21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/ |
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/ |
22 msgid "" |
22 msgid "" |
23 msgstr "" |
23 msgstr "" |
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n" |
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n" |
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" |
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" |
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" |
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" |
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" |
30 "MIME-Version: 1.0\n" |
30 "MIME-Version: 1.0\n" |
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
55 "\n" |
55 "\n" |
56 msgstr "" |
56 msgstr "" |
57 " Aliase: %s\n" |
57 " Aliase: %s\n" |
58 "\n" |
58 "\n" |
59 |
59 |
60 #: help/dates.txt:1 |
|
61 msgid "" |
60 msgid "" |
62 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
63 "\n" |
62 "\n" |
64 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
63 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
65 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" |
64 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" |
131 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" |
130 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" |
132 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" |
131 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" |
133 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" |
132 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" |
134 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n" |
133 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n" |
135 |
134 |
136 #: help/diffs.txt:1 |
|
137 msgid "" |
135 msgid "" |
138 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
136 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
139 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
137 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
140 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" |
138 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" |
141 "\n" |
139 "\n" |
164 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
162 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
165 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
163 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
166 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
164 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
167 msgstr "" |
165 msgstr "" |
168 |
166 |
169 #: help/environment.txt:1 |
|
170 msgid "" |
167 msgid "" |
171 "HG\n" |
168 "HG\n" |
172 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
169 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
173 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
170 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
174 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
171 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
244 "PYTHONPATH\n" |
241 "PYTHONPATH\n" |
245 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
242 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
246 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
243 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
247 msgstr "" |
244 msgstr "" |
248 |
245 |
249 #: help/extensions.txt:1 |
|
250 msgid "" |
246 msgid "" |
251 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
247 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
252 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
248 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
253 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
249 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
254 "implement hooks.\n" |
250 "implement hooks.\n" |
281 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
277 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
282 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
278 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
283 " hgext.baz = !\n" |
279 " hgext.baz = !\n" |
284 msgstr "" |
280 msgstr "" |
285 |
281 |
286 #: help/multirevs.txt:1 |
|
287 msgid "" |
282 msgid "" |
288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
283 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
284 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
290 "separated by the \":\" character.\n" |
285 "separated by the \":\" character.\n" |
291 "\n" |
286 "\n" |
314 "\n" |
309 "\n" |
315 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n" |
310 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n" |
316 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n" |
311 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n" |
317 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" |
312 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" |
318 |
313 |
319 #: help/patterns.txt:1 |
|
320 msgid "" |
314 msgid "" |
321 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
315 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
322 "at a time.\n" |
316 "at a time.\n" |
323 "\n" |
317 "\n" |
324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" |
318 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" |
325 "patterns.\n" |
319 "patterns.\n" |
326 "\n" |
320 "\n" |
327 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
321 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
328 "\n" |
322 "\n" |
329 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
323 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n" |
324 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
331 "current repository root.\n" |
325 "current repository root.\n" |
332 "\n" |
326 "\n" |
333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n" |
327 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" |
334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n" |
328 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" |
335 "files in the current directory ending with \".c\".\n" |
329 "in the current directory ending with ``.c``.\n" |
336 "\n" |
330 "\n" |
337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n" |
331 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" |
338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" |
332 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" |
339 "\n" |
333 "\n" |
340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" |
334 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" |
341 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
335 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
342 "\n" |
336 "\n" |
343 "Plain examples::\n" |
337 "Plain examples::\n" |
344 "\n" |
338 "\n" |
345 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" |
339 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" |
366 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n" |
360 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n" |
367 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n" |
361 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n" |
368 "\n" |
362 "\n" |
369 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n" |
363 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n" |
370 "\n" |
364 "\n" |
371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des " |
365 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des " |
372 "Projektarchivs\n" |
366 "Projektarchivs\n" |
373 "ohne Mustererkennung angenommen.\n" |
367 "ohne Mustererkennung angenommen.\n" |
374 "\n" |
368 "\n" |
375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n" |
369 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n" |
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n" |
370 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n" |
377 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n" |
371 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n" |
378 "enden.\n" |
372 "enden.\n" |
379 "\n" |
373 "\n" |
380 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n" |
374 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n" |
381 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n" |
375 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n" |
382 "oder b\".\n" |
376 "oder b\".\n" |
383 "\n" |
377 "\n" |
384 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n" |
378 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n" |
385 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n" |
379 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n" |
386 "Projektarchivs.\n" |
380 "Projektarchivs.\n" |
387 "\n" |
381 "\n" |
388 "Einfache Beispiele::\n" |
382 "Einfache Beispiele::\n" |
389 "\n" |
383 "\n" |
390 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n" |
384 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n" |
404 "\n" |
398 "\n" |
405 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n" |
399 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n" |
406 "\n" |
400 "\n" |
407 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" |
401 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" |
408 |
402 |
409 #: help/revisions.txt:1 |
|
410 msgid "" |
403 msgid "" |
411 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
404 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
412 "\n" |
405 "\n" |
413 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
406 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
414 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" |
407 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" |
464 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" |
457 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" |
465 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n" |
458 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n" |
466 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n" |
459 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n" |
467 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n" |
460 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n" |
468 |
461 |
469 #: help/templates.txt:1 |
|
470 msgid "" |
462 msgid "" |
471 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
463 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
472 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
464 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
473 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
465 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
474 "template-style (--style).\n" |
466 "template-style (--style).\n" |
581 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
573 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
582 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" |
574 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" |
583 " address.\n" |
575 " address.\n" |
584 msgstr "" |
576 msgstr "" |
585 |
577 |
586 #: help/urls.txt:1 |
|
587 msgid "" |
578 msgid "" |
588 "Valid URLs are of the form::\n" |
579 "Valid URLs are of the form::\n" |
589 "\n" |
580 "\n" |
590 " local/filesystem/path[#revision]\n" |
581 " local/filesystem/path[#revision]\n" |
591 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
582 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
699 " alias1 = URL1\n" |
690 " alias1 = URL1\n" |
700 " alias2 = URL2\n" |
691 " alias2 = URL2\n" |
701 " ...\n" |
692 " ...\n" |
702 "\n" |
693 "\n" |
703 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" |
694 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" |
704 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n" |
695 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n" |
705 "\n" |
696 "\n" |
706 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" |
697 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" |
707 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n" |
698 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n" |
708 "\n" |
699 "\n" |
709 "default:\n" |
700 "default:\n" |
1569 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
1560 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
1570 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" |
1561 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" |
1571 " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
1562 " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
1572 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
1563 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
1573 " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
1564 " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
1574 " should be used as the new parents for that node.\n" |
1565 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" |
|
1566 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" |
|
1567 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" |
|
1568 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" |
1575 "\n" |
1569 "\n" |
1576 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
1570 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
1577 " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
1571 " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
1578 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
1572 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" |
1579 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
1573 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" |
1780 "unabhängige\n" |
1774 "unabhängige\n" |
1781 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n" |
1775 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n" |
1782 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit " |
1776 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit " |
1783 "Komma)\n" |
1777 "Komma)\n" |
1784 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n" |
1778 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n" |
1785 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n" |
1779 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n" |
1786 " Ziels angegeben werden.\n" |
1780 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n" |
|
1781 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n" |
|
1782 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n" |
1787 "\n" |
1783 "\n" |
1788 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n" |
1784 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n" |
1789 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n" |
1785 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n" |
1790 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n" |
1786 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n" |
1791 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n" |
1787 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n" |
4415 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" |
4411 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" |
4416 msgstr "" |
4412 msgstr "" |
4417 |
4413 |
4418 #, python-format |
4414 #, python-format |
4419 msgid "%s: %d new changesets" |
4415 msgid "%s: %d new changesets" |
4420 msgstr "" |
4416 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze" |
4421 |
4417 |
4422 #, python-format |
4418 #, python-format |
4423 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" |
4419 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" |
4424 msgstr "" |
4420 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n" |
4425 |
4421 |
4426 #, python-format |
4422 #, python-format |
4427 msgid "" |
4423 msgid "" |
4428 "\n" |
4424 "\n" |
4429 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" |
4425 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" |
4430 "\n" |
4426 "\n" |
4431 msgstr "" |
4427 msgstr "" |
|
4428 "\n" |
|
4429 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n" |
|
4430 "\n" |
4432 |
4431 |
4433 #, python-format |
4432 #, python-format |
4434 msgid "" |
4433 msgid "" |
4435 "\n" |
4434 "\n" |
4436 "diffs (%d lines):\n" |
4435 "diffs (%d lines):\n" |
4437 "\n" |
4436 "\n" |
4438 msgstr "" |
4437 msgstr "" |
|
4438 "\n" |
|
4439 "Unterschiede (%d Zeilen):\n" |
|
4440 "\n" |
4439 |
4441 |
4440 #, python-format |
4442 #, python-format |
4441 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" |
4443 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" |
4442 msgstr "" |
4444 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n" |
4443 |
4445 |
4444 msgid "" |
4446 msgid "" |
4445 "browse command output with an external pager\n" |
4447 "browse command output with an external pager\n" |
4446 "\n" |
4448 "\n" |
4447 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" |
4449 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" |
4559 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
4561 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
4560 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
4562 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
4561 "hgrc(5) for details.\n" |
4563 "hgrc(5) for details.\n" |
4562 msgstr "" |
4564 msgstr "" |
4563 |
4565 |
|
4566 #, python-format |
|
4567 msgid "%s Please enter a valid value" |
|
4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben" |
|
4569 |
4564 msgid "Please enter a valid value.\n" |
4570 msgid "Please enter a valid value.\n" |
4565 msgstr "" |
4571 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n" |
4566 |
4572 |
4567 msgid "does the diffstat above look okay? " |
4573 msgid "does the diffstat above look okay?" |
4568 msgstr "" |
4574 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?" |
4569 |
4575 |
4570 msgid "diffstat rejected" |
4576 msgid "diffstat rejected" |
4571 msgstr "" |
4577 msgstr "diffstat abgelehnt" |
4572 |
4578 |
4573 msgid "" |
4579 msgid "" |
4574 "send changesets by email\n" |
4580 "send changesets by email\n" |
4575 "\n" |
4581 "\n" |
4576 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
4582 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
6862 " " |
6871 " " |
6863 |
6872 |
6864 msgid "" |
6873 msgid "" |
6865 "import an ordered set of patches\n" |
6874 "import an ordered set of patches\n" |
6866 "\n" |
6875 "\n" |
6867 " Import a list of patches and commit them individually.\n" |
6876 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" |
|
6877 " --no-commit is specified).\n" |
6868 "\n" |
6878 "\n" |
6869 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
6879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
6870 " will abort unless given the -f/--force flag.\n" |
6880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n" |
6871 "\n" |
6881 "\n" |
6872 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
6882 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" |
7469 " " |
7479 " " |
7470 |
7480 |
7471 msgid "" |
7481 msgid "" |
7472 "retry file merges from a merge or update\n" |
7482 "retry file merges from a merge or update\n" |
7473 "\n" |
7483 "\n" |
7474 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
7484 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
7475 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" |
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" |
7476 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" |
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" |
7477 "\n" |
7487 "\n" |
7478 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
7488 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
7479 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
7489 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
7785 msgid "" |
7795 msgid "" |
7786 "summarize working directory state\n" |
7796 "summarize working directory state\n" |
7787 "\n" |
7797 "\n" |
7788 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
7798 " This generates a brief summary of the working directory state,\n" |
7789 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" |
7799 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" |
7790 " " |
7800 "\n" |
7791 msgstr "" |
7801 " With the --remote option, this will check the default paths for\n" |
|
7802 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" |
|
7803 " " |
|
7804 msgstr "" |
|
7805 |
|
7806 msgid " (empty repository)" |
|
7807 msgstr " (leeres Archiv)" |
|
7808 |
|
7809 msgid " (no revision checked out)" |
|
7810 msgstr " (keine Revision geladen)" |
7792 |
7811 |
7793 #, python-format |
7812 #, python-format |
7794 msgid "parent: %d:%s %s\n" |
7813 msgid "parent: %d:%s %s\n" |
7795 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n" |
7814 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n" |
7796 |
7815 |
7797 #, python-format |
7816 #, python-format |
7798 msgid "branch: %s\n" |
7817 msgid "branch: %s\n" |
7799 msgstr "Zweig: %s\n" |
7818 msgstr "Zweig: %s\n" |
7800 |
7819 |
7801 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" |
7820 #, python-format |
7802 msgstr "" |
7821 msgid "%d added" |
7803 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert " |
7822 msgstr "%d hinzugefügt" |
7804 "konfliktbehaftet" |
7823 |
|
7824 #, python-format |
|
7825 msgid "%d modified" |
|
7826 msgstr "%d modifiziert" |
|
7827 |
|
7828 #, python-format |
|
7829 msgid "%d removed" |
|
7830 msgstr "%d entfernt" |
|
7831 |
|
7832 #, python-format |
|
7833 msgid "%d deleted" |
|
7834 msgstr "%d gelöscht" |
|
7835 |
|
7836 #, python-format |
|
7837 msgid "%d ignored" |
|
7838 msgstr "%d ignoriert" |
|
7839 |
|
7840 #, python-format |
|
7841 msgid "%d unknown" |
|
7842 msgstr "%d unbekannt" |
|
7843 |
|
7844 #, python-format |
|
7845 msgid "%d unresolved" |
|
7846 msgstr "%d konfliktbehaftet" |
7805 |
7847 |
7806 msgid " (merge)" |
7848 msgid " (merge)" |
7807 msgstr "(Zusammenführung)" |
7849 msgstr "(Zusammenführung)" |
7808 |
7850 |
7809 msgid " (new branch)" |
7851 msgid " (new branch)" |
7828 |
7870 |
7829 #, python-format |
7871 #, python-format |
7830 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
7872 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" |
7831 msgstr "" |
7873 msgstr "" |
7832 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" |
7874 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" |
|
7875 |
|
7876 msgid "1 or more incoming" |
|
7877 msgstr "" |
|
7878 |
|
7879 #, python-format |
|
7880 msgid "%d outgoing" |
|
7881 msgstr "" |
|
7882 |
|
7883 #, python-format |
|
7884 msgid "remote: %s\n" |
|
7885 msgstr "Entfernt: %s\n" |
|
7886 |
|
7887 msgid "remote: (synced)\n" |
|
7888 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n" |
7833 |
7889 |
7834 msgid "" |
7890 msgid "" |
7835 "add one or more tags for the current or given revision\n" |
7891 "add one or more tags for the current or given revision\n" |
7836 "\n" |
7892 "\n" |
7837 " Name a particular revision using <name>.\n" |
7893 " Name a particular revision using <name>.\n" |
8163 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen" |
8219 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen" |
8164 |
8220 |
8165 msgid "number of lines of context to show" |
8221 msgid "number of lines of context to show" |
8166 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" |
8222 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" |
8167 |
8223 |
|
8224 msgid "output diffstat-style summary of changes" |
|
8225 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil" |
|
8226 |
8168 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
8227 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
8169 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung" |
8228 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung" |
8170 |
8229 |
8171 msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
8230 msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
8172 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..." |
8231 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..." |
8463 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst" |
8522 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst" |
8464 |
8523 |
8465 msgid "file to store the bundles into" |
8524 msgid "file to store the bundles into" |
8466 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern" |
8525 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern" |
8467 |
8526 |
8468 msgid "a specific revision up to which you would like to pull" |
8527 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" |
8469 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll" |
8528 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll" |
8470 |
8529 |
8471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
8530 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
8472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]" |
8531 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]" |
8473 |
8532 |
8474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
8533 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
8583 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei" |
8642 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei" |
8584 |
8643 |
8585 msgid "unmark files as resolved" |
8644 msgid "unmark files as resolved" |
8586 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet" |
8645 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet" |
8587 |
8646 |
|
8647 msgid "hide status prefix" |
|
8648 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix" |
|
8649 |
8588 msgid "revert all changes when no arguments given" |
8650 msgid "revert all changes when no arguments given" |
8589 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)" |
8651 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)" |
8590 |
8652 |
8591 msgid "tipmost revision matching date" |
8653 msgid "tipmost revision matching date" |
8592 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum" |
8654 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum" |
8641 msgstr "" |
8703 msgstr "" |
8642 |
8704 |
8643 msgid "[-u] [NAME]..." |
8705 msgid "[-u] [NAME]..." |
8644 msgstr "" |
8706 msgstr "" |
8645 |
8707 |
|
8708 msgid "check for push and pull" |
|
8709 msgstr "" |
|
8710 |
8646 msgid "show status of all files" |
8711 msgid "show status of all files" |
8647 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien" |
8712 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien" |
8648 |
8713 |
8649 msgid "show only modified files" |
8714 msgid "show only modified files" |
8650 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien" |
8715 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien" |
8665 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" |
8730 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" |
8666 |
8731 |
8667 msgid "show only ignored files" |
8732 msgid "show only ignored files" |
8668 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien" |
8733 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien" |
8669 |
8734 |
8670 msgid "hide status prefix" |
|
8671 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix" |
|
8672 |
|
8673 msgid "show source of copied files" |
8735 msgid "show source of copied files" |
8674 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien" |
8736 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien" |
8675 |
8737 |
8676 msgid "show difference from revision" |
8738 msgid "show difference from revision" |
8677 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision" |
8739 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision" |
9040 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen " |
9102 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen " |
9041 "bis zu einer Revision nicht zu" |
9103 "bis zu einer Revision nicht zu" |
9042 |
9104 |
9043 msgid "clone from remote to remote not supported" |
9105 msgid "clone from remote to remote not supported" |
9044 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich" |
9106 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich" |
|
9107 |
|
9108 #, python-format |
|
9109 msgid "updating to branch %s\n" |
|
9110 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" |
9045 |
9111 |
9046 #, python-format |
9112 #, python-format |
9047 msgid "" |
9113 msgid "" |
9048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
9114 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
9049 msgstr "" |
9115 msgstr "" |
9797 #, python-format |
9863 #, python-format |
9798 msgid "template file %s: %s" |
9864 msgid "template file %s: %s" |
9799 msgstr "Vorlagedatei %s: %s" |
9865 msgstr "Vorlagedatei %s: %s" |
9800 |
9866 |
9801 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
9867 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
9802 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist" |
9868 msgstr "" |
|
9869 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist" |
9803 |
9870 |
9804 #, python-format |
9871 #, python-format |
9805 msgid "failed to truncate %s\n" |
9872 msgid "failed to truncate %s\n" |
9806 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n" |
9873 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n" |
9807 |
9874 |