändringen %s till %s\n"
       
  7743 
       
  7744 #, python-format
       
  7745 msgid "stripping intermediate changeset %s\n"
       
  7746 msgstr "avlägsnar mellanliggande ändring %s\n"
       
  7747 
       
  7748 #, python-format
       
  7749 msgid "stripping amended changeset %s\n"
       
  7750 msgstr "avlägsnar förändrad ändring %s\n"
       
  7751 
  7080 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  7752 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  7081 msgstr ""
  7753 msgstr ""
  7082 
  7754 
  7083 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
  7755 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
  7084 msgstr ""
  7756 msgstr ""
  7114 msgstr "HG: inga ändrade filer"
  7786 msgstr "HG: inga ändrade filer"
  7115 
  7787 
  7116 msgid "empty commit message"
  7788 msgid "empty commit message"
  7117 msgstr "tomt arkiveringsmeddelande"
  7789 msgstr "tomt arkiveringsmeddelande"
  7118 
  7790 
       
  7791 #, python-format
       
  7792 msgid "forgetting %s\n"
       
  7793 msgstr "glömmer %s\n"
       
  7794 
       
  7795 #, python-format
       
  7796 msgid "reverting %s\n"
       
  7797 msgstr "återställer %s\n"
       
  7798 
       
  7799 #, python-format
       
  7800 msgid "undeleting %s\n"
       
  7801 msgstr "ångrar radering av %s\n"
       
  7802 
       
  7803 #, python-format
       
  7804 msgid "file not managed: %s\n"
       
  7805 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
       
  7806 
       
  7807 #, python-format
       
  7808 msgid "no changes needed to %s\n"
       
  7809 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
       
  7810 
  7119 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  7811 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  7120 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
  7812 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
  7121 
  7813 
  7122 msgid "DIR"
  7814 msgid "DIR"
  7123 msgstr ""
  7815 msgstr ""
  7214 msgstr "visa med mallfil"
  7906 msgstr "visa med mallfil"
  7215 
  7907 
  7216 msgid "display with template"
  7908 msgid "display with template"
  7217 msgstr "visa med mall"
  7909 msgstr "visa med mall"
  7218 
  7910 
       
  7911 msgid "show patch"
       
  7912 msgstr "visa patch"
       
  7913 
  7219 msgid "do not show merges"
  7914 msgid "do not show merges"
  7220 msgstr "visa inte sammanfogningar"
  7915 msgstr "visa inte sammanfogningar"
  7221 
  7916 
  7222 msgid "output diffstat-style summary of changes"
  7917 msgid "output diffstat-style summary of changes"
  7223 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
  7918 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
       
  7919 
       
  7920 msgid "show the revision DAG"
       
  7921 msgstr "visa revisionsdiagram"
  7224 
  7922 
  7225 msgid "treat all files as text"
  7923 msgid "treat all files as text"
  7226 msgstr "behandla alla filer som text"
  7924 msgstr "behandla alla filer som text"
  7227 
  7925 
  7228 msgid "omit dates from diff headers"
  7926 msgid "omit dates from diff headers"
  7326 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
  8024 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
  7327 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
  8025 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
  7328 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
  8026 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
  7329 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
  8027 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
  7330 "    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
  8028 "    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
  7331 "    used to check which files were identified as moved or renamed."
  8029 "    used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
       
  8030 "    If this option is not specified, only renames of identical files\n"
       
  8031 "    are detected."
  7332 msgstr ""
  8032 msgstr ""
  7333 "    Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
  8033 "    Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
  7334 "    parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
  8034 "    parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
  7335 "    varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
  8035 "    varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
  7336 "    namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
  8036 "    namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
  7337 "    (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
  8037 "    (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
  7338 "    på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
  8038 "    på det här sättet kan ta lång tid. Efter att denna flagga har använts,\n"
  7339 "    kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
  8039 "    kan :hg:`status -C` användas för att kontrollera vilka filer som\n"
  7340 "    identifierades som flyttade eller omdöpta."
  8040 "    identifierades som flyttade eller omdöpta. Om den flaggan inte anges,\n"
       
  8041 "    upptäcks bara namnbyten för identiska filer."
  7341 
  8042 
  7342 msgid "similarity must be a number"
  8043 msgid "similarity must be a number"
  7343 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
  8044 msgstr "likhet måste vara ett nummer"
  7344 
  8045 
  7345 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  8046 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  7577 msgid "cannot backout a change with no parents"
  8278 msgid "cannot backout a change with no parents"
  7578 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
  8279 msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar"
  7579 
  8280 
  7580 msgid "cannot backout a merge changeset"
  8281 msgid "cannot backout a merge changeset"
  7581 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogning"
  8282 msgstr "kan inte återkalla en sammanfogning"
  7582 
       
  7583 #, python-format
       
  7584 msgid "%s is not a parent of %s"
       
  7585 msgstr "%s är inte en förälder till %s"
       
  7586 
  8283 
  7587 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
  8284 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
  7588 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
  8285 msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring"
  7589 
  8286 
  7590 #, python-format
  8287 #, python-format
  7647 "    Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
  8344 "    Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
  7648 "    en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
  8345 "    en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först."
  7649 
  8346 
  7650 msgid ""
  8347 msgid ""
  7651 "    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
  8348 "    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
  7652 "    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
  8349 "    The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
  7653 "    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
  8350 "    changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
  7654 "    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
  8351 "    used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
  7655 "    non-zero exit status means the revision is bad."
  8352 "    means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
       
  8353 "    bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
       
  8354 "    is bad."
  7656 msgstr ""
  8355 msgstr ""
  7657 "    Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
  8356 "    Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
  7658 "    automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
  8357 "    automatisk genomsökning. Miljövariabeln HG_NODE kommer att innehålla\n"
  7659 "    revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
  8358 "    ID för den ändring som testas. Returkoden från kommandot kommer att\n"
  7660 "    revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
  8359 "    användas för att markera en revision som bra eller dålig: 0 betyer\n"
  7661 "    genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
  8360 "    bra, 125 betyder hoppa över revionen, 127 (kommandot hittades inte)\n"
       
  8361 "    kommer att avbryta genomsökningen, och alla andra värden betyder att\n"
       
  8362 "    revisionen är dålig."
  7662 
  8363 
  7663 msgid "      Some examples:"
  8364 msgid "      Some examples:"
  7664 msgstr "      Några exempel:"
  8365 msgstr "      Några exempel:"
  7665 
  8366 
  7666 msgid ""
  8367 msgid ""
  7738 "        genomsökningen::"
  8439 "        genomsökningen::"
  7739 
  8440 
  7740 msgid "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
  8441 msgid "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
  7741 msgstr "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
  8442 msgstr "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
  7742 
  8443 
       
  8444 msgid ""
       
  8445 "      - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
       
  8446 "        if running with -U/--noupdate)::"
       
  8447 msgstr ""
       
  8448 "      - se ändringen som genomsöks (mest användbart med -U/--no-update)::"
       
  8449 
       
  8450 msgid "          hg log -r \"bisect(current)\""
       
  8451 msgstr "          hg log -r \"bisect(current)\""
       
  8452 
  7743 msgid "      - see all changesets that took part in the current bisection::"
  8453 msgid "      - see all changesets that took part in the current bisection::"
  7744 msgstr "      - se alla ändringar som var med i den nuvarande genomsökningen::"
  8454 msgstr "      - se alla ändringar som var med i den nuvarande genomsökningen::"
  7745 
  8455 
  7746 msgid "          hg log -r \"bisect(range)\""
  8456 msgid "          hg log -r \"bisect(range)\""
  7747 msgstr "          hg log -r \"bisect(range)\""
  8457 msgstr "          hg log -r \"bisect(range)\""
  7786 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
  8496 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
  7787 
  8497 
  7788 msgid "incompatible arguments"
  8498 msgid "incompatible arguments"
  7789 msgstr "inkompatibla argument"
  8499 msgstr "inkompatibla argument"
  7790 
  8500 
       
  8501 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
       
  8502 msgstr ""
       
  8503 
       
  8504 msgid "current bisect revision is a merge"
       
  8505 msgstr ""
       
  8506 
  7791 #, python-format
  8507 #, python-format
  7792 msgid "failed to execute %s"
  8508 msgid "failed to execute %s"
  7793 msgstr "misslyckades med att köra %s"
  8509 msgstr "misslyckades med att köra %s"
  7794 
  8510 
  7795 #, python-format
  8511 #, python-format
  7796 msgid "%s killed"
  8512 msgid "%s killed"
  7797 msgstr "%s dödad"
  8513 msgstr "%s dödad"
  7798 
  8514 
  7799 #, python-format
  8515 #, python-format
  7800 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
  8516 msgid "changeset %d:%s: %s\n"
  7801 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
  8517 msgstr "ändring %d:%s: %s\n"
  7802 
  8518 
  7803 #, python-format
  8519 #, python-format
  7804 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
  8520 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
  7805 msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
  8521 msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
  7806 
  8522 
  8098 "    "
  8814 "    "
  8099 msgstr ""
  8815 msgstr ""
  8100 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
  8816 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
  8101 "    "
  8817 "    "
  8102 
  8818 
       
  8819 msgid "unknown bundle type specified with --type"
       
  8820 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
       
  8821 
  8103 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
  8822 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
  8104 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
  8823 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
  8105 
       
  8106 msgid "unknown bundle type specified with --type"
       
  8107 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
       
  8108 
  8824 
  8109 msgid "print output to file with formatted name"
  8825 msgid "print output to file with formatted name"
  8110 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
  8826 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
  8111 
  8827 
  8112 msgid "print the given revision"
  8828 msgid "print the given revision"
  8338 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
  9054 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
  8339 
  9055 
  8340 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
  9056 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
  8341 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
  9057 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
  8342 
  9058 
       
  9059 msgid "amend the parent of the working dir"
       
  9060 msgstr "förändra arbetskatalogens föräldrer"
       
  9061 
  8343 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
  9062 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
  8344 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
  9063 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
  8345 
  9064 
  8346 msgid ""
  9065 msgid ""
  8347 "    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
  9066 "    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
  8376 "    konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
  9095 "    konfigurerade editor där du kan skriva ett meddelande. Om din\n"
  8377 "    arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
  9096 "    arkivering misslyckas, kommer du att hitta en säkerhetskopia av ditt\n"
  8378 "    meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
  9097 "    meddelande i ``.hg/last-message.txt``."
  8379 
  9098 
  8380 msgid ""
  9099 msgid ""
       
  9100 "    The --amend flag can be used to amend the parent of the\n"
       
  9101 "    working directory with a new commit that contains the changes\n"
       
  9102 "    in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n"
       
  9103 "    if there are any. The old commit is stored in a backup bundle in\n"
       
  9104 "    ``.hg/strip-backup`` (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`\n"
       
  9105 "    on how to restore it)."
       
  9106 msgstr ""
       
  9107 
       
  9108 msgid ""
       
  9109 "    Message, user and date are taken from the amended commit unless\n"
       
  9110 "    specified. When a message isn't specified on the command line,\n"
       
  9111 "    the editor will open with the message of the amended commit."
       
  9112 msgstr ""
       
  9113 
       
  9114 msgid ""
       
  9115 "    It is not possible to amend public changesets (see :hg:`help phases`)\n"
       
  9116 "    or changesets that have children."
       
  9117 msgstr ""
       
  9118 
       
  9119 msgid ""
  8381 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  9120 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  8382 "    "
  9121 "    "
  8383 msgstr ""
  9122 msgstr ""
  8384 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
  9123 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
  8385 "    "
  9124 "    "
  8386 
  9125 
  8387 msgid "can only close branch heads"
  9126 msgid "can only close branch heads"
  8388 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
  9127 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
  8389 
  9128 
       
  9129 msgid "cannot amend recursively"
       
  9130 msgstr "kan inte förändra rekursivt"
       
  9131 
       
  9132 msgid "cannot amend public changesets"
       
  9133 msgstr "kan inte förändra publika ändringar"
       
  9134 
       
  9135 msgid "cannot amend merge changesets"
       
  9136 msgstr "kan inte förändra sammanfogningar"
       
  9137 
       
  9138 msgid "cannot amend while merging"
       
  9139 msgstr "kan inte förändra vid sammanfogning"
       
  9140 
       
  9141 msgid "cannot amend changeset with children"
       
  9142 msgstr "kan inte förändra ändringar med barn"
       
  9143 
       
  9144 msgid "nothing changed\n"
       
  9145 msgstr "inget ändrat\n"
       
  9146 
  8390 #, python-format
  9147 #, python-format
  8391 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
  9148 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
  8392 msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
  9149 msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
  8393 
       
  8394 msgid "nothing changed\n"
       
  8395 msgstr "inget ändrat\n"
       
  8396 
  9150 
  8397 msgid "created new head\n"
  9151 msgid "created new head\n"
  8398 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
  9152 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
  8399 
  9153 
  8400 #, python-format
  9154 #, python-format
  8689 
  9443 
  8690 msgid "test Mercurial installation"
  9444 msgid "test Mercurial installation"
  8691 msgstr "testa Mercurial-installation"
  9445 msgstr "testa Mercurial-installation"
  8692 
  9446 
  8693 #, python-format
  9447 #, python-format
  8694 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
  9448 msgid "checking encoding (%s)...\n"
  8695 msgstr "Kontrollerar teckenkodning (%s)...\n"
  9449 msgstr "kontrollerar teckenkodning (%s)...\n"
  8696 
  9450 
  8697 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  9451 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  8698 msgstr " (kontrollera att din locale är korrekt inställd)\n"
  9452 msgstr " (kontrollera att din locale är korrekt inställd)\n"
  8699 
  9453 
  8700 #, python-format
  9454 #, python-format
  8701 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
  9455 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
  8702 msgstr "Kontrollerar installerade moduler (%s)...\n"
  9456 msgstr "kontrollerar installerade moduler (%s)...\n"
  8703 
  9457 
  8704 msgid " One or more extensions could not be found"
  9458 msgid " One or more extensions could not be found"
  8705 msgstr " En eller fler utökningar kunde inte hittas"
  9459 msgstr " En eller fler utökningar kunde inte hittas"
  8706 
  9460 
  8707 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  9461 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  8708 msgstr " (kontrollera att du kompilerade utökningarna)\n"
  9462 msgstr " (kontrollera att du kompilerade utökningarna)\n"
  8709 
  9463 
  8710 #, python-format
  9464 #, python-format
  8711 msgid "Checking templates (%s)...\n"
  9465 msgid "checking templates (%s)...\n"
  8712 msgstr "Kontrollerar mallar (%s)...\n"
  9466 msgstr "kontrollerar mallar (%s)...\n"
  8713 
  9467 
  8714 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
  9468 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
  8715 msgstr " (mallar verkar vara inkorrekt installerade)\n"
  9469 msgstr " (mallar verkar vara inkorrekt installerade)\n"
  8716 
  9470 
  8717 msgid "Checking commit editor...\n"
  9471 msgid "checking commit editor...\n"
  8718 msgstr "Kontrollerar arkiveringseditor...\n"
  9472 msgstr "kontrollerar arkiveringseditor...\n"
  8719 
  9473 
  8720 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
  9474 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
  8721 msgstr " Ingen arkiveringseditor satt och kan inte hitta vi i PATH\n"
  9475 msgstr " Ingen arkiveringseditor satt och kan inte hitta vi i PATH\n"
  8722 
  9476 
  8723 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
  9477 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
  8725 
  9479 
  8726 #, python-format
  9480 #, python-format
  8727 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
  9481 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
  8728 msgstr " Kan inte hitta editorn '%s' i PATH\n"
  9482 msgstr " Kan inte hitta editorn '%s' i PATH\n"
  8729 
  9483 
  8730 msgid "Checking username...\n"
  9484 msgid "checking username...\n"
  8731 msgstr "Kontrollerar användarnamn...\n"
  9485 msgstr "kontrollerar användarnamn...\n"
  8732 
  9486 
  8733 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
  9487 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
  8734 msgstr " (ange ett användarnamn i din konfigurationsfil)\n"
  9488 msgstr " (ange ett användarnamn i din konfigurationsfil)\n"
  8735 
  9489 
  8736 msgid "No problems detected\n"
  9490 msgid "no problems detected\n"
  8737 msgstr "Inga problem upptäcktes\n"
  9491 msgstr "inga problem upptäcktes\n"
  8738 
  9492 
  8739 #, python-format
  9493 #, python-format
  8740 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
  9494 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
  8741 msgstr "%s problem upptäcktes, kontrollera din installation!\n"
  9495 msgstr "%s problem upptäcktes, kontrollera din installation!\n"
  8742 
  9496 
  8745 
  9499 
  8746 msgid "test whether node ids are known to a repo"
  9500 msgid "test whether node ids are known to a repo"
  8747 msgstr ""
  9501 msgstr ""
  8748 
  9502 
  8749 msgid ""
  9503 msgid ""
  8750 "    Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
  9504 "    Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
  8751 "and 1s\n"
  9505 "    and 1s indicating unknown/known.\n"
  8752 "    indicating unknown/known.\n"
       
  8753 "    "
  9506 "    "
       
  9507 msgstr ""
       
  9508 
       
  9509 msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
       
  9510 msgstr ""
       
  9511 
       
  9512 msgid "create arbitrary obsolete marker"
  8754 msgstr ""
  9513 msgstr ""
  8755 
  9514 
  8756 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
  9515 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
  8757 msgstr ""
  9516 msgstr ""
  8758 
  9517 
  8766 "    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
  9525 "    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
  8767 "    Reports success or failure.\n"
  9526 "    Reports success or failure.\n"
  8768 "    "
  9527 "    "
  8769 msgstr ""
  9528 msgstr ""
  8770 
  9529 
       
  9530 msgid "A B"
       
  9531 msgstr "A B"
       
  9532 
       
  9533 #, python-format
       
  9534 msgid "a: %s\n"
       
  9535 msgstr "a: %s\n"
       
  9536 
       
  9537 #, python-format
       
  9538 msgid "b: %s\n"
       
  9539 msgstr "b: %s\n"
       
  9540 
       
  9541 #, python-format
       
  9542 msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n"
       
  9543 msgstr ""
       
  9544 
       
  9545 #, python-format
       
  9546 msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n"
       
  9547 msgstr ""
       
  9548 
  8771 msgid "revision to rebuild to"
  9549 msgid "revision to rebuild to"
  8772 msgstr "revision att bygga om till"
  9550 msgstr "revision att bygga om till"
  8773 
  9551 
  8774 msgid "[-r REV] [REV]"
  9552 msgid "[-r REV] [REV]"
  8775 msgstr "[-r REV] [REV]"
  9553 msgstr "[-r REV] [REV]"
  8802 
  9580 
  8803 msgid "show data and statistics about a revlog"
  9581 msgid "show data and statistics about a revlog"
  8804 msgstr ""
  9582 msgstr ""
  8805 
  9583 
  8806 msgid "parse and apply a revision specification"
  9584 msgid "parse and apply a revision specification"
       
  9585 msgstr ""
       
  9586 
       
  9587 msgid ""
       
  9588 "    Use --verbose to print the parsed tree before and after aliases\n"
       
  9589 "    expansion.\n"
       
  9590 "    "
  8807 msgstr ""
  9591 msgstr ""
  8808 
  9592 
  8809 msgid "REV1 [REV2]"
  9593 msgid "REV1 [REV2]"
  8810 msgstr "REV1 [REV2]"
  9594 msgstr "REV1 [REV2]"
  8811 
  9595 
  8931 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
  9715 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
  8932 
  9716 
  8933 msgid "revisions to export"
  9717 msgid "revisions to export"
  8934 msgstr "revisioner att exportera"
  9718 msgstr "revisioner att exportera"
  8935 
  9719 
  8936 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
  9720 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
  8937 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
  9721 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] [-r] REV..."
  8938 
  9722 
  8939 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
  9723 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
  8940 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
  9724 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
  8941 
  9725 
  8942 msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
  9726 msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
  9084 msgstr "      - glöm bort filer som skulle exkluderas av .hgignore::"
  9868 msgstr "      - glöm bort filer som skulle exkluderas av .hgignore::"
  9085 
  9869 
  9086 msgid "          hg forget \"set:hgignore()\""
  9870 msgid "          hg forget \"set:hgignore()\""
  9087 msgstr "          hg forget \"set:hgignore()\""
  9871 msgstr "          hg forget \"set:hgignore()\""
  9088 
  9872 
       
  9873 msgid "revisions to graft"
       
  9874 msgstr "revisioner att ympa"
       
  9875 
  9089 msgid "resume interrupted graft"
  9876 msgid "resume interrupted graft"
  9090 msgstr "återuppta avbruten ympning"
  9877 msgstr "återuppta avbruten ympning"
  9091 
  9878 
       
  9879 msgid "append graft info to log message"
       
  9880 msgstr "lägg till ympningsinfo till loggmeddelande"
       
  9881 
  9092 msgid "record the current date as commit date"
  9882 msgid "record the current date as commit date"
  9093 msgstr "lagra det nuvarande datumet som arkiveringsdatumet"
  9883 msgstr "lagra det nuvarande datumet som arkiveringsdatumet"
  9094 
  9884 
  9095 msgid "record the current user as committer"
  9885 msgid "record the current user as committer"
  9096 msgstr "lagra den nuvarande användaren som arkiverare"
  9886 msgstr "lagra den nuvarande användaren som arkiverare"
  9097 
  9887 
  9098 msgid "[OPTION]... REVISION..."
  9888 msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
  9099 msgstr "[FLAGGA]... REVISION..."
  9889 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV..."
  9100 
  9890 
  9101 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
  9891 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
  9102 msgstr "kopiera ändringar från andra grenar till den nuvarande grenen"
  9892 msgstr "kopiera ändringar från andra grenar till den nuvarande grenen"
  9103 
  9893 
  9104 msgid ""
  9894 msgid ""
  9112 msgid ""
  9902 msgid ""
  9113 "    Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
  9903 "    Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
  9114 "    already been grafted, or that are merges will be skipped."
  9904 "    already been grafted, or that are merges will be skipped."
  9115 msgstr ""
  9905 msgstr ""
  9116 
  9906 
       
  9907 msgid "      (grafted from CHANGESETHASH)"
       
  9908 msgstr ""
       
  9909 
  9117 msgid ""
  9910 msgid ""
  9118 "    If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
  9911 "    If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
  9119 "    interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
  9912 "    interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
  9120 "    Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
  9913 "    Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
  9121 "    continued with the -c/--continue option."
  9914 "    continued with the -c/--continue option."
  9197 msgstr "olösta konflikter, kan inte fortsätta"
  9990 msgstr "olösta konflikter, kan inte fortsätta"
  9198 
  9991 
  9199 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
  9992 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
  9200 msgstr "använd hg resolve och hg graft --continue"
  9993 msgstr "använd hg resolve och hg graft --continue"
  9201 
  9994 
       
  9995 #, python-format
       
  9996 msgid "graft for revision %s is empty\n"
       
  9997 msgstr ""
       
  9998 
  9202 msgid "end fields with NUL"
  9999 msgid "end fields with NUL"
  9203 msgstr "avsluta fält med NUL"
 10000 msgstr "avsluta fält med NUL"
  9204 
 10001 
  9205 msgid "print all revisions that match"
 10002 msgid "print all revisions that match"
  9206 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
 10003 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
  9207 
       
  9208 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
       
  9209 msgstr ""
       
  9210 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
       
  9211 
 10004 
  9212 msgid "ignore case when matching"
 10005 msgid "ignore case when matching"
  9213 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
 10006 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
  9214 
 10007 
  9215 msgid "print only filenames and revisions that match"
 10008 msgid "print only filenames and revisions that match"
  9277 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
 10070 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
  9278 
 10071 
  9279 msgid "show normal and closed branch heads"
 10072 msgid "show normal and closed branch heads"
  9280 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
 10073 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
  9281 
 10074 
  9282 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
 10075 msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
  9283 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
 10076 msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
  9284 
 10077 
  9285 msgid "show current repository heads or show branch heads"
 10078 msgid "show current repository heads or show branch heads"
  9286 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
 10079 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
  9287 
 10080 
  9288 msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
 10081 msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
  9351 msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
 10144 msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
  9352 
 10145 
  9353 msgid "show only help for commands"
 10146 msgid "show only help for commands"
  9354 msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
 10147 msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
  9355 
 10148 
       
 10149 msgid "show topics matching keyword"
       
 10150 msgstr "visa ämnen för nyckelord"
       
 10151 
  9356 msgid "[-ec] [TOPIC]"
 10152 msgid "[-ec] [TOPIC]"
  9357 msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
 10153 msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
  9358 
 10154 
  9359 msgid "show help for a given topic or a help overview"
 10155 msgid "show help for a given topic or a help overview"
  9360 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
 10156 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
  9365 
 10161 
  9366 msgid ""
 10162 msgid ""
  9367 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
 10163 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
  9368 "    topic."
 10164 "    topic."
  9369 msgstr ""
 10165 msgstr ""
  9370 "    Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
 10166 "    Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet."
  9371 "    "
       
  9372 
 10167 
  9373 msgid ""
 10168 msgid ""
  9374 "    Returns 0 if successful.\n"
 10169 "    Returns 0 if successful.\n"
  9375 "    "
 10170 "    "
  9376 msgstr ""
 10171 msgstr ""
  9377 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
 10172 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
  9378 "    "
 10173 "    "
  9379 
 10174 
  9380 msgid "VALUE"
 10175 #, python-format
  9381 msgstr "VÄRDE"
       
  9382 
       
  9383 msgid "DEPRECATED"
       
  9384 msgstr "FÖRLEGAD"
       
  9385 
       
  9386 msgid ""
 10176 msgid ""
  9387 "\n"
 10177 "\n"
  9388 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
 10178 "aliases: %s\n"
  9389 msgstr ""
 10179 msgstr ""
  9390 "\n"
 10180 "\n"
  9391 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger\n"
 10181 "alias: %s\n"
       
 10182 
       
 10183 msgid "(no help text available)"
       
 10184 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
       
 10185 
       
 10186 #, python-format
       
 10187 msgid "shell alias for::"
       
 10188 msgstr "skal-alias för::"
       
 10189 
       
 10190 #, python-format
       
 10191 msgid "    %s"
       
 10192 msgstr "    %s"
       
 10193 
       
 10194 #, python-format
       
 10195 msgid "alias for: hg %s"
       
 10196 msgstr "alias för: hg %s"
       
 10197 
       
 10198 #, python-format
       
 10199 msgid "%s"
       
 10200 msgstr "%s"
       
 10201 
       
 10202 #, python-format
       
 10203 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
       
 10204 msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
       
 10205 
       
 10206 msgid "options:"
       
 10207 msgstr "flaggor:"
  9392 
 10208 
  9393 msgid "global options:"
 10209 msgid "global options:"
  9394 msgstr "globala flaggor:"
 10210 msgstr "globala flaggor:"
  9395 
 10211 
       
 10212 #, python-format
       
 10213 msgid ""
       
 10214 "\n"
       
 10215 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
       
 10216 msgstr ""
       
 10217 "\n"
       
 10218 "använd \"hg help %s\" för att visa fullständig hjälptext\n"
       
 10219 
       
 10220 #, python-format
       
 10221 msgid ""
       
 10222 "\n"
       
 10223 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
       
 10224 msgstr ""
       
 10225 "\n"
       
 10226 "använd \"hg -v help %s\" för att visa mer information\n"
       
 10227 
       
 10228 msgid "basic commands:"
       
 10229 msgstr "grundläggande kommandon:"
       
 10230 
       
 10231 msgid "list of commands:"
       
 10232 msgstr "kommandolista:"
       
 10233 
       
 10234 msgid "no commands defined\n"
       
 10235 msgstr "inga kommandon definierade\n"
       
 10236 
       
 10237 msgid "enabled extensions:"
       
 10238 msgstr "aktiverade utökningar:"
       
 10239 
       
 10240 msgid ""
       
 10241 "\n"
       
 10242 "additional help topics:"
       
 10243 msgstr ""
       
 10244 "\n"
       
 10245 "ytterligare hjälpämnen:"
       
 10246 
  9396 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
 10247 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
  9397 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
 10248 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
  9398 
 10249 
  9399 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
 10250 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
  9400 msgstr ""
 10251 msgstr ""
  9408 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
 10259 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
  9409 msgstr ""
 10260 msgstr ""
  9410 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
 10261 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
  9411 
 10262 
  9412 #, python-format
 10263 #, python-format
  9413 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
       
  9414 msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa mer info"
       
  9415 
       
  9416 #, python-format
       
  9417 msgid ""
       
  9418 "\n"
       
  9419 "aliases: %s\n"
       
  9420 msgstr ""
       
  9421 "\n"
       
  9422 "alias: %s\n"
       
  9423 
       
  9424 msgid "(no help text available)"
       
  9425 msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)"
       
  9426 
       
  9427 #, python-format
       
  9428 msgid "shell alias for::"
       
  9429 msgstr "skal-alias för::"
       
  9430 
       
  9431 #, python-format
       
  9432 msgid "    %s"
       
  9433 msgstr "    %s"
       
  9434 
       
  9435 #, python-format
       
  9436 msgid "alias for: hg %s"
       
  9437 msgstr "alias för: hg %s"
       
  9438 
       
  9439 #, python-format
       
  9440 msgid "%s"
       
  9441 msgstr "%s"
       
  9442 
       
  9443 #, python-format
       
  9444 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
       
  9445 msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
       
  9446 
       
  9447 msgid "options:"
       
  9448 msgstr "flaggor:"
       
  9449 
       
  9450 #, python-format
       
  9451 msgid ""
       
  9452 "\n"
       
  9453 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
       
  9454 msgstr ""
       
  9455 "\n"
       
  9456 "använd \"hg help %s\" för att visa fullständig hjälptext\n"
       
  9457 
       
  9458 #, python-format
       
  9459 msgid ""
       
  9460 "\n"
       
  9461 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
       
  9462 msgstr ""
       
  9463 "\n"
       
  9464 "använd \"hg -v help %s\" för att visa mer information\n"
       
  9465 
       
  9466 msgid "basic commands:"
       
  9467 msgstr "grundläggande kommandon:"
       
  9468 
       
  9469 msgid "list of commands:"
       
  9470 msgstr "kommandolista:"
       
  9471 
       
  9472 msgid "no commands defined\n"
       
  9473 msgstr "inga kommandon definierade\n"
       
  9474 
       
  9475 msgid "enabled extensions:"
       
  9476 msgstr "aktiverade utökningar:"
       
  9477 
       
  9478 msgid ""
       
  9479 "\n"
       
  9480 "additional help topics:"
       
  9481 msgstr ""
       
  9482 "\n"
       
  9483 "ytterligare hjälpämnen:"
       
  9484 
       
  9485 #, python-format
       
  9486 msgid ""
 10264 msgid ""
  9487 "\n"
 10265 "\n"
  9488 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
 10266 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
  9489 msgstr ""
 10267 msgstr ""
  9490 "\n"
 10268 "\n"
  9502 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
 10280 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
  9503 
 10281 
  9504 #, python-format
 10282 #, python-format
  9505 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
 10283 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
  9506 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
 10284 msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:"
       
 10285 
       
 10286 msgid "Topics"
       
 10287 msgstr "Ämnen"
       
 10288 
       
 10289 msgid "Extension Commands"
       
 10290 msgstr "Utökningar"
  9507 
 10291 
  9508 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
 10292 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
  9509 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
 10293 msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n"
  9510 
 10294 
  9511 msgid "identify the specified revision"
 10295 msgid "identify the specified revision"
  9847 "    Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
 10631 "    Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
  9848 "    \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
 10632 "    \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
  9849 "    Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
 10633 "    Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
  9850 "    innehåller blanktecken som multipla filnamn"
 10634 "    innehåller blanktecken som multipla filnamn"
  9851 
 10635 
  9852 msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
       
  9853 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
       
  9854 
       
  9855 msgid "show revisions matching date spec"
       
  9856 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
       
  9857 
       
  9858 msgid "show copied files"
       
  9859 msgstr "visa kopierade filer"
       
  9860 
       
  9861 msgid "do case-insensitive search for a given text"
       
  9862 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
       
  9863 
       
  9864 msgid "include revisions where files were removed"
       
  9865 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
       
  9866 
       
  9867 msgid "show only merges (DEPRECATED)"
       
  9868 msgstr "visa bara sammanfogningar (FÖRLEGAD)"
       
  9869 
       
  9870 msgid "revisions committed by user"
       
  9871 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
       
  9872 
       
  9873 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
       
  9874 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
       
  9875 
       
  9876 msgid "show changesets within the given named branch"
       
  9877 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
       
  9878 
       
  9879 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
       
  9880 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
       
  9881 
       
  9882 msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
       
  9883 msgstr "visa dolda ändringar (FÖRLEGAD)"
       
  9884 
       
  9885 msgid "[OPTION]... [FILE]"
       
  9886 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
       
  9887 
       
  9888 msgid "show revision history of entire repository or files"
 10636 msgid "show revision history of entire repository or files"
  9889 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
 10637 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
  9890 
 10638 
  9891 msgid ""
 10639 msgid ""
  9892 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
 10640 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
 10017 "    specifying revisions."
 10765 "    specifying revisions."
 10018 msgstr ""
 10766 msgstr ""
 10019 "    Se :hg:`help revisions` och :hg:`help revsets` för mer om hur man anger\n"
 10767 "    Se :hg:`help revisions` och :hg:`help revsets` för mer om hur man anger\n"
 10020 "    revisioner."
 10768 "    revisioner."
 10021 
 10769 
       
 10770 msgid ""
       
 10771 "    See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
       
 10772 "    specifying custom templates."
       
 10773 msgstr ""
       
 10774 "    Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
       
 10775 "    "
       
 10776 
 10022 msgid "revision to display"
 10777 msgid "revision to display"
 10023 msgstr "revision att visa"
 10778 msgstr "revision att visa"
 10024 
 10779 
 10025 msgid "list files from all revisions"
 10780 msgid "list files from all revisions"
 10026 msgstr "visa filer från alla revisioner"
 10781 msgstr "visa filer från alla revisioner"
 10128 "    "
 10883 "    "
 10129 msgstr ""
 10884 msgstr ""
 10130 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
 10885 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
 10131 "    "
 10886 "    "
 10132 
 10887 
       
 10888 msgid ""
       
 10889 "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
       
 10890 "bookmark"
       
 10891 msgstr ""
       
 10892 "flera överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
       
 10893 "eller ett bokmärke"
       
 10894 
       
 10895 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
       
 10896 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
       
 10897 
       
 10898 msgid ""
       
 10899 "no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or bookmark"
       
 10900 msgstr ""
       
 10901 "inga överrensstämmande bokmärken att sammanfoga - ange en explicit revision "
       
 10902 "eller ett bokmärke"
       
 10903 
 10133 #, python-format
 10904 #, python-format
 10134 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
 10905 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
 10135 msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
 10906 msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
 10136 
 10907 
 10137 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
 10908 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
 10138 msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
 10909 msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
 10139 
 10910 
       
 10911 msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
       
 10912 msgstr "huvuden är bokmärkta - sammanfoga med en explicit revision"
       
 10913 
 10140 #, python-format
 10914 #, python-format
 10141 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
 10915 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
 10142 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
 10916 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
 10143 
       
 10144 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
       
 10145 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
       
 10146 
 10917 
 10147 msgid "nothing to merge"
 10918 msgid "nothing to merge"
 10148 msgstr "inget att sammanfoga"
 10919 msgstr "inget att sammanfoga"
 10149 
 10920 
 10150 msgid "use 'hg update' instead"
 10921 msgid "use 'hg update' instead"
 10304 
 11075 
 10305 msgid "        public < draft < secret"
 11076 msgid "        public < draft < secret"
 10306 msgstr "        public < draft < secret"
 11077 msgstr "        public < draft < secret"
 10307 
 11078 
 10308 msgid ""
 11079 msgid ""
 10309 "    Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n"
 11080 "    Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n"
       
 11081 "    be changed.\n"
 10310 "    "
 11082 "    "
 10311 msgstr ""
 11083 msgstr ""
 10312 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga faser ändrades.\n"
 11084 "    Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga faser ändrades eller om\n"
       
 11085 "    några inte kunde förändras.\n"
 10313 "    "
 11086 "    "
 10314 
 11087 
 10315 msgid "only one phase can be specified"
 11088 msgid "only one phase can be specified"
 10316 msgstr "bara en fas kan vara angiven"
 11089 msgstr "bara en fas kan vara angiven"
 10317 
 11090 
 10318 #, python-format
 11091 #, python-format
 10319 msgid "phase change for %i changesets\n"
 11092 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
 10320 msgstr "fasändring för %i ändringar\n"
 11093 msgstr ""
       
 11094 
       
 11095 #, python-format
       
 11096 msgid "phase changed for %i changesets\n"
       
 11097 msgstr "fas ändrad för %i ändringar\n"
 10321 
 11098 
 10322 msgid "no phases changed\n"
 11099 msgid "no phases changed\n"
 10323 msgstr "inga faser ändrage\n"
 11100 msgstr "inga faser ändrage\n"
 10324 
 11101 
 10325 #, python-format
 11102 #, python-format
 10399 
 11176 
 10400 #, python-format
 11177 #, python-format
 10401 msgid "remote bookmark %s not found!"
 11178 msgid "remote bookmark %s not found!"
 10402 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
 11179 msgstr "fjärrbokmärket %s hittades inte!"
 10403 
 11180 
 10404 msgid ""
       
 10405 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
       
 10406 "specified."
       
 10407 msgstr ""
       
 10408 "det andra arkivet stödjer inte revisionsuppslag, så en revision kan inte "
       
 10409 "anges."
       
 10410 
       
 10411 #, python-format
 11181 #, python-format
 10412 msgid "importing bookmark %s\n"
 11182 msgid "importing bookmark %s\n"
 10413 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
 11183 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
 10414 
 11184 
 10415 msgid "force push"
 11185 msgid "force push"
 10471 "    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
 11241 "    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
 10472 "    will be pushed to the remote repository."
 11242 "    will be pushed to the remote repository."
 10473 msgstr ""
 11243 msgstr ""
 10474 "    Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
 11244 "    Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
 10475 "    tryckas till det andra arkivet."
 11245 "    tryckas till det andra arkivet."
       
 11246 
       
 11247 msgid ""
       
 11248 "    If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
       
 11249 "    ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
       
 11250 "    repository."
       
 11251 msgstr ""
       
 11252 "    Om -B/--bookmarks används, kommer den angivna bokmärkta revisionen,\n"
       
 11253 "    alla anfäder och bokmärket att tryckas till det andra arkivet."
 10476 
 11254 
 10477 msgid ""
 11255 msgid ""
 10478 "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
 11256 "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
 10479 "    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
 11257 "    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
 10480 msgstr ""
 11258 msgstr ""
 10742 msgstr "senaste revision matchande datum"
 11520 msgstr "senaste revision matchande datum"
 10743 
 11521 
 10744 msgid "revert to the specified revision"
 11522 msgid "revert to the specified revision"
 10745 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
 11523 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
 10746 
 11524 
 10747 msgid "do not save backup copies of files"
       
 10748 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
       
 10749 
       
 10750 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
 11525 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
 10751 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
 11526 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
 10752 
 11527 
 10753 msgid "restore files to their checkout state"
 11528 msgid "restore files to their checkout state"
 10754 msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
 11529 msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
 10755 
 11530 
 10756 msgid ""
 11531 msgid "    .. note::"
 10757 "    .. note::\n"
 11532 msgstr "    .. note::"
       
 11533 
       
 11534 msgid ""
 10758 "       To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
 11535 "       To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
 10759 "       To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
 11536 "       To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
       
 11537 "       :hg:`update --clean .`."
 10760 msgstr ""
 11538 msgstr ""
 10761 "    .. note::\n"
 11539 "    .. note::\n"
 10762 "       För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
 11540 "       För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
 10763 "       För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n"
 11541 "       För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och bli av med alla\n"
 10764 "       använd :hg:`update --clean .`."
 11542 "        ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
 10765 
 11543 
 10766 msgid ""
 11544 msgid ""
 10767 "    With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
 11545 "    With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
 10768 "    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
 11546 "    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
 10769 "    This restores the contents of files to an unmodified\n"
 11547 "    This restores the contents of files to an unmodified\n"
 10835 msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
 11613 msgstr "oarkiverade ändringar, använd --all för att kasta alla ändringar"
 10836 
 11614 
 10837 msgid "use --all to revert all files"
 11615 msgid "use --all to revert all files"
 10838 msgstr "använd --all för att återställa filer"
 11616 msgstr "använd --all för att återställa filer"
 10839 
 11617 
 10840 #, python-format
       
 10841 msgid "forgetting %s\n"
       
 10842 msgstr "glömmer %s\n"
       
 10843 
       
 10844 #, python-format
       
 10845 msgid "reverting %s\n"
       
 10846 msgstr "återställer %s\n"
       
 10847 
       
 10848 #, python-format
       
 10849 msgid "undeleting %s\n"
       
 10850 msgstr "ångrar radering av %s\n"
       
 10851 
       
 10852 #, python-format
       
 10853 msgid "saving current version of %s as %s\n"
       
 10854 msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n"
       
 10855 
       
 10856 #, python-format
       
 10857 msgid "file not managed: %s\n"
       
 10858 msgstr "filen hanteras inte: %s\n"
       
 10859 
       
 10860 #, python-format
       
 10861 msgid "no changes needed to %s\n"
       
 10862 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n"
       
 10863 
       
 10864 msgid "ignore safety measures"
 11618 msgid "ignore safety measures"
 10865 msgstr "ignorera säkerhetsåtgärder"
 11619 msgstr "ignorera säkerhetsåtgärder"
 10866 
 11620 
 10867 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
 11621 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
 10868 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
 11622 msgstr "återgång från den senaste transaktionen (farligt)"
 10881 "    arbetskatalogen."
 11635 "    arbetskatalogen."
 10882 
 11636 
 10883 msgid ""
 11637 msgid ""
 10884 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
 11638 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
 10885 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
 11639 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
 10886 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
 11640 "    repository."
 10887 "    and their effects can be rolled back:"
       
 10888 msgstr ""
 11641 msgstr ""
 10889 "    Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
 11642 "    Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n"
 10890 "    ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n"
 11643 "    ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv."
 10891 "    Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
 11644 
 10892 "    ändringar kan återkallas:"
 11645 msgid ""
 10893 
 11646 "      For example, the following commands are transactional, and their\n"
 10894 msgid ""
 11647 "      effects can be rolled back:"
 10895 "    - commit\n"
 11648 msgstr ""
 10896 "    - import\n"
 11649 "      Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n"
 10897 "    - pull\n"
 11650 "      ändringar kan återkallas:"
 10898 "    - push (with this repository as the destination)\n"
 11651 
 10899 "    - unbundle"
 11652 msgid ""
 10900 msgstr ""
 11653 "      - commit\n"
 10901 "    - commit\n"
 11654 "      - import\n"
 10902 "    - import\n"
 11655 "      - pull\n"
 10903 "    - pull\n"
 11656 "      - push (with this repository as the destination)\n"
 10904 "    - push (med det här arkivet som destination)\n"
 11657 "      - unbundle"
 10905 "    - unbundle"
 11658 msgstr ""
 10906 
 11659 "      - commit\n"
 10907 msgid ""
 11660 "      - import\n"
 10908 "    To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
 11661 "      - pull\n"
 10909 "    commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
 11662 "      - push (med det här arkivet som destination)\n"
 10910 "    override this protection."
 11663 "      - unbundle"
 10911 msgstr ""
 11664 
 10912 "    För att undvika permanent dataförlust så vägrar rollback att köras på\n"
 11665 msgid ""
 10913 "    en arkivering om den inte är uthämtad. Använd --force för att gå förbi\n"
 11666 "      To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
 10914 "    det här skyddet."
 11667 "      commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
       
 11668 "      override this protection."
       
 11669 msgstr ""
       
 11670 "      För att undvika permanent dataförlust så vägrar rollback att köras\n"
       
 11671 "      på en arkivering om den inte är uthämtad. Använd --force för att gå\n"
       
 11672 "      förbi det här skyddet."
 10915 
 11673 
 10916 msgid ""
 11674 msgid ""
 10917 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
 11675 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
 10918 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
 11676 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
 10919 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
 11677 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
 11030 "    För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
 11788 "    För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
 11031 "    som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
 11789 "    som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
 11032 
 11790 
 11033 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
 11791 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
 11034 msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
 11792 msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
 11035 
       
 11036 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
       
 11037 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
       
 11038 
 11793 
 11039 #, python-format
 11794 #, python-format
 11040 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
 11795 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
 11041 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
 11796 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
 11042 
 11797 
 11514 "    Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
 12269 "    Uppdatera arkivets arbetskatalog till den angivna ändringen. Om ingen\n"
 11515 "    ändring anges, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
 12270 "    ändring anges, så uppdateras till toppen på den nuvarande namngivna\n"
 11516 "    grenen och nuvarande bokmärket flyttas (se :hg:`help bookmarks`)."
 12271 "    grenen och nuvarande bokmärket flyttas (se :hg:`help bookmarks`)."
 11517 
 12272 
 11518 msgid ""
 12273 msgid ""
 11519 "    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
       
 11520 "    parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
       
 11521 "    working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
       
 11522 "    found, the working directory is updated to the specified\n"
       
 11523 "    changeset."
       
 11524 msgstr ""
       
 11525 
       
 11526 msgid ""
       
 11527 "    Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
 12274 "    Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
 11528 "    changeset (see :hg:`help parents`)."
 12275 "    changeset (see :hg:`help parents`)."
 11529 msgstr ""
 12276 msgstr ""
 11530 
 12277 
 11531 msgid ""
 12278 msgid ""
 11532 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
 12279 "    If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
 11533 "    uncommitted changes:"
 12280 "    directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
 11534 msgstr ""
 12281 "    option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
 11535 "    Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
 12282 "    none are found, the working directory is updated to the specified\n"
 11536 "    ändringar:"
 12283 "    changeset."
 11537 
 12284 msgstr ""
 11538 msgid ""
 12285 
 11539 "    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
 12286 msgid ""
 11540 "       the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
 12287 "      The following rules apply when the working directory contains\n"
 11541 "       the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
 12288 "      uncommitted changes:"
 11542 "       are merged into the requested changeset and the merged\n"
 12289 msgstr ""
 11543 "       result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
 12290 "      Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n"
 11544 "       not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
 12291 "      ändringar:"
 11545 "       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
 12292 
 11546 "       are preserved."
 12293 msgid ""
 11547 msgstr ""
 12294 "      1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
 11548 "    1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
 12295 "         the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
 11549 "       begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n"
 12296 "         the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
 11550 "       förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n"
 12297 "         are merged into the requested changeset and the merged\n"
 11551 "       begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n"
 12298 "         result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
 11552 "       Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n"
 12299 "         not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
 11553 "       en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n"
 12300 "         branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
 11554 "       bevaras."
 12301 "         are preserved."
 11555 
 12302 msgstr ""
 11556 msgid ""
 12303 "      1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n"
 11557 "    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
 12304 "         begärda ändringen är en anfader eller ättling till\n"
 11558 "       uncommitted changes are preserved."
 12305 "         arbetskatalogens förälder, kommer oarkiverade ändringar att\n"
 11559 msgstr ""
 12306 "         sammanfogas med den begärda ändringen och det sammanfogade\n"
 11560 "    2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
 12307 "         resultatet lämnas oarkiverat. Om den begärda ändringen inte är en\n"
 11561 "       ändringarna lämnas."
 12308 "         anfader eller ättling (dvs är i en annan gren), avbryts\n"
 11562 
 12309 "         uppdateringen och de oarkiverade ändringarna  bevaras."
 11563 msgid ""
 12310 
 11564 "    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
 12311 msgid ""
 11565 "       the working directory is updated to the requested changeset."
 12312 "      2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
 11566 msgstr ""
 12313 "         uncommitted changes are preserved."
 11567 "    3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n"
 12314 msgstr ""
 11568 "       arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
 12315 "      2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n"
       
 12316 "         ändringarna lämnas."
       
 12317 
       
 12318 msgid ""
       
 12319 "      3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
       
 12320 "         the working directory is updated to the requested changeset."
       
 12321 msgstr ""
       
 12322 "      3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras\n"
       
 12323 "         och arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
       
 12324 
       
 12325 msgid ""
       
 12326 "    To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
       
 12327 "    :hg:`update --clean .`."
       
 12328 msgstr ""
       
 12329 "    För att avbryta en oarkiverad sammanfogning (och förlora dina\n"
       
 12330 "    ändringar), använd :hg:`update --clean .`."
 11569 
 12331 
 11570 msgid ""
 12332 msgid ""
 11571 "    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
 12333 "    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
 11572 "    :hg:`clone -U`)."
 12334 "    :hg:`clone -U`)."
 11573 msgstr ""
 12335 msgstr ""
 11629 
 12391 
 11630 #, python-format
 12392 #, python-format
 11631 msgid "cannot include %s (%s)"
 12393 msgid "cannot include %s (%s)"
 11632 msgstr "kan inte inkludera %s (%s)"
 12394 msgstr "kan inte inkludera %s (%s)"
 11633 
 12395 
       
 12396 #, python-format
       
 12397 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
       
 12398 msgstr ""
       
 12399 
       
 12400 #, python-format
       
 12401 msgid "unknown revision '%s'"
       
 12402 msgstr ""
       
 12403 
 11634 msgid "not found in manifest"
 12404 msgid "not found in manifest"
 11635 msgstr "hittades inte i manifestet"
 12405 msgstr "hittades inte i manifestet"
 11636 
 12406 
 11637 #, python-format
 12407 #, python-format
 11638 msgid "no such file in rev %s"
 12408 msgid "no such file in rev %s"
 11853 msgstr ""
 12623 msgstr ""
 11854 
 12624 
 11855 msgid "abort: out of memory\n"
 12625 msgid "abort: out of memory\n"
 11856 msgstr ""
 12626 msgstr ""
 11857 
 12627 
       
 12628 msgid "the extension author."
       
 12629 msgstr ""
       
 12630 
       
 12631 #, python-format
       
 12632 msgid ""
       
 12633 "** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension "
       
 12634 "%s\n"
       
 12635 "** which supports versions %s of Mercurial.\n"
       
 12636 "** Please disable %s and try your action again.\n"
       
 12637 "** If that fixes the bug please report it to %s\n"
       
 12638 msgstr ""
       
 12639 
 11858 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
 12640 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
 11859 msgstr ""
 12641 msgstr ""
 11860 
 12642 
 11861 msgid "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
 12643 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
 11862 msgstr ""
 12644 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
 11863 
 12645 
 11864 #, python-format
 12646 #, python-format
 11865 msgid "** Python %s\n"
 12647 msgid "** Python %s\n"
 11866 msgstr ""
 12648 msgstr ""
 11867 
 12649 
 11869 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
 12651 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
 11870 msgstr ""
 12652 msgstr ""
 11871 
 12653 
 11872 #, python-format
 12654 #, python-format
 11873 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
 12655 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
       
 12656 msgstr ""
       
 12657 
       
 12658 msgid "too few arguments for command alias"
 11874 msgstr ""
 12659 msgstr ""
 11875 
 12660 
 11876 #, python-format
 12661 #, python-format
 11877 msgid "no definition for alias '%s'\n"
 12662 msgid "no definition for alias '%s'\n"
 11878 msgstr ""
 12663 msgstr ""
 11913 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
 12698 "option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
 11914 "repository may only be abbreviated as --repo!"
 12699 "repository may only be abbreviated as --repo!"
 11915 msgstr ""
 12700 msgstr ""
 11916 
 12701 
 11917 #, python-format
 12702 #, python-format
 11918 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
 12703 msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
 11919 msgstr ""
 12704 msgstr ""
 11920 
 12705 
 11921 #, python-format
 12706 #, python-format
 11922 msgid "repository '%s' is not local"
 12707 msgid "repository '%s' is not local"
 11923 msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt"
 12708 msgstr "arkivet '%s' är inte lokalt"
 11936 msgid ""
 12721 msgid ""
 11937 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
 12722 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
 11938 "misc/lsprof/"
 12723 "misc/lsprof/"
 11939 msgstr ""
 12724 msgstr ""
 11940 
 12725 
       
 12726 msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\""
       
 12727 msgstr ""
       
 12728 
       
 12729 #, python-format
       
 12730 msgid "invalid sampling frequency '%s' - ignoring\n"
       
 12731 msgstr ""
       
 12732 
       
 12733 #, python-format
       
 12734 msgid "unrecognized profiler '%s' - ignored\n"
       
 12735 msgstr ""
       
 12736 
 11941 #, python-format
 12737 #, python-format
 11942 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
 12738 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
 11943 msgstr ""
 12739 msgstr ""
 11944 
 12740 
 11945 #, python-format
 12741 #, python-format
 11964 
 12760 
 11965 #, python-format
 12761 #, python-format
 11966 msgid "tool %s requires a GUI\n"
 12762 msgid "tool %s requires a GUI\n"
 11967 msgstr ""
 12763 msgstr ""
 11968 
 12764 
       
 12765 msgid ""
       
 12766 "``internal:prompt``\n"
       
 12767 "Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
       
 12768 "    the merged version."
       
 12769 msgstr ""
       
 12770 
 11969 #, python-format
 12771 #, python-format
 11970 msgid ""
 12772 msgid ""
 11971 " no tool found to merge %s\n"
 12773 " no tool found to merge %s\n"
 11972 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
 12774 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
 11973 msgstr ""
 12775 msgstr ""
 11974 
 12776 
       
 12777 msgid ""
       
 12778 "``internal:local``\n"
       
 12779 "Uses the local version of files as the merged version."
       
 12780 msgstr ""
       
 12781 
       
 12782 msgid ""
       
 12783 "``internal:other``\n"
       
 12784 "Uses the other version of files as the merged version."
       
 12785 msgstr ""
       
 12786 
       
 12787 msgid ""
       
 12788 "``internal:fail``\n"
       
 12789 "Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
       
 12790 "    branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
       
 12791 "    used to resolve these conflicts."
       
 12792 msgstr ""
       
 12793 
 11975 #, python-format
 12794 #, python-format
 11976 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
 12795 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
       
 12796 msgstr ""
       
 12797 
       
 12798 msgid ""
       
 12799 "``internal:merge``\n"
       
 12800 "Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
       
 12801 "    files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
       
 12802 "    the partially merged file."
       
 12803 msgstr ""
       
 12804 
       
 12805 #, python-format
       
 12806 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
       
 12807 msgstr ""
       
 12808 
       
 12809 msgid ""
       
 12810 "``internal:dump``\n"
       
 12811 "Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
       
 12812 "    contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
       
 12813 "    perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
       
 12814 "    ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
       
 12815 "    ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
       
 12816 "    same directory as ``a.txt``."
       
 12817 msgstr ""
       
 12818 
       
 12819 #, python-format
       
 12820 msgid "merging %s failed!\n"
 11977 msgstr ""
 12821 msgstr ""
 11978 
 12822 
 11979 #, python-format
 12823 #, python-format
 11980 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
 12824 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
 11981 msgstr ""
 12825 msgstr ""
 11982 
 12826 
 11983 #, python-format
 12827 #, python-format
 11984 msgid ""
 12828 msgid ""
 11985 " output file %s appears unchanged\n"
 12829 " output file %s appears unchanged\n"
 11986 "was merge successful (yn)?"
 12830 "was merge successful (yn)?"
 11987 msgstr ""
       
 11988 
       
 11989 #, python-format
       
 11990 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
       
 11991 msgstr ""
       
 11992 
       
 11993 #, python-format
       
 11994 msgid "merging %s failed!\n"
       
 11995 msgstr ""
 12831 msgstr ""
 11996 
 12832 
 11997 msgid "unterminated string"
 12833 msgid "unterminated string"
 11998 msgstr ""
 12834 msgstr ""
 11999 
 12835 
 12178 
 13014 
 12179 #. i18n: "copied" is a keyword
 13015 #. i18n: "copied" is a keyword
 12180 msgid "copied takes no arguments"
 13016 msgid "copied takes no arguments"
 12181 msgstr "copied tar inga argument"
 13017 msgstr "copied tar inga argument"
 12182 
 13018 
       
 13019 msgid ""
       
 13020 "``subrepo([pattern])``\n"
       
 13021 "    Subrepositories whose paths match the given pattern."
       
 13022 msgstr ""
       
 13023 
       
 13024 #. i18n: "subrepo" is a keyword
       
 13025 msgid "subrepo takes at most one argument"
       
 13026 msgstr "subrepo tar maximalt ett argument"
       
 13027 
       
 13028 msgid "subrepo requires a pattern or no arguments"
       
 13029 msgstr "subrepo kräver ett mönster eller inga argument"
       
 13030 
 12183 msgid "invalid token"
 13031 msgid "invalid token"
 12184 msgstr ""
 13032 msgstr ""
 12185 
 13033 
 12186 msgid "starting revisions are not directly related"
 13034 msgid "starting revisions are not directly related"
 12187 msgstr ""
 13035 msgstr ""
 12222 msgstr "dålig (implicit)"
 13070 msgstr "dålig (implicit)"
 12223 
 13071 
 12224 msgid "disabled extensions:"
 13072 msgid "disabled extensions:"
 12225 msgstr "deaktiverade utökningar:"
 13073 msgstr "deaktiverade utökningar:"
 12226 
 13074 
       
 13075 msgid "VALUE"
       
 13076 msgstr "VÄRDE"
       
 13077 
       
 13078 msgid "DEPRECATED"
       
 13079 msgstr "FÖRLEGAD"
       
 13080 
       
 13081 msgid ""
       
 13082 "\n"
       
 13083 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
       
 13084 msgstr ""
       
 13085 "\n"
       
 13086 "flaggor markerade med [+] kan anges flera gånger\n"
       
 13087 
 12227 msgid "Configuration Files"
 13088 msgid "Configuration Files"
 12228 msgstr "Konfigurationsfiler"
 13089 msgstr "Konfigurationsfiler"
 12229 
 13090 
 12230 msgid "Date Formats"
 13091 msgid "Date Formats"
 12231 msgstr "Datumformat"
 13092 msgstr "Datumformat"
 12258 msgstr "Användning Av Mallar"
 13119 msgstr "Användning Av Mallar"
 12259 
 13120 
 12260 msgid "URL Paths"
 13121 msgid "URL Paths"
 12261 msgstr "URL-sökvägar"
 13122 msgstr "URL-sökvägar"
 12262 
 13123 
 12263 msgid "Using additional features"
 13124 msgid "Using Additional Features"
 12264 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
 13125 msgstr "Använda Ytterligare Funktioner"
 12265 
 13126 
 12266 msgid "Subrepositories"
 13127 msgid "Subrepositories"
 12267 msgstr "Underarkiv"
 13128 msgstr "Underarkiv"
 12268 
 13129 
 12269 msgid "Configuring hgweb"
 13130 msgid "Configuring hgweb"
 12270 msgstr "Konfiguration av hgweb"
 13131 msgstr "Konfiguration av hgweb"
 12271 
 13132 
 12272 msgid "Glossary"
 13133 msgid "Glossary"
 12273 msgstr "Ordlista"
 13134 msgstr "Ordlista"
 12274 
 13135 
 12275 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
 13136 msgid "Syntax for Mercurial Ignore Files"
 12276 msgstr "syntax för Mercurials ignoreringsfiler"
 13137 msgstr "Syntax för Mercurials Ignoreringsfiler"
 12277 
 13138 
 12278 msgid "Working with Phases"
 13139 msgid "Working with Phases"
 12279 msgstr "Arbeta med Faser"
 13140 msgstr "Arbeta med Faser"
 12280 
 13141 
 12281 msgid ""
 13142 msgid ""
 12332 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
 13193 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
 12333 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
 13194 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
 12334 "ones."
 13195 "ones."
 12335 msgstr ""
 13196 msgstr ""
 12336 
 13197 
 12337 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
 13198 msgid "| (All) ``<repo>/.hg/hgrc``"
 12338 msgstr ""
 13199 msgstr ""
 12339 
 13200 
 12340 msgid ""
 13201 msgid ""
 12341 "    Per-repository configuration options that only apply in a\n"
 13202 "    Per-repository configuration options that only apply in a\n"
 12342 "    particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
 13203 "    particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
 12343 "    will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
 13204 "    will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
 12344 "    this file override options in all other configuration files. On\n"
 13205 "    this file override options in all other configuration files. On\n"
 12345 "    Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
 13206 "    Plan 9 and Unix, most of this file will be ignored if it doesn't\n"
 12346 "    trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
 13207 "    belong to a trusted user or to a trusted group. See the documentation\n"
 12347 "    ``[trusted]`` section below for more details."
 13208 "    for the ``[trusted]`` section below for more details."
 12348 msgstr ""
 13209 msgstr ""
 12349 
 13210 
 12350 msgid ""
 13211 msgid ""
       
 13212 "| (Plan 9) ``$home/lib/hgrc``\n"
 12351 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
 13213 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
 12352 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
 13214 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
 12353 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
 13215 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
 12354 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
 13216 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
 12355 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
 13217 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
 12363 "installation\n"
 13225 "installation\n"
 12364 "    options."
 13226 "    options."
 12365 msgstr ""
 13227 msgstr ""
 12366 
 13228 
 12367 msgid ""
 13229 msgid ""
       
 13230 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc``\n"
       
 13231 "| (Plan 9) ``/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
 12368 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
 13232 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
 12369 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
 13233 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
 12370 msgstr ""
 13234 msgstr ""
 12371 
 13235 
 12372 msgid ""
 13236 msgid ""
 12375 "    executed by any user in any directory. Options in these files\n"
 13239 "    executed by any user in any directory. Options in these files\n"
 12376 "    override per-installation options."
 13240 "    override per-installation options."
 12377 msgstr ""
 13241 msgstr ""
 12378 
 13242 
 12379 msgid ""
 13243 msgid ""
       
 13244 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc``\n"
       
 13245 "| (Plan 9) ``<install-root>/lib/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
 12380 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
 13246 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
 12381 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
 13247 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
 12382 msgstr ""
 13248 msgstr ""
 12383 
 13249 
 12384 msgid ""
 13250 msgid ""
 12401 "    which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
 13267 "    which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
 12402 "    Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
 13268 "    Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
 12403 "    keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
 13269 "    keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
 12404 "    a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
 13270 "    a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
 12405 "    be read.  Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
 13271 "    be read.  Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
 12406 "    order until one or more configuration files are detected.  If the\n"
 13272 "    order until one or more configuration files are detected."
 12407 "    pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
       
 12408 "    site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
       
 12409 msgstr ""
 13273 msgstr ""
 12410 
 13274 
 12411 msgid ""
 13275 msgid ""
 12412 "Syntax\n"
 13276 "Syntax\n"
 12413 "------"
 13277 "------"
 12588 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
 13452 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
 12589 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
 13453 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
 12590 "run arbitrary commands. As an example, ::"
 13454 "run arbitrary commands. As an example, ::"
 12591 msgstr ""
 13455 msgstr ""
 12592 
 13456 
 12593 msgid "   echo = !echo"
 13457 msgid "   echo = !echo $@"
 12594 msgstr ""
 13458 msgstr ""
 12595 
 13459 
 12596 msgid ""
 13460 msgid ""
 12597 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
 13461 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
 12598 "terminal. A better example might be::"
 13462 "terminal. A better example might be::"
 12605 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
 13469 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
 12606 "repository in the same manner as the purge extension."
 13470 "repository in the same manner as the purge extension."
 12607 msgstr ""
 13471 msgstr ""
 12608 
 13472 
 12609 msgid ""
 13473 msgid ""
 12610 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
 13474 "Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
       
 13475 "expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
       
 13476 "removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
       
 13477 "arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
       
 13478 "command is passed to the shell."
       
 13479 msgstr ""
       
 13480 
       
 13481 msgid ""
       
 13482 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
 12611 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
 13483 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
 12612 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
 13484 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
 12613 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
 13485 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
 12614 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
 13486 "``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
 12615 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
 13487 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
 12616 msgstr ""
 13488 msgstr ""
 12617 
 13489 
 12618 msgid ""
 13490 msgid ""
 12619 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
 13491 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
 13003 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 13875 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 13004 msgstr ""
 13876 msgstr ""
 13005 
 13877 
 13006 msgid ""
 13878 msgid ""
 13007 "\n"
 13879 "\n"
 13008 "``hostfingerprints``\n"
       
 13009 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
       
 13010 msgstr ""
       
 13011 
       
 13012 msgid ""
       
 13013 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
       
 13014 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
       
 13015 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
       
 13016 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
       
 13017 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
       
 13018 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
       
 13019 msgstr ""
       
 13020 
       
 13021 msgid "For example::"
       
 13022 msgstr "Exempelvis::"
       
 13023 
       
 13024 msgid ""
       
 13025 "    [hostfingerprints]\n"
       
 13026 "    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
       
 13027 "d6:4b:ee:cc"
       
 13028 msgstr ""
       
 13029 
       
 13030 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
       
 13031 msgstr ""
       
 13032 
       
 13033 msgid ""
       
 13034 "\n"
       
 13035 "``format``\n"
 13880 "``format``\n"
 13036 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13881 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13037 msgstr ""
 13882 msgstr ""
 13038 
 13883 
 13039 msgid ""
 13884 msgid ""
 13065 "    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
 13910 "    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
 13066 "    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
 13911 "    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
 13067 msgstr ""
 13912 msgstr ""
 13068 
 13913 
 13069 msgid ""
 13914 msgid ""
 13070 "``merge-patterns``\n"
 13915 "``graph``\n"
 13071 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13916 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13072 msgstr ""
 13917 msgstr ""
 13073 
 13918 
 13074 msgid ""
 13919 msgid ""
 13075 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
 13920 "Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
 13076 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
 13921 "elements display properties by branches, for instance to make the\n"
 13077 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
 13922 "``default`` branch stand out."
 13078 "root."
 13923 msgstr ""
 13079 msgstr ""
 13924 
 13080 
 13925 msgid "    <branch>.<argument> = <value>"
 13081 msgid ""
 13926 msgstr ""
 13082 "  [merge-patterns]\n"
 13927 
 13083 "  **.c = kdiff3\n"
 13928 msgid ""
 13084 "  **.jpg = myimgmerge"
 13929 "where ``<branch>`` is the name of the branch being\n"
 13085 msgstr ""
 13930 "customized. Example::"
 13086 
 13931 msgstr ""
 13087 msgid ""
 13932 
 13088 "``merge-tools``\n"
 13933 msgid ""
 13089 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13934 "    [graph]\n"
 13090 msgstr ""
 13935 "    # 2px width\n"
 13091 
 13936 "    default.width = 2\n"
 13092 msgid ""
 13937 "    # red color\n"
 13093 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
 13938 "    default.color = FF0000"
 13094 "merges."
 13939 msgstr ""
 13095 msgstr ""
 13940 
 13096 
 13941 msgid ""
 13097 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
 13942 "``width``\n"
 13098 msgstr ""
 13943 "    Set branch edges width in pixels."
 13099 
 13944 msgstr ""
 13100 msgid ""
 13945 
 13101 "  [merge-tools]\n"
 13946 msgid ""
 13102 "  # Override stock tool location\n"
 13947 "``color``\n"
 13103 "  kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
 13948 "    Set branch edges color in hexadecimal RGB notation."
 13104 "  # Specify command line\n"
 13949 msgstr ""
 13105 "  kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
 13950 
 13106 "  # Give higher priority\n"
 13951 msgid ""
 13107 "  kdiff3.priority = 1"
       
 13108 msgstr ""
       
 13109 
       
 13110 msgid ""
       
 13111 "  # Define new tool\n"
       
 13112 "  myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
       
 13113 "  myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
       
 13114 "  myHtmlTool.priority = 1"
       
 13115 msgstr ""
       
 13116 
       
 13117 msgid ""
       
 13118 "``priority``\n"
       
 13119 "  The priority in which to evaluate this tool.\n"
       
 13120 "  Default: 0."
       
 13121 msgstr ""
       
 13122 
       
 13123 msgid ""
       
 13124 "``executable``\n"
       
 13125 "  Either just the name of the executable or its pathname.  On Windows,\n"
       
 13126 "  the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
       
 13127 "  Default: the tool name."
       
 13128 msgstr ""
       
 13129 
       
 13130 msgid ""
       
 13131 "``args``\n"
       
 13132 "  The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
       
 13133 "  files being merged as well as the output file through these\n"
       
 13134 "  variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
       
 13135 "  Default: ``$local $base $other``"
       
 13136 msgstr ""
       
 13137 
       
 13138 msgid ""
       
 13139 "``premerge``\n"
       
 13140 "  Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
       
 13141 "  launching external tool.  Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
       
 13142 "  to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
       
 13143 "  Default: True"
       
 13144 msgstr ""
       
 13145 
       
 13146 msgid ""
       
 13147 "``binary``\n"
       
 13148 "  This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
       
 13149 "  was selected by file pattern match."
       
 13150 msgstr ""
       
 13151 
       
 13152 msgid ""
       
 13153 "``symlink``\n"
       
 13154 "  This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
       
 13155 "  selected by file pattern match."
       
 13156 msgstr ""
       
 13157 
       
 13158 msgid ""
       
 13159 "``check``\n"
       
 13160 "  A list of merge success-checking options:"
       
 13161 msgstr ""
       
 13162 
       
 13163 msgid ""
       
 13164 "  ``changed``\n"
       
 13165 "    Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
       
 13166 "  ``conflicts``\n"
       
 13167 "    Check whether there are conflicts even though the tool reported "
       
 13168 "success.\n"
       
 13169 "  ``prompt``\n"
       
 13170 "    Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
       
 13171 msgstr ""
       
 13172 
       
 13173 msgid ""
       
 13174 "``checkchanged``\n"
       
 13175 "  True is equivalent to ``check = changed``.\n"
       
 13176 "  Default: False"
       
 13177 msgstr ""
       
 13178 
       
 13179 msgid ""
       
 13180 "``checkconflicts``\n"
       
 13181 "  True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
       
 13182 "  Default: False"
       
 13183 msgstr ""
       
 13184 
       
 13185 msgid ""
       
 13186 "``fixeol``\n"
       
 13187 "  Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
       
 13188 "  Default: False"
       
 13189 msgstr ""
       
 13190 
       
 13191 msgid ""
       
 13192 "``gui``\n"
       
 13193 "  This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
       
 13194 msgstr ""
       
 13195 
       
 13196 msgid ""
       
 13197 "``regkey``\n"
       
 13198 "  Windows registry key which describes install location of this\n"
       
 13199 "  tool. Mercurial will search for this key first under\n"
       
 13200 "  ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
       
 13201 "  Default: None"
       
 13202 msgstr ""
       
 13203 
       
 13204 msgid ""
       
 13205 "``regkeyalt``\n"
       
 13206 "  An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
       
 13207 "  found.  The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
       
 13208 "  semantics of the primary key.  The most common use for this key\n"
       
 13209 "  is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
       
 13210 "  Default: None"
       
 13211 msgstr ""
       
 13212 
       
 13213 msgid ""
       
 13214 "``regname``\n"
       
 13215 "  Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
       
 13216 "  unnamed (default) value."
       
 13217 msgstr ""
       
 13218 
       
 13219 msgid ""
       
 13220 "``regappend``\n"
       
 13221 "  String to append to the value read from the registry, typically\n"
       
 13222 "  the executable name of the tool.\n"
       
 13223 "  Default: None"
       
 13224 msgstr ""
       
 13225 
       
 13226 msgid ""
       
 13227 "\n"
       
 13228 "``hooks``\n"
 13952 "``hooks``\n"
 13229 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13953 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13230 msgstr ""
 13954 msgstr ""
 13231 
 13955 
 13232 msgid ""
 13956 msgid ""
 13461 "is treated as a failure."
 14185 "is treated as a failure."
 13462 msgstr ""
 14186 msgstr ""
 13463 
 14187 
 13464 msgid ""
 14188 msgid ""
 13465 "\n"
 14189 "\n"
       
 14190 "``hostfingerprints``\n"
       
 14191 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
       
 14192 msgstr ""
       
 14193 
       
 14194 msgid ""
       
 14195 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
       
 14196 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
       
 14197 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
       
 14198 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
       
 14199 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
       
 14200 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
       
 14201 msgstr ""
       
 14202 
       
 14203 msgid "For example::"
       
 14204 msgstr "Exempelvis::"
       
 14205 
       
 14206 msgid ""
       
 14207 "    [hostfingerprints]\n"
       
 14208 "    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
       
 14209 "d6:4b:ee:cc"
       
 14210 msgstr ""
       
 14211 
       
 14212 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
       
 14213 msgstr ""
       
 14214 
       
 14215 msgid ""
       
 14216 "\n"
 13466 "``http_proxy``\n"
 14217 "``http_proxy``\n"
 13467 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 14218 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13468 msgstr ""
 14219 msgstr ""
 13469 
 14220 
 13470 msgid ""
 14221 msgid ""
 13499 "    Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
 14250 "    Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
 13500 "    in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
 14251 "    in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
 13501 msgstr ""
 14252 msgstr ""
 13502 
 14253 
 13503 msgid ""
 14254 msgid ""
 13504 "``smtp``\n"
 14255 "``merge-patterns``\n"
 13505 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 14256 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13506 msgstr ""
 14257 msgstr ""
 13507 
 14258 
 13508 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
 14259 msgid ""
 13509 msgstr ""
 14260 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
 13510 
 14261 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
 13511 msgid ""
 14262 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
 13512 "``host``\n"
 14263 "root."
 13513 "    Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
 14264 msgstr ""
 13514 msgstr ""
 14265 
 13515 
 14266 msgid ""
 13516 msgid ""
 14267 "  [merge-patterns]\n"
 13517 "``port``\n"
 14268 "  **.c = kdiff3\n"
 13518 "    Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
 14269 "  **.jpg = myimgmerge"
 13519 msgstr ""
 14270 msgstr ""
 13520 
 14271 
 13521 msgid ""
 14272 msgid ""
 13522 "``tls``\n"
 14273 "``merge-tools``\n"
 13523 "    Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
 14274 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13524 "starttls,\n"
 14275 msgstr ""
 13525 "    smtps or none. Default: none."
 14276 
 13526 msgstr ""
 14277 msgid ""
 13527 
 14278 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
 13528 msgid ""
 14279 "merges."
 13529 "``username``\n"
 14280 msgstr ""
 13530 "    Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
 14281 
 13531 "    Default: none."
 14282 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
 13532 msgstr ""
 14283 msgstr ""
 13533 
 14284 
 13534 msgid ""
 14285 msgid ""
 13535 "``password``\n"
 14286 "  [merge-tools]\n"
 13536 "    Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
 14287 "  # Override stock tool location\n"
 13537 "    specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
 14288 "  kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
 13538 "    password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
 14289 "  # Specify command line\n"
 13539 msgstr ""
 14290 "  kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
 13540 
 14291 "  # Give higher priority\n"
 13541 msgid ""
 14292 "  kdiff3.priority = 1"
 13542 "``local_hostname``\n"
 14293 msgstr ""
 13543 "    Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
 14294 
 13544 "    itself to the MTA."
 14295 msgid ""
       
 14296 "  # Define new tool\n"
       
 14297 "  myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
       
 14298 "  myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
       
 14299 "  myHtmlTool.priority = 1"
       
 14300 msgstr ""
       
 14301 
       
 14302 msgid ""
       
 14303 "``priority``\n"
       
 14304 "  The priority in which to evaluate this tool.\n"
       
 14305 "  Default: 0."
       
 14306 msgstr ""
       
 14307 
       
 14308 msgid ""
       
 14309 "``executable``\n"
       
 14310 "  Either just the name of the executable or its pathname.  On Windows,\n"
       
 14311 "  the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
       
 14312 "  Default: the tool name."
       
 14313 msgstr ""
       
 14314 
       
 14315 msgid ""
       
 14316 "``args``\n"
       
 14317 "  The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
       
 14318 "  files being merged as well as the output file through these\n"
       
 14319 "  variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
       
 14320 "  Default: ``$local $base $other``"
       
 14321 msgstr ""
       
 14322 
       
 14323 msgid ""
       
 14324 "``premerge``\n"
       
 14325 "  Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
       
 14326 "  launching external tool.  Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
       
 14327 "  to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
       
 14328 "  Default: True"
       
 14329 msgstr ""
       
 14330 
       
 14331 msgid ""
       
 14332 "``binary``\n"
       
 14333 "  This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
       
 14334 "  was selected by file pattern match."
       
 14335 msgstr ""
       
 14336 
       
 14337 msgid ""
       
 14338 "``symlink``\n"
       
 14339 "  This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
       
 14340 "  selected by file pattern match."
       
 14341 msgstr ""
       
 14342 
       
 14343 msgid ""
       
 14344 "``check``\n"
       
 14345 "  A list of merge success-checking options:"
       
 14346 msgstr ""
       
 14347 
       
 14348 msgid ""
       
 14349 "  ``changed``\n"
       
 14350 "    Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
       
 14351 "  ``conflicts``\n"
       
 14352 "    Check whether there are conflicts even though the tool reported "
       
 14353 "success.\n"
       
 14354 "  ``prompt``\n"
       
 14355 "    Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
       
 14356 msgstr ""
       
 14357 
       
 14358 msgid ""
       
 14359 "``checkchanged``\n"
       
 14360 "  True is equivalent to ``check = changed``.\n"
       
 14361 "  Default: False"
       
 14362 msgstr ""
       
 14363 
       
 14364 msgid ""
       
 14365 "``checkconflicts``\n"
       
 14366 "  True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
       
 14367 "  Default: False"
       
 14368 msgstr ""
       
 14369 
       
 14370 msgid ""
       
 14371 "``fixeol``\n"
       
 14372 "  Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
       
 14373 "  Default: False"
       
 14374 msgstr ""
       
 14375 
       
 14376 msgid ""
       
 14377 "``gui``\n"
       
 14378 "  This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
       
 14379 msgstr ""
       
 14380 
       
 14381 msgid ""
       
 14382 "``regkey``\n"
       
 14383 "  Windows registry key which describes install location of this\n"
       
 14384 "  tool. Mercurial will search for this key first under\n"
       
 14385 "  ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
       
 14386 "  Default: None"
       
 14387 msgstr ""
       
 14388 
       
 14389 msgid ""
       
 14390 "``regkeyalt``\n"
       
 14391 "  An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
       
 14392 "  found.  The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
       
 14393 "  semantics of the primary key.  The most common use for this key\n"
       
 14394 "  is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
       
 14395 "  Default: None"
       
 14396 msgstr ""
       
 14397 
       
 14398 msgid ""
       
 14399 "``regname``\n"
       
 14400 "  Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
       
 14401 "  unnamed (default) value."
       
 14402 msgstr ""
       
 14403 
       
 14404 msgid ""
       
 14405 "``regappend``\n"
       
 14406 "  String to append to the value read from the registry, typically\n"
       
 14407 "  the executable name of the tool.\n"
       
 14408 "  Default: None"
 13545 msgstr ""
 14409 msgstr ""
 13546 
 14410 
 13547 msgid ""
 14411 msgid ""
 13548 "\n"
 14412 "\n"
 13549 "``patch``\n"
 14413 "``patch``\n"
 13622 "``profiling``\n"
 14486 "``profiling``\n"
 13623 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 14487 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13624 msgstr ""
 14488 msgstr ""
 13625 
 14489 
 13626 msgid ""
 14490 msgid ""
 13627 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
 14491 "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
 13628 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
 14492 "supported: an instrumenting profiler (named ``ls``), and a sampling\n"
 13629 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
 14493 "profiler (named ``stat``)."
 13630 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
 14494 msgstr ""
 13631 "using lsprof."
 14495 
       
 14496 msgid ""
       
 14497 "In this section description, 'profiling data' stands for the raw data\n"
       
 14498 "collected during profiling, while 'profiling report' stands for a\n"
       
 14499 "statistical text report generated from the profiling data. The\n"
       
 14500 "profiling is done using lsprof."
       
 14501 msgstr ""
       
 14502 
       
 14503 msgid ""
       
 14504 "``type``\n"
       
 14505 "    The type of profiler to use.\n"
       
 14506 "    Default: ls."
       
 14507 msgstr ""
       
 14508 
       
 14509 msgid ""
       
 14510 "    ``ls``\n"
       
 14511 "      Use Python's built-in instrumenting profiler. This profiler\n"
       
 14512 "      works on all platforms, but each line number it reports is the\n"
       
 14513 "      first line of a function. This restriction makes it difficult to\n"
       
 14514 "      identify the expensive parts of a non-trivial function.\n"
       
 14515 "    ``stat``\n"
       
 14516 "      Use a third-party statistical profiler, statprof. This profiler\n"
       
 14517 "      currently runs only on Unix systems, and is most useful for\n"
       
 14518 "      profiling commands that run for longer than about 0.1 seconds."
 13632 msgstr ""
 14519 msgstr ""
 13633 
 14520 
 13634 msgid ""
 14521 msgid ""
 13635 "``format``\n"
 14522 "``format``\n"
 13636 "    Profiling format.\n"
 14523 "    Profiling format.  Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
 13637 "    Default: text."
 14524 "    Default: text."
 13638 msgstr ""
 14525 msgstr ""
 13639 
 14526 
 13640 msgid ""
 14527 msgid ""
 13641 "    ``text``\n"
 14528 "    ``text``\n"
 13644 "      not kept.\n"
 14531 "      not kept.\n"
 13645 "    ``kcachegrind``\n"
 14532 "    ``kcachegrind``\n"
 13646 "      Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
 14533 "      Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
 13647 "      file, the generated file can directly be loaded into\n"
 14534 "      file, the generated file can directly be loaded into\n"
 13648 "      kcachegrind."
 14535 "      kcachegrind."
       
 14536 msgstr ""
       
 14537 
       
 14538 msgid ""
       
 14539 "``frequency``\n"
       
 14540 "    Sampling frequency.  Specific to the ``stat`` sampling profiler.\n"
       
 14541 "    Default: 1000."
 13649 msgstr ""
 14542 msgstr ""
 13650 
 14543 
 13651 msgid ""
 14544 msgid ""
 13652 "``output``\n"
 14545 "``output``\n"
 13653 "    File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
 14546 "    File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
 13684 "    the write lock while determining what data to transfer.\n"
 14577 "    the write lock while determining what data to transfer.\n"
 13685 "    Default is True."
 14578 "    Default is True."
 13686 msgstr ""
 14579 msgstr ""
 13687 
 14580 
 13688 msgid ""
 14581 msgid ""
       
 14582 "``preferuncompressed``\n"
       
 14583 "    When set, clients will try to use the uncompressed streaming\n"
       
 14584 "    protocol. Default is False."
       
 14585 msgstr ""
       
 14586 
       
 14587 msgid ""
 13689 "``validate``\n"
 14588 "``validate``\n"
 13690 "    Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
 14589 "    Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
 13691 "    checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
 14590 "    checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
 13692 "    present. Default is False."
 14591 "    present. Default is False."
 13693 msgstr ""
 14592 msgstr ""
 13694 
 14593 
 13695 msgid ""
 14594 msgid ""
       
 14595 "``smtp``\n"
       
 14596 "\"\"\"\"\"\"\"\""
       
 14597 msgstr ""
       
 14598 
       
 14599 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
       
 14600 msgstr ""
       
 14601 
       
 14602 msgid ""
       
 14603 "``host``\n"
       
 14604 "    Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
       
 14605 msgstr ""
       
 14606 
       
 14607 msgid ""
       
 14608 "``port``\n"
       
 14609 "    Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
       
 14610 msgstr ""
       
 14611 
       
 14612 msgid ""
       
 14613 "``tls``\n"
       
 14614 "    Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
       
 14615 "starttls,\n"
       
 14616 "    smtps or none. Default: none."
       
 14617 msgstr ""
       
 14618 
       
 14619 msgid ""
       
 14620 "``username``\n"
       
 14621 "    Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
       
 14622 "    Default: none."
       
 14623 msgstr ""
       
 14624 
       
 14625 msgid ""
       
 14626 "``password``\n"
       
 14627 "    Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
       
 14628 "    specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
       
 14629 "    password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
       
 14630 msgstr ""
       
 14631 
       
 14632 msgid ""
       
 14633 "``local_hostname``\n"
       
 14634 "    Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
       
 14635 "    itself to the MTA."
       
 14636 msgstr ""
       
 14637 
       
 14638 msgid ""
       
 14639 "\n"
 13696 "``subpaths``\n"
 14640 "``subpaths``\n"
 13697 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 14641 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13698 msgstr ""
 14642 msgstr ""
 13699 
 14643 
 13700 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
 14644 msgid ""
       
 14645 "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
       
 14646 "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
       
 14647 "rewrite rules of the form::"
 13701 msgstr ""
 14648 msgstr ""
 13702 
 14649 
 13703 msgid "    <pattern> = <replacement>"
 14650 msgid "    <pattern> = <replacement>"
 13704 msgstr ""
 14651 msgstr ""
 13705 
 14652 
 13706 msgid ""
 14653 msgid ""
 13707 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
 14654 "where ``pattern`` is a regular expression matching a subrepository\n"
 13708 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
 14655 "source URL and ``replacement`` is the replacement string used to\n"
 13709 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
 14656 "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
 13710 "instance::"
 14657 "``replacements``. For instance::"
 13711 msgstr ""
 14658 msgstr ""
 13712 
 14659 
 13713 msgid "    http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
 14660 msgid "    http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
 13714 msgstr ""
 14661 msgstr ""
 13715 
 14662 
 13716 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
 14663 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
 13717 msgstr ""
 14664 msgstr ""
 13718 
 14665 
 13719 msgid "All patterns are applied in definition order."
 14666 msgid ""
       
 14667 "Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
       
 14668 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
       
 14669 "are applied in definition order."
 13720 msgstr ""
 14670 msgstr ""
 13721 
 14671 
 13722 msgid ""
 14672 msgid ""
 13723 "``trusted``\n"
 14673 "``trusted``\n"
 13724 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 14674 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 13855 "``remotecmd``\n"
 14805 "``remotecmd``\n"
 13856 "    remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
 14806 "    remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
 13857 msgstr ""
 14807 msgstr ""
 13858 
 14808 
 13859 msgid ""
 14809 msgid ""
       
 14810 "``reportoldssl``\n"
       
 14811 "    Warn if an SSL certificate is unable to be due to using Python\n"
       
 14812 "    2.5 or earlier. True or False. Default is True."
       
 14813 msgstr ""
       
 14814 
       
 14815 msgid ""
 13860 "``report_untrusted``\n"
 14816 "``report_untrusted``\n"
 13861 "    Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
 14817 "    Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
 13862 "    trusted user or group. True or False. Default is True."
 14818 "    trusted user or group. True or False. Default is True."
 13863 msgstr ""
 14819 msgstr ""
 13864 
 14820 
 14041 "``cacerts``\n"
 14997 "``cacerts``\n"
 14042 "    Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
 14998 "    Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
 14043 "    authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
 14999 "    authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
 14044 "    constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
 15000 "    constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
 14045 "    client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
 15001 "    client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
 14046 "    with these certificates. The form must be as follows::"
 15002 "    with these certificates."
       
 15003 msgstr ""
       
 15004 
       
 15005 msgid ""
       
 15006 "    This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
       
 15007 "wish\n"
       
 15008 "    to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
       
 15009 "    version of the ssl library that is available from\n"
       
 15010 "    ``http://pypi.python.org``."
       
 15011 msgstr ""
       
 15012 
       
 15013 msgid ""
       
 15014 "    To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
       
 15015 "    command line."
       
 15016 msgstr ""
       
 15017 
       
 15018 msgid ""
       
 15019 "    You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has\n"
       
 15020 "    one. On most Linux systems this will be\n"
       
 15021 "    ``/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt``. Otherwise you will have to\n"
       
 15022 "    generate this file manually. The form must be as follows::"
 14047 msgstr ""
 15023 msgstr ""
 14048 
 15024 
 14049 msgid ""
 15025 msgid ""
 14050 "        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
 15026 "        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
 14051 "        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
 15027 "        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
 14054 "        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
 15030 "        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
 14055 "        -----END CERTIFICATE-----"
 15031 "        -----END CERTIFICATE-----"
 14056 msgstr ""
 15032 msgstr ""
 14057 
 15033 
 14058 msgid ""
 15034 msgid ""
 14059 "    This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
       
 14060 "wish\n"
       
 14061 "    to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
       
 14062 "    version of the ssl library that is available from\n"
       
 14063 "    ``http://pypi.python.org``."
       
 14064 msgstr ""
       
 14065 
       
 14066 msgid ""
       
 14067 "    You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
       
 14068 "    On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
       
 14069 "crt``.\n"
       
 14070 "    Otherwise you will have to generate this file manually."
       
 14071 msgstr ""
       
 14072 
       
 14073 msgid ""
       
 14074 "    To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
       
 14075 "    command line."
       
 14076 msgstr ""
       
 14077 
       
 14078 msgid ""
       
 14079 "``cache``\n"
 15035 "``cache``\n"
 14080 "    Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
 15036 "    Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
       
 15037 msgstr ""
       
 15038 
       
 15039 msgid ""
       
 15040 "``collapse``\n"
       
 15041 "    With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
       
 15042 "    a single level alongside repositories in the current path. With\n"
       
 15043 "    ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
       
 15044 "    the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
       
 15045 "    lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
       
 15046 "    collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
       
 15047 "    into a single entry for that subdirectory. Default is False."
 14081 msgstr ""
 15048 msgstr ""
 14082 
 15049 
 14083 msgid ""
 15050 msgid ""
 14084 "``contact``\n"
 15051 "``contact``\n"
 14085 "    Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
 15052 "    Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
 14137 "``errorlog``\n"
 15104 "``errorlog``\n"
 14138 "    Where to output the error log. Default is stderr."
 15105 "    Where to output the error log. Default is stderr."
 14139 msgstr ""
 15106 msgstr ""
 14140 
 15107 
 14141 msgid ""
 15108 msgid ""
       
 15109 "``comparisoncontext``\n"
       
 15110 "    Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
       
 15111 "    negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
       
 15112 "    This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to "
       
 15113 "the\n"
       
 15114 "    ``comparison`` command, taking the same values."
       
 15115 msgstr ""
       
 15116 
       
 15117 msgid ""
 14142 "``hidden``\n"
 15118 "``hidden``\n"
 14143 "    Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
 15119 "    Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
 14144 "    Default is False."
 15120 "    Default is False."
 14145 msgstr ""
 15121 msgstr ""
 14146 
 15122 
 14856 "    See 'Changeset, child'."
 15832 "    See 'Changeset, child'."
 14857 msgstr ""
 15833 msgstr ""
 14858 
 15834 
 14859 msgid ""
 15835 msgid ""
 14860 "Close changeset\n"
 15836 "Close changeset\n"
 14861 "    See 'Changeset, close'."
 15837 "    See 'Head, closed branch'"
 14862 msgstr ""
 15838 msgstr ""
 14863 
 15839 
 14864 msgid ""
 15840 msgid ""
 14865 "Closed branch\n"
 15841 "Closed branch\n"
 14866 "    See 'Branch, closed'."
 15842 "    See 'Branch, closed'."
 14967 "    to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
 15943 "    to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
 14968 "    metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
 15944 "    metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
 14969 msgstr ""
 15945 msgstr ""
 14970 
 15946 
 14971 msgid ""
 15947 msgid ""
       
 15948 "Draft\n"
       
 15949 "    Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n"
       
 15950 "    repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n"
       
 15951 "    extensions. See :hg:`help phases`."
       
 15952 msgstr ""
       
 15953 
       
 15954 msgid ""
 14972 "Graph\n"
 15955 "Graph\n"
 14973 "    See DAG and :hg:`help graphlog`."
 15956 "    See DAG and :hg:`help graphlog`."
 14974 msgstr ""
 15957 msgstr ""
 14975 
 15958 
 14976 msgid ""
 15959 msgid ""
 14994 "Head, closed branch\n"
 15977 "Head, closed branch\n"
 14995 "    A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
 15978 "    A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
 14996 "    head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
 15979 "    head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
 14997 "    closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
 15980 "    closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
 14998 "    listed by :hg:`branches`."
 15981 "    listed by :hg:`branches`."
       
 15982 msgstr ""
       
 15983 
       
 15984 msgid ""
       
 15985 "    Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
       
 15986 "    child of the changeset that marks a head as closed."
 14999 msgstr ""
 15987 msgstr ""
 15000 
 15988 
 15001 msgid ""
 15989 msgid ""
 15002 "Head, repository\n"
 15990 "Head, repository\n"
 15003 "    A topological head which has not been closed."
 15991 "    A topological head which has not been closed."
 15094 "    (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
 16082 "    (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
 15095 "    changeset into another."
 16083 "    changeset into another."
 15096 msgstr ""
 16084 msgstr ""
 15097 
 16085 
 15098 msgid "    Example: \"You will need to patch that revision.\""
 16086 msgid "    Example: \"You will need to patch that revision.\""
       
 16087 msgstr ""
       
 16088 
       
 16089 msgid ""
       
 16090 "Phase\n"
       
 16091 "    A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n"
       
 16092 "    should be shared. See :hg:`help phases`."
       
 16093 msgstr ""
       
 16094 
       
 16095 msgid ""
       
 16096 "Public\n"
       
 16097 "    Changesets in the public phase have been shared with publishing\n"
       
 16098 "    repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n"
       
 16099 "    phases`."
 15099 msgstr ""
 16100 msgstr ""
 15100 
 16101 
 15101 msgid ""
 16102 msgid ""
 15102 "Pull\n"
 16103 "Pull\n"
 15103 "    An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
 16104 "    An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
 15171 "    A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
 16172 "    A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
 15172 "    repositories have only a single root changeset."
 16173 "    repositories have only a single root changeset."
 15173 msgstr ""
 16174 msgstr ""
 15174 
 16175 
 15175 msgid ""
 16176 msgid ""
       
 16177 "Secret\n"
       
 16178 "    Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n"
       
 16179 "    or clone. See :hg:`help phases`."
       
 16180 msgstr ""
       
 16181 
       
 16182 msgid ""
 15176 "Tag\n"
 16183 "Tag\n"
 15177 "    An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
 16184 "    An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
 15178 "    places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
 16185 "    places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
 15179 "    :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
 16186 "    :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
 15180 "    will thus automatically be shared with other using push and pull."
 16187 "    will thus automatically be shared with other using push and pull."
 15274 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
 16281 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
 15275 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
 16282 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
 15276 msgstr ""
 16283 msgstr ""
 15277 
 16284 
 15278 msgid ""
 16285 msgid ""
       
 16286 "Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
       
 16287 "if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
       
 16288 "added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
       
 16289 "in .hgignore."
       
 16290 msgstr ""
       
 16291 
       
 16292 msgid ""
 15279 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
 16293 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
 15280 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
 16294 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
 15281 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
 16295 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
 15282 "is treated as an escape character."
 16296 "is treated as an escape character."
 15283 msgstr ""
 16297 msgstr ""
 15314 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
 16328 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
 15315 "regexp pattern, start it with ``^``."
 16329 "regexp pattern, start it with ``^``."
 15316 msgstr ""
 16330 msgstr ""
 15317 
 16331 
 15318 msgid ""
 16332 msgid ""
       
 16333 ".. note::\n"
       
 16334 "  Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
       
 16335 "  Please see :hg:`help patterns` for details."
       
 16336 msgstr ""
       
 16337 
       
 16338 msgid ""
 15319 "Example\n"
 16339 "Example\n"
 15320 "-------"
 16340 "-------"
 15321 msgstr ""
 16341 msgstr ""
 15322 
 16342 
 15323 msgid "Here is an example ignore file. ::"
 16343 msgid "Here is an example ignore file. ::"
 15340 "  ^\\.pc/\n"
 16360 "  ^\\.pc/\n"
 15341 msgstr ""
 16361 msgstr ""
 15342 
 16362 
 15343 msgid ""
 16363 msgid ""
 15344 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 16364 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 15345 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 16365 "repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
 15346 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
 16366 "paths and global options can be defined using a dedicated\n"
 15347 "and global web configuration options."
 16367 "configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
       
 16368 "``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
 15348 msgstr ""
 16369 msgstr ""
 15349 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
 16370 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
 15350 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
 16371 "en trädstruktur med arkiv. I det andra fallet kan arkivsökvägar och\n"
 15351 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
 16372 "globala flaggor definieras med en dedikerad konfigurationsfil som delas\n"
 15352 "för webbkonfiguration"
 16373 "av :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``, ``hgweb.cgi`` och ``hgweb.fcgi``."
 15353 
 16374 
 15354 msgid ""
 16375 msgid ""
 15355 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
 16376 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
 15356 "but only the following sections are recognized:"
 16377 "but recognizes only the following sections:"
 15357 msgstr ""
 16378 msgstr ""
 15358 "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
 16379 "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
 15359 "men bara de följande sektionerna används:"
 16380 "men använder bara de följande sektionerna:"
 15360 
 16381 
 15361 msgid ""
 16382 msgid ""
 15362 "  - web\n"
 16383 "  - web\n"
 15363 "  - paths\n"
 16384 "  - paths\n"
 15364 "  - collections"
 16385 "  - collections"
 15365 msgstr ""
 16386 msgstr ""
 15366 "  - web\n"
 16387 "  - web\n"
 15367 "  - paths\n"
 16388 "  - paths\n"
 15368 "  - collections"
 16389 "  - collections"
 15369 
 16390 
 15370 msgid ""
 16391 msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
 15371 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
 16392 msgstr "Flaggorna för ``web`` finns utförligt beskrivna i :hg:`help config`."
 15372 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
 16393 
 15373 "information on where to find the manual page."
 16394 msgid ""
 15374 msgstr ""
 16395 "The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
 15375 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
 16396 "filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
 15376 "i hgrc(5)-dokumentationen. Se :hg:`help config` för information om var\n"
 16397 "Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
 15377 "manualsidan hittas."
 16398 "configuration."
 15378 
 16399 msgstr ""
 15379 msgid ""
 16400 "Sektionen ``paths`` matchar URL-sökvägar till arkivsökvägar i filsystemet.\n"
 15380 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
 16401 "hgweb kommer inte att exponera filsystemet direkt - bara Mercurial-arkiv\n"
 15381 "paths to virtual ones. For instance::"
 16402 "kan publiceras och bara som konfigurationen medger."
 15382 msgstr ""
 16403 
 15383 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
 16404 msgid ""
       
 16405 "The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
       
 16406 "subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
       
 16407 "nested repositories to avoid confusing effects."
       
 16408 msgstr ""
       
 16409 "Den vänstra sidan är sökvägen i URL:en. Notera att hgweb reserverar\n"
       
 16410 "undersökvägar som ``rev`` eller ``file``, försök att anvädna andra namn\n"
       
 16411 "för nästlade arkiv för att undvika förbryllande fenomen."
       
 16412 
       
 16413 msgid ""
       
 16414 "The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
       
 16415 "path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
       
 16416 "recursively for repositories below that point.\n"
       
 16417 "With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
       
 16418 "``.hg/patches``).\n"
       
 16419 "With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
       
 16420 "and possibly find subrepositories."
       
 16421 msgstr ""
       
 16422 "Den högra sidan är sökvägen i filsystemet. Om den angivna sökvägen slutar\n"
       
 16423 "med ``*`` eller ``**`` så kommer filsystemet att genomsökas rekursivt\n"
       
 16424 "efter arkiv från den punkten.\n"
       
 16425 "Med ``*`` så kommer sökningen inte att fortsätta in i funna arkiv (med\n"
       
 16426 "undantag för ``.hg/patches``).\n"
       
 16427 "Med ``**`` så kommer sökningen att fortsätta i arkivets arbetskopia och\n"
       
 16428 "möjligen hitta underarkiv."
       
 16429 
       
 16430 msgid "In this example::"
       
 16431 msgstr "I det här exemplet::"
 15384 
 16432 
 15385 msgid ""
 16433 msgid ""
 15386 "  [paths]\n"
 16434 "  [paths]\n"
 15387 "  projects/a = /foo/bar\n"
 16435 "  /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
 15388 "  projects/b = /baz/quux\n"
 16436 "  /projects/b = c:/repos/b\n"
 15389 "  web/root = /real/root/*\n"
 16437 "  / = /srv/repos/*\n"
 15390 "  / = /real/root2/*\n"
 16438 "  /user/bob = /home/bob/repos/**"
 15391 "  virtual/root2 = /real/root2/**"
       
 15392 msgstr ""
 16439 msgstr ""
 15393 "  [paths]\n"
 16440 "  [paths]\n"
 15394 "  projekt/a = /foo/bar\n"
 16441 "  /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
 15395 "  projekt/b = /baz/quux\n"
 16442 "  /projects/b = c:/repos/b\n"
 15396 "  web/rot = /riktig/rot/*\n"
 16443 "  / = /srv/repos/*\n"
 15397 "  / = /riktig/rot2/*\n"
 16444 "  /user/bob = /home/bob/repos/**"
 15398 "  virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
       
 15399 
 16445 
 15400 msgid ""
 16446 msgid ""
 15401 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
 16447 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
 15402 "  appear under the same directory in the web interface\n"
 16448 "  appear under the same directory in the web interface\n"
 15403 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
 16449 "- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
 15404 "  into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
 16450 "  ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
 15405 "  since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
 16451 "  will appear as ``http://server/quux/``\n"
 15406 "every\n"
 16452 "- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
 15407 "  platform (especially on Windows).\n"
 16453 "  and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
 15408 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
 16454 msgstr ""
 15409 "  '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
 16455 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger dyker upp\n"
 15410 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
 16456 "  under samma katalog i webbgränssnittet\n"
 15411 "  root, and maps their relative paths under the virtual root."
 16457 "- Den tredje posten publicerar alla Mercurial-arkiv som hittas i\n"
 15412 msgstr ""
 16458 "  ``/srv/repos/``, exempelvis kommer arkivet ``/srv/repos/quux/``\n"
 15413 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
 16459 "  att dyka upp som ``http://server/quux/``\n"
 15414 "  samma katalog i webbgränssnittet\n"
 16460 "- Den fjärde posten publicerar både ``http://server/user/bob/quux/``\n"
 15415 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
 16461 "  och ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
 15416 "  i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
 16462 
 15417 "  eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
 16463 msgid ""
 15418 "  stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
 16464 "The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
 15419 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
 16465 "``paths``.\n"
 15420 "  '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
 16466 msgstr "Sektionen ``collections`` är föråldrad och har ersatts av ``paths``.\n"
 15421 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
       
 15422 "  roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
       
 15423 
       
 15424 msgid ""
       
 15425 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
       
 15426 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
       
 15427 "preferred. For instance::"
       
 15428 msgstr ""
       
 15429 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
       
 15430 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
       
 15431 
       
 15432 msgid ""
       
 15433 "  [collections]\n"
       
 15434 "  /foo = /foo"
       
 15435 msgstr ""
       
 15436 "  [collections]\n"
       
 15437 "  /foo = /foo"
       
 15438 
       
 15439 msgid ""
       
 15440 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
       
 15441 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
       
 15442 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
       
 15443 msgstr ""
       
 15444 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
       
 15445 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
       
 15446 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
       
 15447 
 16467 
 15448 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
 16468 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
 15449 msgstr ""
 16469 msgstr ""
 15450 
 16470 
 15451 msgid ""
 16471 msgid ""
 15495 msgid ""
 16515 msgid ""
 15496 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
 16516 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
 15497 "merge tools are:"
 16517 "merge tools are:"
 15498 msgstr ""
 16518 msgstr ""
 15499 
 16519 
 15500 msgid ""
 16520 msgid ".. internaltoolsmarker"
 15501 "``internal:merge``\n"
       
 15502 "   Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
       
 15503 "   files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
       
 15504 "   the partially merged file."
       
 15505 msgstr ""
       
 15506 
       
 15507 msgid ""
       
 15508 "``internal:fail``\n"
       
 15509 "   Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
       
 15510 "   branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
       
 15511 "   used to resolve these conflicts."
       
 15512 msgstr ""
       
 15513 
       
 15514 msgid ""
       
 15515 "``internal:local``\n"
       
 15516 "   Uses the local version of files as the merged version."
       
 15517 msgstr ""
       
 15518 
       
 15519 msgid ""
       
 15520 "``internal:other``\n"
       
 15521 "   Uses the other version of files as the merged version."
       
 15522 msgstr ""
       
 15523 
       
 15524 msgid ""
       
 15525 "``internal:prompt``\n"
       
 15526 "   Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
       
 15527 "   the merged version."
       
 15528 msgstr ""
       
 15529 
       
 15530 msgid ""
       
 15531 "``internal:dump``\n"
       
 15532 "   Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
       
 15533 "   contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
       
 15534 "   perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
       
 15535 "   ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
       
 15536 "   ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
       
 15537 "   same directory as ``a.txt``."
       
 15538 msgstr ""
 16521 msgstr ""
 15539 
 16522 
 15540 msgid ""
 16523 msgid ""
 15541 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
 16524 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
 15542 "default\n"
 16525 "default\n"
 15658 
 16641 
 15659 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
 16642 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
 15660 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
 16643 msgstr "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit."
 15661 
 16644 
 15662 msgid ""
 16645 msgid ""
       
 16646 ".. note::\n"
       
 16647 "  Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
       
 16648 "  Please see :hg:`help hgignore` for details."
       
 16649 msgstr ""
       
 16650 
       
 16651 msgid ""
 15663 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
 16652 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
 15664 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
 16653 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
 15665 "current repository root."
 16654 "current repository root."
 15666 msgstr ""
 16655 msgstr ""
 15667 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
 16656 "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n"
 15769 
 16758 
 15770 msgid ""
 16759 msgid ""
 15771 "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
 16760 "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n"
 15772 "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
 16761 "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n"
 15773 "changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
 16762 "changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n"
 15774 "changeset phases only be changed towards the public phase."
 16763 "changeset phases should only be changed towards the public phase."
 15775 msgstr ""
 16764 msgstr ""
 15776 
 16765 
 15777 msgid ""
 16766 msgid ""
 15778 "How are phases managed?\n"
 16767 "How are phases managed?\n"
 15779 "-----------------------"
 16768 "-----------------------"
 15871 msgstr " - visa en lista med ändringsrevision och fas::"
 16860 msgstr " - visa en lista med ändringsrevision och fas::"
 15872 
 16861 
 15873 msgid "     hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
 16862 msgid "     hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
 15874 msgstr "     hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
 16863 msgstr "     hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
 15875 
 16864 
       
 16865 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
       
 16866 msgstr ""
       
 16867 
       
 16868 msgid "     hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
       
 16869 msgstr "     hg phase -fd 'outgoing(URL)' "
       
 16870 
 15876 msgid ""
 16871 msgid ""
 15877 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
 16872 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
 15878 msgstr ""
 16873 msgstr ""
 15879 "Se :hg:`help phase` för mer information om att manuellt änddra faser.\n"
 16874 "Se :hg:`help phase` för mer information om att manuellt änddra faser.\n"
 15880 
 16875 
 15907 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
 16902 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
 15908 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
 16903 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
 15909 "fullängdsidentifierare."
 16904 "fullängdsidentifierare."
 15910 
 16905 
 15911 msgid ""
 16906 msgid ""
 15912 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
 16907 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
 15913 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
 16908 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
 15914 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
 16909 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
 15915 "not contain the \":\" character."
 16910 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
 15916 msgstr ""
 16911 "character."
 15917 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
 16912 msgstr ""
 15918 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
 16913 "Alla andra strängar behandlas som bokmärken, märken eller grennamn. Ett\n"
 15919 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
 16914 "bokmärke är en flyttbar pekare till en revision. Ett märkesnamn är ett\n"
 15920 "innehålla tecknet \":\"."
 16915 "permanent namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
 15921 
 16916 "anger den högsta revisionen på den grenen. Bokmärken, märken och\n"
 15922 msgid ""
 16917 "grennamn kan inte innehålla tecknet \":\"."
 15923 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
 16918 
 15924 "most recent revision."
 16919 msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
 15925 msgstr ""
 16920 msgstr ""
 15926 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
 16921 "Det reserverade namnet \"tip\" identifierar alltid den senaste revisionen."
 15927 "identifierar den senaste revisionen."
       
 15928 
 16922 
 15929 msgid ""
 16923 msgid ""
 15930 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
 16924 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
 15931 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
 16925 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
 15932 msgstr ""
 16926 msgstr ""
 16127 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
 17121 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
 16128 "   parent working directory."
 17122 "   parent working directory."
 16129 msgstr ""
 17123 msgstr ""
 16130 
 17124 
 16131 msgid ""
 17125 msgid ""
 16132 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
 17126 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
       
 17127 "   should be placed in the root of working directory, and\n"
 16133 "   tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
 17128 "   tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
 16134 "   subrepositories are referenced like:"
 17129 "   subrepositories are referenced like:"
 16135 msgstr ""
 17130 msgstr ""
 16136 
 17131 
 16137 msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
 17132 msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
 16157 "   repositories, you have to create and add it to the parent\n"
 17152 "   repositories, you have to create and add it to the parent\n"
 16158 "   repository before using subrepositories."
 17153 "   repository before using subrepositories."
 16159 msgstr ""
 17154 msgstr ""
 16160 
 17155 
 16161 msgid ""
 17156 msgid ""
 16162 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
 17157 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
       
 17158 "   is placed in the root of working directory, and\n"
 16163 "   capture whatever information is required to restore the\n"
 17159 "   capture whatever information is required to restore the\n"
 16164 "   subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
 17160 "   subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
 16165 "   repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
 17161 "   repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
 16166 "   repositories states when committing in the parent repository."
 17162 "   repositories states when committing in the parent repository."
 16167 msgstr ""
 17163 msgstr ""
 16494 
 17490 
 16495 #, python-format
 17491 #, python-format
 16496 msgid "destination directory: %s\n"
 17492 msgid "destination directory: %s\n"
 16497 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
 17493 msgstr "destinationskatalog: %s\n"
 16498 
 17494 
       
 17495 msgid "empty destination path is not valid"
       
 17496 msgstr "en tom destinationssökväg är inte giltig"
       
 17497 
 16499 #, python-format
 17498 #, python-format
 16500 msgid "destination '%s' already exists"
 17499 msgid "destination '%s' already exists"
 16501 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
 17500 msgstr "destinationen '%s' finns redan"
 16502 
 17501 
 16503 #, python-format
 17502 #, python-format
 16557 #, python-format
 17556 #, python-format
 16558 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
 17557 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
 16559 msgstr ""
 17558 msgstr ""
 16560 
 17559 
 16561 #, python-format
 17560 #, python-format
       
 17561 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
       
 17562 msgstr "(binär fil %s, hash: %s)"
       
 17563 
       
 17564 #, python-format
 16562 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
 17565 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
 16563 msgstr ""
 17566 msgstr "%d filer ändrade, %d tillägg(+), %d raderingar(-)\n"
 16564 
 17567 
 16565 #, python-format
 17568 #, python-format
 16566 msgid "calling hook %s: %s\n"
 17569 msgid "calling hook %s: %s\n"
 16567 msgstr ""
 17570 msgstr ""
 16568 
 17571 
 16612 msgid "%s hook %s"
 17615 msgid "%s hook %s"
 16613 msgstr ""
 17616 msgstr ""
 16614 
 17617 
 16615 #, python-format
 17618 #, python-format
 16616 msgid "warning: %s hook %s\n"
 17619 msgid "warning: %s hook %s\n"
       
 17620 msgstr ""
       
 17621 
       
 17622 #, python-format
       
 17623 msgid "loading %s hook failed:\n"
 16617 msgstr ""
 17624 msgstr ""
 16618 
 17625 
 16619 msgid "kb"
 17626 msgid "kb"
 16620 msgstr "kb"
 17627 msgstr "kb"
 16621 
 17628 
 16706 msgstr ""
 17713 msgstr ""
 16707 
 17714 
 16708 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
 17715 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
 16709 msgstr ""
 17716 msgstr ""
 16710 
 17717 
 16711 #, python-format
       
 16712 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
       
 16713 msgstr ""
       
 16714 
       
 16715 #, python-format
       
 16716 msgid "unknown revision '%s'"
       
 16717 msgstr ""
       
 16718 
       
 16719 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
 17718 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
 16720 msgstr ""
 17719 msgstr ""
 16721 
 17720 
 16722 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
 17721 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
 16723 msgstr ""
 17722 msgstr ""
 16775 
 17774 
 16776 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
 17775 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
 16777 msgstr ""
 17776 msgstr ""
 16778 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
 17777 "kan inte delvis arkivera en sammanfogning (ange inte filer eller mönster"
 16779 
 17778 
       
 17779 #, python-format
       
 17780 msgid "commit with new subrepo %s excluded"
       
 17781 msgstr ""
       
 17782 
       
 17783 msgid "use --subrepos for recursive commit"
       
 17784 msgstr ""
       
 17785 
 16780 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 17786 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 16781 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
 17787 msgstr "kan inte arkivera underarkiv utan .hgsub"
 16782 
 17788 
 16783 msgid "use --subrepos for recursive commit"
       
 16784 msgstr ""
       
 16785 
       
 16786 msgid "file not found!"
 17789 msgid "file not found!"
 16787 msgstr "filen hittades inte!"
 17790 msgstr "filen hittades inte!"
 16788 
 17791 
 16789 msgid "no match under directory!"
 17792 msgid "no match under directory!"
 16790 msgstr ""
 17793 msgstr ""
 16791 
 17794 
 16792 msgid "file not tracked!"
 17795 msgid "file not tracked!"
 16793 msgstr "filen spåras inte!"
 17796 msgstr "filen spåras inte!"
 16794 
 17797 
       
 17798 msgid "cannot commit merge with missing files"
       
 17799 msgstr "kan inte arkivera sammanfogning när filer saknas"
       
 17800 
 16795 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
 17801 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
 16796 msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
 17802 msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
 16797 
 17803 
 16798 #, python-format
 17804 #, python-format
 16799 msgid "committing subrepository %s\n"
 17805 msgid "committing subrepository %s\n"
 16800 msgstr ""
 17806 msgstr "arkiverar underarkiv %s\n"
 16801 
 17807 
 16802 #, python-format
 17808 #, python-format
 16803 msgid "note: commit message saved in %s\n"
 17809 msgid "note: commit message saved in %s\n"
 16804 msgstr ""
 17810 msgstr ""
 16805 
 17811 
 16815 "changegroupsubset."
 17821 "changegroupsubset."
 16816 msgstr ""
 17822 msgstr ""
 16817 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
 17823 "deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
 16818 "changegroupsubset."
 17824 "changegroupsubset."
 16819 
 17825 
       
 17826 msgid "destination does not support push"
       
 17827 msgstr "destinationen stödjer inte tryckning"
       
 17828 
       
 17829 #, python-format
       
 17830 msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
       
 17831 msgstr "tryckningen innehåller en förlegad ändring: %s!"
       
 17832 
       
 17833 #, python-format
       
 17834 msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
       
 17835 msgstr "tryckningen innehåller en instabil ändring: %s!"
       
 17836 
 16820 #, python-format
 17837 #, python-format
 16821 msgid "updating %s to public failed!\n"
 17838 msgid "updating %s to public failed!\n"
 16822 msgstr "uppdatera %s till publik misslyckades!\n"
 17839 msgstr "uppdatera %s till publik misslyckades!\n"
 16823 
 17840 
       
 17841 msgid "failed to push obsolete markers!\n"
       
 17842 msgstr "kunde inte trycka förlegad-markörerna!\n"
       
 17843 
 16824 #, python-format
 17844 #, python-format
 16825 msgid "%d changesets found\n"
 17845 msgid "%d changesets found\n"
 16826 msgstr "%d ändringar hittades\n"
 17846 msgstr "%d ändringar hittades\n"
 16827 
 17847 
 16828 msgid "bundling"
 17848 msgid "bundling"
 16863 
 17883 
 16864 #, python-format
 17884 #, python-format
 16865 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
 17885 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
 16866 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
 17886 msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n"
 16867 
 17887 
 16868 msgid "Unexpected response from remote server:"
 17888 msgid "unexpected response from remote server:"
 16869 msgstr ""
 17889 msgstr "oväntat svar från server:"
 16870 
 17890 
 16871 msgid "operation forbidden by server"
 17891 msgid "operation forbidden by server"
 16872 msgstr ""
 17892 msgstr ""
 16873 
 17893 
 16874 msgid "locking the remote repository failed"
 17894 msgid "locking the remote repository failed"
 16882 
 17902 
 16883 #, python-format
 17903 #, python-format
 16884 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
 17904 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
 16885 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
 17905 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
 16886 
 17906 
       
 17907 msgid "clone"
       
 17908 msgstr ""
       
 17909 
 16887 #, python-format
 17910 #, python-format
 16888 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
 17911 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
 16889 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
 17912 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
 16890 
 17913 
 16891 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
 17914 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
 17022 
 18045 
 17023 #, python-format
 18046 #, python-format
 17024 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
 18047 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
 17025 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
 18048 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
 17026 
 18049 
       
 18050 #, python-format
       
 18051 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
       
 18052 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s raderades och döptes om till:\n"
       
 18053 
 17027 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
 18054 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
 17028 msgstr ""
 18055 msgstr ""
 17029 
 18056 
 17030 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
 18057 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
 17031 msgstr "använd 'hg update' eller kontrollera 'hg heads'"
 18058 msgstr "använd 'hg update' eller kontrollera 'hg heads'"
 17069 
 18096 
 17070 msgid "Warning!"
 18097 msgid "Warning!"
 17071 msgstr "Varning!"
 18098 msgstr "Varning!"
 17072 
 18099 
 17073 #, python-format
 18100 #, python-format
       
 18101 msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
       
 18102 msgstr "tolkar förlegad-markering: okänd version %r"
       
 18103 
       
 18104 #, python-format
       
 18105 msgid ""
       
 18106 "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
       
 18107 msgstr ""
       
 18108 "tolkar förlegad-markering: metadata är för kort, %d bytes förväntades, fick "
       
 18109 "%d"
       
 18110 
       
 18111 #, python-format
       
 18112 msgid "unknown key: %r"
       
 18113 msgstr "okänd nyckel: %r"
       
 18114 
       
 18115 msgid "unexpected old value"
       
 18116 msgstr "oväntat gammalt värde"
       
 18117 
       
 18118 #, python-format
 17074 msgid "unexpected token: %s"
 18119 msgid "unexpected token: %s"
 17075 msgstr ""
 18120 msgstr ""
 17076 
 18121 
 17077 #, python-format
 18122 #, python-format
 17078 msgid "not a prefix: %s"
 18123 msgid "not a prefix: %s"
 17128 
 18173 
 17129 #, python-format
 18174 #, python-format
 17130 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
 18175 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
 17131 msgstr ""
 18176 msgstr ""
 17132 
 18177 
 17133 msgid "could not extract binary patch"
 18178 #, python-format
 17134 msgstr ""
 18179 msgid "could not extract \"%s\" binary data"
 17135 
 18180 msgstr ""
 17136 #, python-format
 18181 
 17137 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
 18182 #, python-format
       
 18183 msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
       
 18184 msgstr ""
       
 18185 
       
 18186 #, python-format
       
 18187 msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
 17138 msgstr ""
 18188 msgstr ""
 17139 
 18189 
 17140 #, python-format
 18190 #, python-format
 17141 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
 18191 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
 17142 msgstr ""
 18192 msgstr ""
 17143 
 18193 
 17144 msgid "undefined source and destination files"
 18194 msgid "undefined source and destination files"
 17145 msgstr ""
 18195 msgstr ""
 17146 
 18196 
 17147 #, python-format
 18197 #, python-format
       
 18198 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
       
 18199 msgstr ""
       
 18200 
       
 18201 #, python-format
 17148 msgid "cannot create %s: destination already exists"
 18202 msgid "cannot create %s: destination already exists"
 17149 msgstr ""
 18203 msgstr ""
 17150 
 18204 
 17151 #, python-format
 18205 #, python-format
 17152 msgid "unsupported parser state: %s"
 18206 msgid "unsupported parser state: %s"
 17162 
 18216 
 17163 msgid "patch failed to apply"
 18217 msgid "patch failed to apply"
 17164 msgstr ""
 18218 msgstr ""
 17165 
 18219 
 17166 #, python-format
 18220 #, python-format
       
 18221 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
       
 18222 msgstr "kan inte %s; fjärrarkivet har inte %r-förmågan"
       
 18223 
       
 18224 msgid "cannot change null revision phase"
       
 18225 msgstr "kan inte ändra fas för null-revisionen"
       
 18226 
       
 18227 #, python-format
 17167 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
 18228 msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
 17168 msgstr ""
 18229 msgstr ""
 17169 
 18230 
 17170 #, python-format
 18231 #, python-format
 17171 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
 18232 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n"
 17172 msgstr ""
 18233 msgstr ""
 17173 
 18234 
 17174 #, python-format
 18235 #, python-format
       
 18236 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')"
       
 18237 msgstr ""
       
 18238 
       
 18239 #, python-format
 17175 msgid "exited with status %d"
 18240 msgid "exited with status %d"
 17176 msgstr ""
 18241 msgstr ""
 17177 
 18242 
 17178 #, python-format
 18243 #, python-format
 17179 msgid "killed by signal %d"
 18244 msgid "killed by signal %d"
 17183 msgid "saved backup bundle to %s\n"
 18248 msgid "saved backup bundle to %s\n"
 17184 msgstr ""
 18249 msgstr ""
 17185 
 18250 
 17186 msgid "adding branch\n"
 18251 msgid "adding branch\n"
 17187 msgstr ""
 18252 msgstr ""
       
 18253 
       
 18254 #, python-format
       
 18255 msgid "error removing %s: %s\n"
       
 18256 msgstr "fel vid radering av %s: %s\n"
 17188 
 18257 
 17189 #, python-format
 18258 #, python-format
 17190 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
 18259 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
 17191 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
 18260 msgstr "avlägsning misslyckades, hela bunten lagrad i '%s'\n"
 17192 
 18261 
 17193 #, python-format
 18262 #, python-format
 17194 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
 18263 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
 17195 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
 18264 msgstr "avlägsning misslyckades, partiell bunt lagrad i '%s'\n"
 17196 
 18265 
 17197 #, python-format
 18266 #, python-format
 17198 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
 18267 msgid "revlog decompress error: %s"
 17199 msgstr ""
 18268 msgstr ""
 17200 
 18269 
 17201 #, python-format
 18270 #, python-format
 17202 msgid "unknown compression type %r"
 18271 msgid "unknown compression type %r"
 17203 msgstr ""
 18272 msgstr ""
 17296 "    - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
 18365 "    - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
 17297 "    - ``goods``, ``bads``      : csets topologicaly good/bad\n"
 18366 "    - ``goods``, ``bads``      : csets topologicaly good/bad\n"
 17298 "    - ``range``              : csets taking part in the bisection\n"
 18367 "    - ``range``              : csets taking part in the bisection\n"
 17299 "    - ``pruned``             : csets that are goods, bads or skipped\n"
 18368 "    - ``pruned``             : csets that are goods, bads or skipped\n"
 17300 "    - ``untested``           : csets whose fate is yet unknown\n"
 18369 "    - ``untested``           : csets whose fate is yet unknown\n"
 17301 "    - ``ignored``            : csets ignored due to DAG topology"
 18370 "    - ``ignored``            : csets ignored due to DAG topology\n"
       
 18371 "    - ``current``            : the cset currently being bisected"
 17302 msgstr ""
 18372 msgstr ""
 17303 
 18373 
 17304 msgid "bisect requires a string"
 18374 msgid "bisect requires a string"
 17305 msgstr "bisect kräver en sträng"
 18375 msgstr "bisect kräver en sträng"
 17306 
 18376 
 17307 msgid ""
 18377 msgid ""
 17308 "``bookmark([name])``\n"
 18378 "``bookmark([name])``\n"
 17309 "    The named bookmark or all bookmarks."
 18379 "    The named bookmark or all bookmarks."
       
 18380 msgstr ""
       
 18381 
       
 18382 msgid ""
       
 18383 "    If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
       
 18384 "    a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:"
       
 18385 "`,\n"
       
 18386 "    use the prefix `literal:`."
 17310 msgstr ""
 18387 msgstr ""
 17311 
 18388 
 17312 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 18389 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 17313 msgid "bookmark takes one or no arguments"
 18390 msgid "bookmark takes one or no arguments"
 17314 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
 18391 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
 17315 
 18392 
 17316 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 18393 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 17317 msgid "the argument to bookmark must be a string"
 18394 msgid "the argument to bookmark must be a string"
 17318 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
 18395 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
       
 18396 
       
 18397 #, python-format
       
 18398 msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
       
 18399 msgstr ""
 17319 
 18400 
 17320 msgid ""
 18401 msgid ""
 17321 "``branch(string or set)``\n"
 18402 "``branch(string or set)``\n"
 17322 "    All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
 18403 "    All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
 17323 "given\n"
 18404 "given\n"
 17324 "    changesets."
 18405 "    changesets."
 17325 msgstr ""
 18406 msgstr ""
 17326 
 18407 
 17327 msgid ""
 18408 msgid ""
       
 18409 "    If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
       
 18410 "    a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:"
       
 18411 "`,\n"
       
 18412 "    use the prefix `literal:`."
       
 18413 msgstr ""
       
 18414 
       
 18415 msgid ""
 17328 "``children(set)``\n"
 18416 "``children(set)``\n"
 17329 "    Child changesets of changesets in set."
 18417 "    Child changesets of changesets in set."
 17330 msgstr ""
 18418 msgstr ""
 17331 
 18419 
 17332 msgid ""
 18420 msgid ""
 17344 "    for information about file patterns."
 18432 "    for information about file patterns."
 17345 msgstr ""
 18433 msgstr ""
 17346 
 18434 
 17347 #. i18n: "contains" is a keyword
 18435 #. i18n: "contains" is a keyword
 17348 msgid "contains requires a pattern"
 18436 msgid "contains requires a pattern"
 17349 msgstr "contain kräver ett mönster"
 18437 msgstr "contains kräver ett mönster"
       
 18438 
       
 18439 msgid ""
       
 18440 "``converted([id])``\n"
       
 18441 "    Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
       
 18442 "    present, or all converted changesets if no identifier is specified."
       
 18443 msgstr ""
       
 18444 
       
 18445 msgid "converted takes one or no arguments"
       
 18446 msgstr "converted tar ett eller inga argument"
       
 18447 
       
 18448 msgid "converted requires a revision"
       
 18449 msgstr "converted kräver en revision"
 17350 
 18450 
 17351 msgid ""
 18451 msgid ""
 17352 "``date(interval)``\n"
 18452 "``date(interval)``\n"
 17353 "    Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
 18453 "    Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
 17354 msgstr ""
 18454 msgstr ""
 17370 "``descendants(set)``\n"
 18470 "``descendants(set)``\n"
 17371 "    Changesets which are descendants of changesets in set."
 18471 "    Changesets which are descendants of changesets in set."
 17372 msgstr ""
 18472 msgstr ""
 17373 
 18473 
 17374 msgid ""
 18474 msgid ""
       
 18475 "``destination([set])``\n"
       
 18476 "    Changesets that were created by a graft, transplant or rebase "
       
 18477 "operation,\n"
       
 18478 "    with the given revisions specified as the source.  Omitting the optional "
       
 18479 "set\n"
       
 18480 "    is the same as passing all()."
       
 18481 msgstr ""
       
 18482 
       
 18483 msgid ""
 17375 "``draft()``\n"
 18484 "``draft()``\n"
 17376 "    Changeset in draft phase."
 18485 "    Changeset in draft phase."
 17377 msgstr ""
 18486 msgstr ""
 17378 
 18487 
 17379 msgid "draft takes no arguments"
 18488 msgid "draft takes no arguments"
 17380 msgstr "draft tar inga argument"
 18489 msgstr "draft tar inga argument"
 17381 
 18490 
 17382 msgid ""
 18491 msgid ""
       
 18492 "``extinct()``\n"
       
 18493 "    obsolete changeset with obsolete descendant only."
       
 18494 msgstr ""
       
 18495 
       
 18496 msgid "obsolete takes no arguments"
       
 18497 msgstr "obsolete tar inga argument"
       
 18498 
       
 18499 msgid ""
       
 18500 "``extra(label, [value])``\n"
       
 18501 "    Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
       
 18502 "    optional value."
       
 18503 msgstr ""
       
 18504 
       
 18505 msgid ""
       
 18506 "    If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
       
 18507 "    a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
       
 18508 "    use the prefix `literal:`."
       
 18509 msgstr ""
       
 18510 
       
 18511 msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
       
 18512 msgstr "extra tar minst 1 och som mest 2 argument"
       
 18513 
       
 18514 msgid "first argument to extra must be a string"
       
 18515 msgstr "första argumentet till extra måste vara en sträng"
       
 18516 
       
 18517 msgid "second argument to extra must be a string"
       
 18518 msgstr "andra argumentet till extra måste vara en sträng"
       
 18519 
       
 18520 msgid ""
 17383 "``filelog(pattern)``\n"
 18521 "``filelog(pattern)``\n"
 17384 "    Changesets connected to the specified filelog."
 18522 "    Changesets connected to the specified filelog."
 17385 msgstr ""
 18523 msgstr ""
 17386 
 18524 
 17387 msgid "filelog requires a pattern"
 18525 msgid "filelog requires a pattern"
 17389 
 18527 
 17390 msgid ""
 18528 msgid ""
 17391 "``first(set, [n])``\n"
 18529 "``first(set, [n])``\n"
 17392 "    An alias for limit()."
 18530 "    An alias for limit()."
 17393 msgstr ""
 18531 msgstr ""
       
 18532 
       
 18533 #, python-format
       
 18534 msgid "%s takes no arguments or a filename"
       
 18535 msgstr "%s tar inga argument eller ett filnamn"
       
 18536 
       
 18537 #, python-format
       
 18538 msgid "%s expected a filename"
       
 18539 msgstr "%s förväntade sig ett filnamn"
 17394 
 18540 
 17395 msgid ""
 18541 msgid ""
 17396 "``follow([file])``\n"
 18542 "``follow([file])``\n"
 17397 "    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
 18543 "    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
 17398 "    If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
 18544 "    If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
 17399 "    including copies."
 18545 "    including copies."
 17400 msgstr ""
 18546 msgstr ""
 17401 
 18547 
 17402 #. i18n: "follow" is a keyword
       
 17403 msgid "follow takes no arguments or a filename"
       
 17404 msgstr "follow tar inga argument eller ett filnamn"
       
 17405 
       
 17406 msgid "follow expected a filename"
       
 17407 msgstr "follow förväntade sig ett filnamn"
       
 17408 
       
 17409 msgid ""
 18548 msgid ""
 17410 "``all()``\n"
 18549 "``all()``\n"
 17411 "    All changesets, the same as ``0:tip``."
 18550 "    All changesets, the same as ``0:tip``."
 17412 msgstr ""
 18551 msgstr ""
 17413 
 18552 
 17428 
 18567 
 17429 #, python-format
 18568 #, python-format
 17430 msgid "invalid match pattern: %s"
 18569 msgid "invalid match pattern: %s"
 17431 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
 18570 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
 17432 
 18571 
       
 18572 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
       
 18573 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
       
 18574 msgstr "_matchfiles kräver minst ett argument"
       
 18575 
       
 18576 msgid "_matchfiles requires string arguments"
       
 18577 msgstr "_matchfiles kräver strängargument"
       
 18578 
       
 18579 msgid "_matchfiles expected at most one revision"
       
 18580 msgstr "_matchfiles förväntade sig som mest en revision"
       
 18581 
       
 18582 msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
       
 18583 msgstr "_matchfiles förvändate sig som mest ett standardläge"
       
 18584 
       
 18585 #, python-format
       
 18586 msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
       
 18587 msgstr "ogiltigt _matchfiles-prefix: %s"
       
 18588 
 17433 msgid ""
 18589 msgid ""
 17434 "``file(pattern)``\n"
 18590 "``file(pattern)``\n"
 17435 "    Changesets affecting files matched by pattern."
 18591 "    Changesets affecting files matched by pattern."
 17436 msgstr ""
 18592 msgstr ""
 17437 
 18593 
 17537 #. i18n: "id" is a keyword
 18693 #. i18n: "id" is a keyword
 17538 msgid "id requires a string"
 18694 msgid "id requires a string"
 17539 msgstr "id kräver en sträng"
 18695 msgstr "id kräver en sträng"
 17540 
 18696 
 17541 msgid ""
 18697 msgid ""
       
 18698 "``obsolete()``\n"
       
 18699 "    Mutable changeset with a newer version."
       
 18700 msgstr ""
       
 18701 
       
 18702 msgid ""
       
 18703 "``origin([set])``\n"
       
 18704 "    Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants "
       
 18705 "or\n"
       
 18706 "    rebases that created the given revisions.  Omitting the optional set is "
       
 18707 "the\n"
       
 18708 "    same as passing all().  If a changeset created by these operations is "
       
 18709 "itself\n"
       
 18710 "    specified as a source for one of these operations, only the source "
       
 18711 "changeset\n"
       
 18712 "    for the first operation is selected."
       
 18713 msgstr ""
       
 18714 
       
 18715 msgid ""
 17542 "``outgoing([path])``\n"
 18716 "``outgoing([path])``\n"
 17543 "    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
 18717 "    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
 17544 "    default push location."
 18718 "    default push location."
 17545 msgstr ""
 18719 msgstr ""
 17546 
 18720 
 17573 
 18747 
 17574 msgid ""
 18748 msgid ""
 17575 "``present(set)``\n"
 18749 "``present(set)``\n"
 17576 "    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
 18750 "    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
 17577 "    all revisions in set."
 18751 "    all revisions in set."
       
 18752 msgstr ""
       
 18753 
       
 18754 msgid ""
       
 18755 "    If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
       
 18756 "    the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
       
 18757 "    to continue even in such cases."
 17578 msgstr ""
 18758 msgstr ""
 17579 
 18759 
 17580 msgid ""
 18760 msgid ""
 17581 "``public()``\n"
 18761 "``public()``\n"
 17582 "    Changeset in public phase."
 18762 "    Changeset in public phase."
 17629 #. i18n: "rev" is a keyword
 18809 #. i18n: "rev" is a keyword
 17630 msgid "rev expects a number"
 18810 msgid "rev expects a number"
 17631 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
 18811 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
 17632 
 18812 
 17633 msgid ""
 18813 msgid ""
       
 18814 "``matching(revision [, field])``\n"
       
 18815 "    Changesets in which a given set of fields match the set of fields in "
       
 18816 "the\n"
       
 18817 "    selected revision or set."
       
 18818 msgstr ""
       
 18819 
       
 18820 msgid ""
       
 18821 "    To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
       
 18822 "    by spaces (e.g. ``author description``)."
       
 18823 msgstr ""
       
 18824 
       
 18825 msgid ""
       
 18826 "    Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
       
 18827 msgstr ""
       
 18828 
       
 18829 msgid ""
       
 18830 "    Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
       
 18831 "    ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
       
 18832 "    and ``diff``.\n"
       
 18833 "    Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
       
 18834 "    contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
       
 18835 "    also match their ``files``."
       
 18836 msgstr ""
       
 18837 
       
 18838 msgid ""
       
 18839 "    Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
       
 18840 "    ``summary`` matches the first line of the description.\n"
       
 18841 "    ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
       
 18842 "    (i.e. it matches the main metadata fields)."
       
 18843 msgstr ""
       
 18844 
       
 18845 msgid ""
       
 18846 "    ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
       
 18847 "    specified. You can match more than one field at a time."
       
 18848 msgstr ""
       
 18849 
       
 18850 msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
       
 18851 msgstr "matching tar 1 eller 2 argument"
       
 18852 
       
 18853 msgid "matching requires a string as its second argument"
       
 18854 msgstr "matching kräver en sträng som sitt andra argument"
       
 18855 
       
 18856 #, python-format
       
 18857 msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
       
 18858 msgstr "oväntat fältnamn skickat till matching: %s"
       
 18859 
       
 18860 msgid ""
 17634 "``reverse(set)``\n"
 18861 "``reverse(set)``\n"
 17635 "    Reverse order of set."
 18862 "    Reverse order of set."
 17636 msgstr ""
 18863 msgstr ""
 17637 
 18864 
 17638 msgid ""
 18865 msgid ""
 17639 "``roots(set)``\n"
 18866 "``roots(set)``\n"
 17640 "    Changesets with no parent changeset in set."
 18867 "    Changesets in set with no parent changeset in set."
 17641 msgstr ""
 18868 msgstr ""
 17642 
 18869 
 17643 msgid ""
 18870 msgid ""
 17644 "``secret()``\n"
 18871 "``secret()``\n"
 17645 "    Changeset in secret phase."
 18872 "    Changeset in secret phase."
 17674 
 18901 
 17675 #, python-format
 18902 #, python-format
 17676 msgid "unknown sort key %r"
 18903 msgid "unknown sort key %r"
 17677 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
 18904 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
 17678 
 18905 
       
 18906 #, python-format
       
 18907 msgid "invalid regular expression: %s"
       
 18908 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
       
 18909 
 17679 msgid ""
 18910 msgid ""
 17680 "``tag([name])``\n"
 18911 "``tag([name])``\n"
 17681 "    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
 18912 "    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
 17682 msgstr ""
 18913 msgstr ""
 17683 
 18914 
 17687 
 18918 
 17688 #. i18n: "tag" is a keyword
 18919 #. i18n: "tag" is a keyword
 17689 msgid "the argument to tag must be a string"
 18920 msgid "the argument to tag must be a string"
 17690 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
 18921 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
 17691 
 18922 
       
 18923 #, python-format
       
 18924 msgid "no tags exist that match '%s'"
       
 18925 msgstr "inga märken finns som matchar '%s'"
       
 18926 
       
 18927 msgid ""
       
 18928 "``unstable()``\n"
       
 18929 "    Unstable changesets are non-obsolete with obsolete descendants."
       
 18930 msgstr ""
       
 18931 
 17692 msgid ""
 18932 msgid ""
 17693 "``user(string)``\n"
 18933 "``user(string)``\n"
 17694 "    User name contains string. The match is case-insensitive."
 18934 "    User name contains string. The match is case-insensitive."
 17695 msgstr ""
 18935 msgstr ""
 17696 
 18936 
       
 18937 msgid ""
       
 18938 "    If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated "
       
 18939 "as\n"
       
 18940 "    a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
       
 18941 "    the prefix `literal:`."
       
 18942 msgstr ""
       
 18943 
 17697 msgid "can't negate that"
 18944 msgid "can't negate that"
 17698 msgstr "kan inte negera det"
 18945 msgstr "kan inte negera det"
 17699 
 18946 
 17700 msgid "not a symbol"
 18947 msgid "not a symbol"
 17701 msgstr "inte en symbol"
 18948 msgstr "inte en symbol"
 17702 
 18949 
 17703 #, python-format
 18950 #, python-format
       
 18951 msgid "infinite expansion of revset alias \"%s\" detected"
       
 18952 msgstr ""
       
 18953 
       
 18954 #, python-format
 17704 msgid "invalid number of arguments: %s"
 18955 msgid "invalid number of arguments: %s"
 17705 msgstr "felaktigt antal argument: %s"
 18956 msgstr "felaktigt antal argument: %s"
 17706 
 18957 
 17707 msgid "empty query"
 18958 msgid "empty query"
 17708 msgstr "tom fråga"
 18959 msgstr "tom fråga"
 17737 
 18988 
 17738 #, python-format
 18989 #, python-format
 17739 msgid "could not symlink to %r: %s"
 18990 msgid "could not symlink to %r: %s"
 17740 msgstr ""
 18991 msgstr ""
 17741 
 18992 
       
 18993 msgid "empty revision range"
       
 18994 msgstr "tomt revisionsset"
       
 18995 
 17742 #, python-format
 18996 #, python-format
 17743 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
 18997 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
 17744 msgstr ""
 18998 msgstr ""
 17745 
 18999 
 17746 #, python-format
 19000 #, python-format
 17897 #, python-format
 19151 #, python-format
 17898 msgid "subrepo spec file %s not found"
 19152 msgid "subrepo spec file %s not found"
 17899 msgstr ""
 19153 msgstr ""
 17900 
 19154 
 17901 #, python-format
 19155 #, python-format
       
 19156 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
       
 19157 msgstr ""
       
 19158 
       
 19159 #, python-format
 17902 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
 19160 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
 17903 msgstr ""
 19161 msgstr ""
 17904 
 19162 
 17905 msgid "missing ] in subrepo source"
 19163 msgid "missing ] in subrepo source"
 17906 msgstr ""
 19164 msgstr ""
 17969 #, python-format
 19227 #, python-format
 17970 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
 19228 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
 17971 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
 19229 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
 17972 
 19230 
 17973 #, python-format
 19231 #, python-format
       
 19232 msgid "reverting subrepo %s\n"
       
 19233 msgstr "återställer underarkivet %s\n"
       
 19234 
       
 19235 #, python-format
 17974 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
 19236 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
 17975 msgstr ""
 19237 msgstr ""
 17976 
 19238 
 17977 msgid "cannot retrieve svn tool version"
 19239 msgid "cannot retrieve svn tool version"
 17978 msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
 19240 msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
 17979 
 19241 
 17980 msgid "cannot commit svn externals"
 19242 msgid "cannot commit svn externals"
 17981 msgstr ""
 19243 msgstr ""
 17982 
 19244 
       
 19245 msgid "cannot commit missing svn entries"
       
 19246 msgstr ""
       
 19247 
       
 19248 msgid "failed to commit svn changes"
       
 19249 msgstr "kunde inte arkivera svn-ändringar"
       
 19250 
 17983 #, python-format
 19251 #, python-format
 17984 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
 19252 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
 17985 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
 19253 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
 17986 
 19254 
       
 19255 msgid "cannot retrieve git version"
       
 19256 msgstr "kan inte hämta git-version"
       
 19257 
       
 19258 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
       
 19259 msgstr "git-underarkiv kräver minst 1.6.0 eller senare"
       
 19260 
 17987 #, python-format
 19261 #, python-format
 17988 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
 19262 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
 17989 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
 19263 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
 17990 
 19264 
 17991 #, python-format
 19265 #, python-format
 18008 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
 19282 msgstr "trycker grenen %s från underarkivet %s\n"
 18009 
 19283 
 18010 #, python-format
 19284 #, python-format
 18011 msgid ""
 19285 msgid ""
 18012 "no branch checked out in subrepo %s\n"
 19286 "no branch checked out in subrepo %s\n"
 18013 "cannot push revision %s"
 19287 "cannot push revision %s\n"
 18014 msgstr ""
 19288 msgstr ""
 18015 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
 19289 "ingen gren uthämtar i underarkivet %s\n"
 18016 "kan inte trycka revison %s"
 19290 "kan inte trycka revison %s\n"
 18017 
 19291 
 18018 #, python-format
 19292 #, python-format
 18019 msgid "%s, line %s: %s\n"
 19293 msgid "%s, line %s: %s\n"
 18020 msgstr ""
 19294 msgstr "%s, rad %s: %s\n"
 18021 
 19295 
 18022 msgid "cannot parse entry"
 19296 msgid "cannot parse entry"
 18023 msgstr ""
 19297 msgstr ""
 18024 
 19298 
 18025 #, python-format
 19299 #, python-format
 18107 msgid ""
 19381 msgid ""
 18108 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
 19382 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
 18109 "    XML entities."
 19383 "    XML entities."
 18110 msgstr ""
 19384 msgstr ""
 18111 
 19385 
 18112 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
 19386 msgid ""
       
 19387 ":person: Any text. Returns the name before an email address,\n"
       
 19388 "    interpreting it as per RFC 5322."
       
 19389 msgstr ""
       
 19390 
       
 19391 msgid ""
       
 19392 "    >>> person('foo@bar')\n"
       
 19393 "    'foo'\n"
       
 19394 "    >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
       
 19395 "    'Foo Bar'\n"
       
 19396 "    >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
       
 19397 "    'Foo Bar'\n"
       
 19398 "    >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
       
 19399 "    'Foo \"buz\" Bar'\n"
       
 19400 "    >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
       
 19401 "    ...\n"
       
 19402 "    >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
       
 19403 "    'Foo \"buz\" Bar'\n"
       
 19404 "    >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
       
 19405 "    'Foo Bar'"
 18113 msgstr ""
 19406 msgstr ""
 18114 
 19407 
 18115 msgid ""
 19408 msgid ""
 18116 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
 19409 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
 18117 "    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
 19410 "    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
 18158 msgid ""
 19451 msgid ""
 18159 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
 19452 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
 18160 "    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
 19453 "    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
 18161 msgstr ""
 19454 msgstr ""
 18162 
 19455 
 18163 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
 19456 msgid ""
       
 19457 ":user: Any text. Returns a short representation of a user name or email\n"
       
 19458 "    address."
       
 19459 msgstr ""
       
 19460 
       
 19461 msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address."
 18164 msgstr ""
 19462 msgstr ""
 18165 
 19463 
 18166 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
 19464 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
 18167 msgstr ""
 19465 msgstr ""
 18168 
 19466 
 18246 msgstr ""
 19544 msgstr ""
 18247 
 19545 
 18248 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
 19546 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
 18249 msgstr ""
 19547 msgstr ""
 18250 
 19548 
       
 19549 msgid ""
       
 19550 ":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
       
 19551 "    format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the "
       
 19552 "predecessor\n"
       
 19553 "    revision) nothing is shown."
       
 19554 msgstr ""
       
 19555 
 18251 #, python-format
 19556 #, python-format
 18252 msgid "unknown method '%s'"
 19557 msgid "unknown method '%s'"
 18253 msgstr "okänd metod '%s'"
 19558 msgstr "okänd metod '%s'"
 18254 
 19559 
 18255 msgid "expected a symbol"
 19560 msgid "expected a symbol"
 18299 
 19604 
 18300 msgid "already have changeset "
 19605 msgid "already have changeset "
 18301 msgstr "har redan ändringen "
 19606 msgstr "har redan ändringen "
 18302 
 19607 
 18303 #, python-format
 19608 #, python-format
 18304 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
 19609 msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
 18305 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
 19610 msgstr "litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
 18306 
 19611 
 18307 #, python-format
 19612 #, python-format
 18308 msgid "Ignored: %s\n"
 19613 msgid "ignored: %s\n"
 18309 msgstr ""
 19614 msgstr "ignorerad: %s\n"
 18310 
 19615 
 18311 #, python-format
 19616 #, python-format
 18312 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
 19617 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
 18313 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
 19618 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
 18314 
 19619 
 18322 
 19627 
 18323 msgid "enter a commit username:"
 19628 msgid "enter a commit username:"
 18324 msgstr ""
 19629 msgstr ""
 18325 
 19630 
 18326 #, python-format
 19631 #, python-format
 18327 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
 19632 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
 18328 msgstr "Inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
 19633 msgstr "inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
 18329 
 19634 
 18330 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
 19635 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
 18331 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
 19636 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
 18332 
 19637 
 18333 #, python-format
 19638 #, python-format
 18339 
 19644 
 18340 msgid "unrecognized response\n"
 19645 msgid "unrecognized response\n"
 18341 msgstr ""
 19646 msgstr ""
 18342 
 19647 
 18343 msgid "password: "
 19648 msgid "password: "
 18344 msgstr ""
 19649 msgstr "lösenord: "
 18345 
       
 18346 msgid "edit failed"
       
 18347 msgstr ""
       
 18348 
 19650 
 18349 msgid "http authorization required"
 19651 msgid "http authorization required"
 18350 msgstr "http-autenticiering krävs"
 19652 msgstr "http-autenticiering krävs"
 18351 
 19653 
 18352 msgid "http authorization required\n"
 19654 msgid "http authorization required\n"