i18n/de.po
changeset 9775 fb7f02082eab
parent 9759 0dc193998387
child 9864 7196258e4a99
equal deleted inserted replaced
9774:03675e07d230 9775:fb7f02082eab
    21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
    21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
    22 msgid ""
    22 msgid ""
    23 msgstr ""
    23 msgstr ""
    24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
    26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n"
    27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
    27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
    28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
    28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
    29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
    29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
    30 "MIME-Version: 1.0\n"
    30 "MIME-Version: 1.0\n"
    31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    55 "\n"
    55 "\n"
    56 msgstr ""
    56 msgstr ""
    57 "    Aliase: %s\n"
    57 "    Aliase: %s\n"
    58 "\n"
    58 "\n"
    59 
    59 
    60 #: help/dates.txt:1
       
    61 msgid ""
    60 msgid ""
    62 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
    61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
    63 "\n"
    62 "\n"
    64 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
    63 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
    65 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
    64 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
   131 "  \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   130 "  \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   132 "  \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   131 "  \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   133 "  \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
   132 "  \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
   134 "  \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
   133 "  \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
   135 
   134 
   136 #: help/diffs.txt:1
       
   137 msgid ""
   135 msgid ""
   138 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
   136 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
   139 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
   137 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
   140 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
   138 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
   141 "\n"
   139 "\n"
   164 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
   162 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
   165 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
   163 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
   166 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
   164 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
   167 msgstr ""
   165 msgstr ""
   168 
   166 
   169 #: help/environment.txt:1
       
   170 msgid ""
   167 msgid ""
   171 "HG\n"
   168 "HG\n"
   172 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
   169 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
   173 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
   170 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
   174 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
   171 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
   244 "PYTHONPATH\n"
   241 "PYTHONPATH\n"
   245 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
   242 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
   246 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
   243 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
   247 msgstr ""
   244 msgstr ""
   248 
   245 
   249 #: help/extensions.txt:1
       
   250 msgid ""
   246 msgid ""
   251 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
   247 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
   252 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
   248 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
   253 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
   249 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
   254 "implement hooks.\n"
   250 "implement hooks.\n"
   281 "  hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
   277 "  hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
   282 "  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
   278 "  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
   283 "  hgext.baz = !\n"
   279 "  hgext.baz = !\n"
   284 msgstr ""
   280 msgstr ""
   285 
   281 
   286 #: help/multirevs.txt:1
       
   287 msgid ""
   282 msgid ""
   288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
   283 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
   289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
   284 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
   290 "separated by the \":\" character.\n"
   285 "separated by the \":\" character.\n"
   291 "\n"
   286 "\n"
   314 "\n"
   309 "\n"
   315 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
   310 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
   316 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
   311 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
   317 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
   312 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
   318 
   313 
   319 #: help/patterns.txt:1
       
   320 msgid ""
   314 msgid ""
   321 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
   315 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
   322 "at a time.\n"
   316 "at a time.\n"
   323 "\n"
   317 "\n"
   324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
   318 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
   325 "patterns.\n"
   319 "patterns.\n"
   326 "\n"
   320 "\n"
   327 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
   321 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
   328 "\n"
   322 "\n"
   329 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
   323 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
   330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
   324 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
   331 "current repository root.\n"
   325 "current repository root.\n"
   332 "\n"
   326 "\n"
   333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
   327 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
   334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
   328 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
   335 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
   329 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
   336 "\n"
   330 "\n"
   337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
   331 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
   338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
   332 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
   339 "\n"
   333 "\n"
   340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
   334 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
   341 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
   335 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
   342 "\n"
   336 "\n"
   343 "Plain examples::\n"
   337 "Plain examples::\n"
   344 "\n"
   338 "\n"
   345 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
   339 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
   366 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
   360 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
   367 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
   361 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
   368 "\n"
   362 "\n"
   369 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
   363 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
   370 "\n"
   364 "\n"
   371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
   365 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
   372 "Projektarchivs\n"
   366 "Projektarchivs\n"
   373 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
   367 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
   374 "\n"
   368 "\n"
   375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
   369 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
   376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n"
   370 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
   377 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n"
   371 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
   378 "enden.\n"
   372 "enden.\n"
   379 "\n"
   373 "\n"
   380 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n"
   374 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
   381 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n"
   375 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
   382 "oder b\".\n"
   376 "oder b\".\n"
   383 "\n"
   377 "\n"
   384 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
   378 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
   385 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
   379 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
   386 "Projektarchivs.\n"
   380 "Projektarchivs.\n"
   387 "\n"
   381 "\n"
   388 "Einfache Beispiele::\n"
   382 "Einfache Beispiele::\n"
   389 "\n"
   383 "\n"
   390 "  path:foo/bar   eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
   384 "  path:foo/bar   eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
   404 "\n"
   398 "\n"
   405 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
   399 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
   406 "\n"
   400 "\n"
   407 "  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
   401 "  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
   408 
   402 
   409 #: help/revisions.txt:1
       
   410 msgid ""
   403 msgid ""
   411 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
   404 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
   412 "\n"
   405 "\n"
   413 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
   406 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
   414 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
   407 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
   464 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
   457 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
   465 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
   458 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
   466 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
   459 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
   467 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
   460 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
   468 
   461 
   469 #: help/templates.txt:1
       
   470 msgid ""
   462 msgid ""
   471 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
   463 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
   472 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
   464 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
   473 "line, via the --template option, or select an existing\n"
   465 "line, via the --template option, or select an existing\n"
   474 "template-style (--style).\n"
   466 "template-style (--style).\n"
   581 "              example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
   573 "              example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
   582 ":user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
   574 ":user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
   583 "              address.\n"
   575 "              address.\n"
   584 msgstr ""
   576 msgstr ""
   585 
   577 
   586 #: help/urls.txt:1
       
   587 msgid ""
   578 msgid ""
   588 "Valid URLs are of the form::\n"
   579 "Valid URLs are of the form::\n"
   589 "\n"
   580 "\n"
   590 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
   581 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
   591 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
   582 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
   632 "  alias1 = URL1\n"
   623 "  alias1 = URL1\n"
   633 "  alias2 = URL2\n"
   624 "  alias2 = URL2\n"
   634 "  ...\n"
   625 "  ...\n"
   635 "\n"
   626 "\n"
   636 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
   627 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
   637 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
   628 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
   638 "\n"
   629 "\n"
   639 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
   630 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
   640 "you do not provide the URL to a command:\n"
   631 "you do not provide the URL to a command:\n"
   641 "\n"
   632 "\n"
   642 "default:\n"
   633 "default:\n"
   699 "  alias1 = URL1\n"
   690 "  alias1 = URL1\n"
   700 "  alias2 = URL2\n"
   691 "  alias2 = URL2\n"
   701 "  ...\n"
   692 "  ...\n"
   702 "\n"
   693 "\n"
   703 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
   694 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
   704 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
   695 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
   705 "\n"
   696 "\n"
   706 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
   697 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
   707 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
   698 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
   708 "\n"
   699 "\n"
   709 "default:\n"
   700 "default:\n"
  1569 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1560 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1570 "    comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
  1561 "    comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
  1571 "    revision control system whose parents should be modified (same\n"
  1562 "    revision control system whose parents should be modified (same\n"
  1572 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1563 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1573 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1564 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1574 "    should be used as the new parents for that node.\n"
  1565 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
       
  1566 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
       
  1567 "    specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
       
  1568 "    the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
  1575 "\n"
  1569 "\n"
  1576 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1570 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1577 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1571 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1578 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1572 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1579 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1573 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1780 "unabhängige\n"
  1774 "unabhängige\n"
  1781 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
  1775 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
  1782 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
  1776 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
  1783 "Komma)\n"
  1777 "Komma)\n"
  1784 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
  1778 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
  1785 "    sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
  1779 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
  1786 "    Ziels angegeben werden.\n"
  1780 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  1781 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  1782 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
  1787 "\n"
  1783 "\n"
  1788 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
  1784 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
  1789 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
  1785 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
  1790 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
  1786 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
  1791 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
  1787 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
  4415 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
  4411 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
  4416 msgstr ""
  4412 msgstr ""
  4417 
  4413 
  4418 #, python-format
  4414 #, python-format
  4419 msgid "%s: %d new changesets"
  4415 msgid "%s: %d new changesets"
  4420 msgstr ""
  4416 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
  4421 
  4417 
  4422 #, python-format
  4418 #, python-format
  4423 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
  4419 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
  4424 msgstr ""
  4420 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
  4425 
  4421 
  4426 #, python-format
  4422 #, python-format
  4427 msgid ""
  4423 msgid ""
  4428 "\n"
  4424 "\n"
  4429 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
  4425 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
  4430 "\n"
  4426 "\n"
  4431 msgstr ""
  4427 msgstr ""
       
  4428 "\n"
       
  4429 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
       
  4430 "\n"
  4432 
  4431 
  4433 #, python-format
  4432 #, python-format
  4434 msgid ""
  4433 msgid ""
  4435 "\n"
  4434 "\n"
  4436 "diffs (%d lines):\n"
  4435 "diffs (%d lines):\n"
  4437 "\n"
  4436 "\n"
  4438 msgstr ""
  4437 msgstr ""
       
  4438 "\n"
       
  4439 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
       
  4440 "\n"
  4439 
  4441 
  4440 #, python-format
  4442 #, python-format
  4441 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
  4443 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
  4442 msgstr ""
  4444 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
  4443 
  4445 
  4444 msgid ""
  4446 msgid ""
  4445 "browse command output with an external pager\n"
  4447 "browse command output with an external pager\n"
  4446 "\n"
  4448 "\n"
  4447 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
  4449 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
  4559 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
  4561 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
  4560 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
  4562 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
  4561 "hgrc(5) for details.\n"
  4563 "hgrc(5) for details.\n"
  4562 msgstr ""
  4564 msgstr ""
  4563 
  4565 
       
  4566 #, python-format
       
  4567 msgid "%s Please enter a valid value"
       
  4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
       
  4569 
  4564 msgid "Please enter a valid value.\n"
  4570 msgid "Please enter a valid value.\n"
  4565 msgstr ""
  4571 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
  4566 
  4572 
  4567 msgid "does the diffstat above look okay? "
  4573 msgid "does the diffstat above look okay?"
  4568 msgstr ""
  4574 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
  4569 
  4575 
  4570 msgid "diffstat rejected"
  4576 msgid "diffstat rejected"
  4571 msgstr ""
  4577 msgstr "diffstat abgelehnt"
  4572 
  4578 
  4573 msgid ""
  4579 msgid ""
  4574 "send changesets by email\n"
  4580 "send changesets by email\n"
  4575 "\n"
  4581 "\n"
  4576 "    By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
  4582 "    By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
  6819 "\n"
  6825 "\n"
  6820 msgstr ""
  6826 msgstr ""
  6821 "Grundlegende Befehle:\n"
  6827 "Grundlegende Befehle:\n"
  6822 "\n"
  6828 "\n"
  6823 
  6829 
       
  6830 msgid "DEPRECATED"
       
  6831 msgstr "VERALTET"
       
  6832 
  6824 msgid ""
  6833 msgid ""
  6825 "\n"
  6834 "\n"
  6826 "additional help topics:\n"
  6835 "additional help topics:\n"
  6827 "\n"
  6836 "\n"
  6828 msgstr ""
  6837 msgstr ""
  6862 "    "
  6871 "    "
  6863 
  6872 
  6864 msgid ""
  6873 msgid ""
  6865 "import an ordered set of patches\n"
  6874 "import an ordered set of patches\n"
  6866 "\n"
  6875 "\n"
  6867 "    Import a list of patches and commit them individually.\n"
  6876 "    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
       
  6877 "    --no-commit is specified).\n"
  6868 "\n"
  6878 "\n"
  6869 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
  6879 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
  6870 "    will abort unless given the -f/--force flag.\n"
  6880 "    will abort unless given the -f/--force flag.\n"
  6871 "\n"
  6881 "\n"
  6872 "    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
  6882 "    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
  7469 "    "
  7479 "    "
  7470 
  7480 
  7471 msgid ""
  7481 msgid ""
  7472 "retry file merges from a merge or update\n"
  7482 "retry file merges from a merge or update\n"
  7473 "\n"
  7483 "\n"
  7474 "    This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
  7484 "    This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
  7475 "    revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
  7485 "    revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
  7476 "    resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
  7486 "    resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
  7477 "\n"
  7487 "\n"
  7478 "    If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
  7488 "    If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
  7479 "    will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
  7489 "    will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
  7785 msgid ""
  7795 msgid ""
  7786 "summarize working directory state\n"
  7796 "summarize working directory state\n"
  7787 "\n"
  7797 "\n"
  7788 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
  7798 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
  7789 "    including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
  7799 "    including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
  7790 "    "
  7800 "\n"
  7791 msgstr ""
  7801 "    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
       
  7802 "    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
       
  7803 "    "
       
  7804 msgstr ""
       
  7805 
       
  7806 msgid " (empty repository)"
       
  7807 msgstr " (leeres Archiv)"
       
  7808 
       
  7809 msgid " (no revision checked out)"
       
  7810 msgstr " (keine Revision geladen)"
  7792 
  7811 
  7793 #, python-format
  7812 #, python-format
  7794 msgid "parent: %d:%s %s\n"
  7813 msgid "parent: %d:%s %s\n"
  7795 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
  7814 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
  7796 
  7815 
  7797 #, python-format
  7816 #, python-format
  7798 msgid "branch: %s\n"
  7817 msgid "branch: %s\n"
  7799 msgstr "Zweig: %s\n"
  7818 msgstr "Zweig: %s\n"
  7800 
  7819 
  7801 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
  7820 #, python-format
  7802 msgstr ""
  7821 msgid "%d added"
  7803 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
  7822 msgstr "%d hinzugefügt"
  7804 "konfliktbehaftet"
  7823 
       
  7824 #, python-format
       
  7825 msgid "%d modified"
       
  7826 msgstr "%d modifiziert"
       
  7827 
       
  7828 #, python-format
       
  7829 msgid "%d removed"
       
  7830 msgstr "%d entfernt"
       
  7831 
       
  7832 #, python-format
       
  7833 msgid "%d deleted"
       
  7834 msgstr "%d gelöscht"
       
  7835 
       
  7836 #, python-format
       
  7837 msgid "%d ignored"
       
  7838 msgstr "%d ignoriert"
       
  7839 
       
  7840 #, python-format
       
  7841 msgid "%d unknown"
       
  7842 msgstr "%d unbekannt"
       
  7843 
       
  7844 #, python-format
       
  7845 msgid "%d unresolved"
       
  7846 msgstr "%d konfliktbehaftet"
  7805 
  7847 
  7806 msgid " (merge)"
  7848 msgid " (merge)"
  7807 msgstr "(Zusammenführung)"
  7849 msgstr "(Zusammenführung)"
  7808 
  7850 
  7809 msgid " (new branch)"
  7851 msgid " (new branch)"
  7828 
  7870 
  7829 #, python-format
  7871 #, python-format
  7830 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
  7872 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
  7831 msgstr ""
  7873 msgstr ""
  7832 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
  7874 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
       
  7875 
       
  7876 msgid "1 or more incoming"
       
  7877 msgstr ""
       
  7878 
       
  7879 #, python-format
       
  7880 msgid "%d outgoing"
       
  7881 msgstr ""
       
  7882 
       
  7883 #, python-format
       
  7884 msgid "remote: %s\n"
       
  7885 msgstr "Entfernt: %s\n"
       
  7886 
       
  7887 msgid "remote: (synced)\n"
       
  7888 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
  7833 
  7889 
  7834 msgid ""
  7890 msgid ""
  7835 "add one or more tags for the current or given revision\n"
  7891 "add one or more tags for the current or given revision\n"
  7836 "\n"
  7892 "\n"
  7837 "    Name a particular revision using <name>.\n"
  7893 "    Name a particular revision using <name>.\n"
  8163 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
  8219 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
  8164 
  8220 
  8165 msgid "number of lines of context to show"
  8221 msgid "number of lines of context to show"
  8166 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
  8222 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
  8167 
  8223 
       
  8224 msgid "output diffstat-style summary of changes"
       
  8225 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
       
  8226 
  8168 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
  8227 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
  8169 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
  8228 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
  8170 
  8229 
  8171 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
  8230 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
  8172 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
  8231 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
  8463 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
  8522 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
  8464 
  8523 
  8465 msgid "file to store the bundles into"
  8524 msgid "file to store the bundles into"
  8466 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
  8525 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
  8467 
  8526 
  8468 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
  8527 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
  8469 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
  8528 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
  8470 
  8529 
  8471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
  8530 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
  8472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
  8531 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
  8473 
  8532 
  8474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  8533 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
  8583 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
  8642 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
  8584 
  8643 
  8585 msgid "unmark files as resolved"
  8644 msgid "unmark files as resolved"
  8586 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
  8645 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
  8587 
  8646 
       
  8647 msgid "hide status prefix"
       
  8648 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
       
  8649 
  8588 msgid "revert all changes when no arguments given"
  8650 msgid "revert all changes when no arguments given"
  8589 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
  8651 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
  8590 
  8652 
  8591 msgid "tipmost revision matching date"
  8653 msgid "tipmost revision matching date"
  8592 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
  8654 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
  8641 msgstr ""
  8703 msgstr ""
  8642 
  8704 
  8643 msgid "[-u] [NAME]..."
  8705 msgid "[-u] [NAME]..."
  8644 msgstr ""
  8706 msgstr ""
  8645 
  8707 
       
  8708 msgid "check for push and pull"
       
  8709 msgstr ""
       
  8710 
  8646 msgid "show status of all files"
  8711 msgid "show status of all files"
  8647 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
  8712 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
  8648 
  8713 
  8649 msgid "show only modified files"
  8714 msgid "show only modified files"
  8650 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
  8715 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
  8665 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
  8730 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
  8666 
  8731 
  8667 msgid "show only ignored files"
  8732 msgid "show only ignored files"
  8668 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
  8733 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
  8669 
  8734 
  8670 msgid "hide status prefix"
       
  8671 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
       
  8672 
       
  8673 msgid "show source of copied files"
  8735 msgid "show source of copied files"
  8674 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
  8736 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
  8675 
  8737 
  8676 msgid "show difference from revision"
  8738 msgid "show difference from revision"
  8677 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
  8739 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
  9040 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
  9102 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
  9041 "bis zu einer Revision nicht zu"
  9103 "bis zu einer Revision nicht zu"
  9042 
  9104 
  9043 msgid "clone from remote to remote not supported"
  9105 msgid "clone from remote to remote not supported"
  9044 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
  9106 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
       
  9107 
       
  9108 #, python-format
       
  9109 msgid "updating to branch %s\n"
       
  9110 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
  9045 
  9111 
  9046 #, python-format
  9112 #, python-format
  9047 msgid ""
  9113 msgid ""
  9048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
  9114 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
  9049 msgstr ""
  9115 msgstr ""
  9797 #, python-format
  9863 #, python-format
  9798 msgid "template file %s: %s"
  9864 msgid "template file %s: %s"
  9799 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
  9865 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
  9800 
  9866 
  9801 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
  9867 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
  9802 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
  9868 msgstr ""
       
  9869 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
  9803 
  9870 
  9804 #, python-format
  9871 #, python-format
  9805 msgid "failed to truncate %s\n"
  9872 msgid "failed to truncate %s\n"
  9806 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
  9873 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
  9807 
  9874