Mercurial > hg-stable
diff i18n/pt_BR.po @ 24855:8015a3cf1380 stable
merge with i18n
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Fri, 24 Apr 2015 15:29:02 -0500 |
parents | 737b313af0c7 |
children | 194207694def |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Fri Apr 24 14:52:12 2015 -0400 +++ b/i18n/pt_BR.po Fri Apr 24 15:29:02 2015 -0500 @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-18 11:13-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:15-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-22 23:07-0300\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>\n" "Language-Team: en_US <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1242,6 +1242,121 @@ msgid "Bugzilla error: %s" msgstr "Erro do Bugzilla: %s" +msgid "erase file content at a given revision" +msgstr "apaga conteúdo de arquivos na revisão pedida" + +msgid "" +"The censor command instructs Mercurial to erase all content of a file at a given\n" +"revision *without updating the changeset hash.* This allows existing history to\n" +"remain valid while preventing future clones/pulls from receiving the erased\n" +"data." +msgstr "" +"O comando censor faz com que o Mercurial apague o conteúdo de um\n" +"arquivo em uma determinada revisão *sem alterar o hash da revisão*.\n" +"Isso impede que clones ou pulls futuros recebam os dados apagados\n" +"sem a necessidade de invalidar o histórico existente." + +msgid "" +"Typical uses for censor are due to security or legal requirements, " +"including::" +msgstr "" +"Usos típicos do comando censor envolvem exigências legais ou de segurança, " +"incluindo::" + +msgid "" +" * Passwords, private keys, crytographic material\n" +" * Licensed data/code/libraries for which the license has expired\n" +" * Personally Identifiable Information or other private data" +msgstr "" +" * Senhas, chaves privadas, material criptográfico\n" +" * Código, bibliotecas ou dados licenciados cuja licença expirou\n" +" * Informações Pessoalmente Identificáveis (PII) ou outros dados privados" + +msgid "" +"Censored file revisions are listed in a tracked file called .hgcensored stored\n" +"in the repository root. The censor command adds an entry to the .hgcensored file\n" +"in the working directory and commits it (much like ``hg tag`` and .hgtags). The\n" +"censored file data is then replaced with a pointer to the new commit, enabling\n" +"verification." +msgstr "" +"Revisões de arquivo censuradas são listadas em um arquivo rastreado\n" +"chamado .hgcensored, armazenado no raiz do repositório. O comando\n" +"censor adiciona uma entrada ao arquivo .hgcensored e o consolida\n" +"(de forma bastante similar a ``hg tag`` e .hgtags). Os dados do arquivo\n" +"censurado são então substituídos por um ponteiro para a nova revisão,\n" +"possibilitando verificação." + +msgid "" +"Censored nodes can interrupt mercurial's typical operation whenever the excised\n" +"data needs to be materialized. Some commands, like ``hg cat``/``hg revert``,\n" +"simply fail when asked to produce censored data. Others, like ``hg verify`` and\n" +"``hg update``, must be capable of tolerating censored data to continue to\n" +"function in a meaningful way. Such commands only tolerate censored file\n" +"revisions if they are allowed by the policy specified by the \"censor.allow\"\n" +"config option.\n" +msgstr "" +"Nós censurados podem interromper a operação típica do Mercurial\n" +"a qualquer momento em que os dados extirpados precisarem ser\n" +"materializados. Alguns comandos, como ``hg cat`` e ``hg revert``,\n" +"simplesmente falham se dados censurados forem solicitados.\n" +"Outros, como ``hg verify`` e ``hg update``, devem ser capazes\n" +"de tolerar dados censurados para funcionar adequadamente.\n" +"Tais comandos tolerarão revisões de arquivos censuradas se\n" +"isso for permitido pela política especificada pela opção de\n" +"configuração \"censor.allow\".\n" + +msgid "REV" +msgstr "REV" + +msgid "censor file from specified revision" +msgstr "censura o arquivo na revisão especificada" + +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +msgid "replacement tombstone data" +msgstr "dados da \"lápide\" usada para substituição" + +msgid "-r REV [-t TEXT] [FILE]" +msgstr "-r REV [-t TEXTO] [ARQUIVO]" + +msgid "must specify file path to censor" +msgstr "deve ser especificado um caminho para o arquivo a ser censurado" + +msgid "must specify revision to censor" +msgstr "deve ser especificada uma revisão a ser censurada" + +msgid "cannot censor file with no history" +msgstr "não é possível censurar um arquivo sem histórico" + +#, python-format +msgid "invalid revision identifier %s" +msgstr "identificador de revisão %s inválido" + +#, python-format +msgid "file does not exist at revision %s" +msgstr "o arquivo não existe na revisão %s" + +#, python-format +msgid "cannot censor file in heads (%s)" +msgstr "não é possível censurar um arquivo em cabeças (%s)" + +msgid "clean/delete and commit first" +msgstr "limpe ou apague e consolide primeiro" + +msgid "cannot censor working directory" +msgstr "não é possível censurar o diretório de trabalho" + +msgid "clean/delete/update first" +msgstr "limpe, apague ou atualize primeiro" + +#, python-format +msgid "censor does not support revlog version %d" +msgstr "censor não suporta o revlog na versão %d" + +msgid "censor tombstone must be no longer than censored data" +msgstr "lápide de censura não pode ser maior que os dados censurados" + msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" msgstr "comando para exibir revisões filhas (OBSOLETO)" @@ -1252,9 +1367,6 @@ "Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n" "\"children(REV)\"` em seu lugar.\n" -msgid "REV" -msgstr "REV" - msgid "show children of the specified revision" msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" @@ -1301,6 +1413,9 @@ msgid "TEMPLATE" msgstr "MODELO" +msgid "template to group changesets (DEPRECATED)" +msgstr "modelo para agrupar as revisões (OBSOLETO)" + msgid "template to group changesets" msgstr "modelo para agrupar as revisões" @@ -1700,7 +1815,7 @@ "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" "pass through all terminal control codes, not just color control\n" -"codes).\n" +"codes)." msgstr "" "Note que, em alguns sistemas, o modo terminfo pode causar problemas ao\n" "usar coloração com a extensão pager e less -R. O comando less com a\n" @@ -1708,7 +1823,31 @@ "pode por vezes emitir códigos não suportados pelo comando less.\n" "Para evitar esse problema, você pode usar o modo ansi (ou o modo auto)\n" "ou o comando less -r (que propagará todos os códigos de terminal, não\n" -"apenas códigos de controle de cores).\n" +"apenas códigos de controle de cores)." + +msgid "" +"On some systems (such as MSYS in Windows), the terminal may support\n" +"a different color mode than the pager (activated via the \"pager\"\n" +"extension). It is possible to define separate modes depending on whether\n" +"the pager is active::" +msgstr "" +"Em alguns sistemas (por exemplo MSYS no Windows), o terminal pode\n" +"suportar um modo de coloração diferente do pager (ativado pela \n" +"extensão \"pager\"). É possível definir modos diferentes dependentes\n" +"da ativação do pager::" + +msgid "" +" [color]\n" +" mode = auto\n" +" pagermode = ansi" +msgstr "" +" [color]\n" +" mode = auto\n" +" pagermode = ansi" + +msgid "If ``pagermode`` is not defined, the ``mode`` will be used.\n" +msgstr "" +"Se ``pagermode`` não estiver definido, a configuração ``mode`` será usada.\n" msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" msgstr "" @@ -3094,19 +3233,19 @@ msgid "" "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" -"configuration file found in the root of the working copy. The\n" +"configuration file found in the root of the working directory. The\n" "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" "``[repository]``." msgstr "" "A extensão lê sua configuração de um arquivo versionado chamado\n" -"``.hgeol`` localizado no raiz da cópia de trabalho. O arquivo\n" +"``.hgeol`` localizado no raiz do diretório de trabalho. O arquivo\n" "``.hgeol`` usa a mesma sintaxe que outros arquivos de configuração\n" "do Mercurial. Ele usa duas seções, ``[patterns]`` e ``[repository]``." msgid "" "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" -"converted between the working copy and the repository. The format is\n" +"converted between the working directory and the repository. The format is\n" "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" "``CRLF``, and ``BIN``." @@ -3188,10 +3327,10 @@ msgid "" " The rules will first apply when files are touched in the working\n" -" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." +" directory, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." msgstr "" " As regras passarão a ser aplicadas a partir do momento em que os\n" -" arquivos forem mexidos na cópia de trabalho, por exemplo após um\n" +" arquivos forem mexidos no diretório de trabalho, por exemplo após um\n" " update para null e de volta para a revisão atual para mexer em\n" " todos os arquivos." @@ -3640,10 +3779,11 @@ " Devolve 0 para indicar sucesso.\n" " " -msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" -msgstr "" -"o diretório de trabalho não está na tip do ramo (use \"hg update\" para " -"obter a tip do ramo)" +msgid "working directory not at branch tip" +msgstr "diretório de trabalho não está na tip do ramo" + +msgid "use \"hg update\" to check out branch tip" +msgstr "use \"hg update\" para obter a tip do ramo" msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mesclar" @@ -3735,9 +3875,6 @@ msgid "the key id to sign with" msgstr "o id da chave com a qual assinar" -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - msgid "use text as commit message" msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação" @@ -4041,14 +4178,14 @@ msgid "diff trees from two commits" msgstr "calcula a diferença entre duas revisões" -msgid "hg debug-merge-base REV REV" -msgstr "hg debug-merge-base REV REV" +msgid "REV REV" +msgstr "REV REV" msgid "output common ancestor information" msgstr "exibe informação de ancestral comum" -msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" -msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" +msgid "[OPTION]... TYPE FILE" +msgstr "[OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" msgid "cat a specific revision" msgstr "copia para a saída uma revisão específica" @@ -4059,16 +4196,6 @@ msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" -#. i18n: bisect changeset status -msgid "ignored" -msgstr "ignorado" - -msgid "hg debug-rev-parse REV" -msgstr "hg debug-rev-parse REV" - -msgid "parse given revisions" -msgstr "decodifica as revisões dadas" - msgid "header" msgstr "cabeçalho" @@ -4084,20 +4211,14 @@ msgid "print revisions" msgstr "imprime as revisões" -msgid "hg debug-config" -msgstr "hg debug-config" - -msgid "print extension options" -msgstr "imprime opções da extensão" - msgid "NUM" msgstr "NÚMERO" msgid "limit number of changes displayed" msgstr "número limite de mudanças exibidas" -msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" -msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" +msgid "[-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "[-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" msgid "start interactive history viewer" msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" @@ -4394,12 +4515,28 @@ "If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" "as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" "repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" -"repo, you can add a ``--force`` option.\n" +"repo, you can add a ``--force`` option." msgstr "" "Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n" "``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n" "um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" -"origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" +"origem, você pode adicionar uma opção ``--force``." + +msgid "" +"Histedit rule lines are truncated to 80 characters by default. You\n" +"can customise this behaviour by setting a different length in your\n" +"configuration file:" +msgstr "" +"As linhas de edição de histórico são por padrão truncadas em 80\n" +"caracteres. Você pode personalizar este comportamento definindo\n" +"um comprimento diferente em seu arquivo de configuração:" + +msgid "" +"[histedit]\n" +"linelen = 120 # truncate rule lines at 120 characters\n" +msgstr "" +"[histedit]\n" +"linelen = 120 # trunca linhas de edição em 120 caracteres\n" #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated #, python-format @@ -4433,6 +4570,10 @@ msgid "no histedit in progress" msgstr "nenhuma edição de histórico em andamento" +#, python-format +msgid "unknown changeset %s listed" +msgstr "revisão desconhecida %s listada" + msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue" @@ -4448,8 +4589,11 @@ "Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar." #, python-format -msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: revisão vazia" +msgid "" +"%s: cannot fold - working copy is not a descendant of previous commit %s\n" +msgstr "" +"%s: não é possível combinar - a cópia de trabalho não é um descendente da " +"revisão anterior %s\n" #, python-format msgid "comparing with %s\n" @@ -4464,12 +4608,15 @@ msgid "see \"hg help histedit\" for more detail" msgstr "veja \"hg help histedit\" para mais detalhes" -msgid "Read history edits from the specified file." -msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado." +msgid "read history edits from the specified file" +msgstr "lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado" msgid "continue an edit already in progress" msgstr "continua uma edição em andamento" +msgid "edit remaining actions list" +msgstr "edita a lista de ações restante" + msgid "don't strip old nodes after edit is complete" msgstr "não remove nós antigos após o término da edição" @@ -4551,6 +4698,9 @@ msgid "no arguments allowed with --abort" msgstr "--abort não recebe argumentos adicionais" +msgid "only --commands argument allowed with --edit-plan" +msgstr "só o argumento de --commands pode ser usado com --edit-plan" + msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" msgstr "" "uma edição de histórico já está em progresso, tente --continue ou --abort" @@ -4571,8 +4721,8 @@ msgid "%s is not an ancestor of working directory" msgstr "%s não é um ancestral do diretório de trabalho" -msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state" -msgstr "use \"histedit --abort\" para limpar o estado quebrado" +msgid "working copy still dirty" +msgstr "a cópia de trabalho ainda está suja" msgid "cannot edit history that would orphan nodes" msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" @@ -4588,10 +4738,6 @@ msgid "malformed line \"%s\"" msgstr "linha malformada \"%s\"" -#, python-format -msgid "unknown changeset %s listed" -msgstr "revisão desconhecida %s listada" - msgid "may not use changesets other than the ones listed" msgstr "não é possível usar revisões além das listadas" @@ -4614,6 +4760,10 @@ msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" msgstr "histedit: movendo marcadores %s de %s para %s\n" +#, python-format +msgid "histedit in progress, can't strip %s" +msgstr "edição de histórico em andamento, não é possível remover %s" + #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" @@ -5446,9 +5596,6 @@ msgid "--normal cannot be used with --large" msgstr "--normal não pode ser usado com --large" -msgid "uncommitted changes" -msgstr "alterações não consolidadas" - #, python-format msgid "" "remote turned local normal file %s into a largefile\n" @@ -5503,6 +5650,9 @@ "largefile %s não encontrado no armazenamento do repositório nem no cache de " "sistema" +msgid "uncommitted changes" +msgstr "alterações não consolidadas" + #, python-format msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n" @@ -5854,8 +6004,11 @@ msgid "unable to read %s\n" msgstr "impossível ler %s\n" -msgid "local changes found, refresh first" -msgstr "mudanças locais encontradas, você deve executar qrefresh primeiro" +msgid "conflicting local changes found" +msgstr "mudanças locais conflitantes encontradas" + +msgid "did you forget to qrefresh?" +msgstr "você esqueceu de executar qrefresh?" #, python-format msgid "patch %s is empty\n" @@ -5867,7 +6020,7 @@ msgid "repository commit failed" msgstr "consolidação no repositório falhou" -msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" +msgid "patch failed, rejects left in working directory\n" msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n" msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" @@ -5910,6 +6063,9 @@ msgid "working directory revision is not qtip" msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip" +msgid "local changes found, refresh first" +msgstr "mudanças locais encontradas, você deve executar qrefresh primeiro" + msgid "local changed subrepos found, refresh first" msgstr "" "encontrados sub-repositórios modificados localmente, você deve executar " @@ -8729,81 +8885,6 @@ msgstr "" "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" -msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" -msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" - -msgid "this is a binary file\n" -msgstr "este é um arquivo binário\n" - -#, python-format -msgid "%d hunks, %d lines changed\n" -msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" - -msgid "" -"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " -"change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " -"changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " -"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? " -"(display help)" -msgstr "" -"[Ynesfdaq?]$$ (&Y) sim, grave esta mudança$$ &Não, descarte esta mudança$$ " -"&Edite esta mudança manualmente$$ De&Scarte as mudanças restantes neste " -"arquivo$$ (&F) grave as mudanças restantes deste arquivo$$ Termina&Do, " -"descarte as mudanças e arquivos restantes$$ Grave tod&As as mudanças de " -"todos os arquivos restantes$$ (&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança$$ &? " -"(exibe a ajuda)" - -msgid "cannot edit patch for whole file" -msgstr "não é possível editar um patch para o arquivo inteiro" - -msgid "cannot edit patch for binary file" -msgstr "não é possível editar um patch para um arquivo binário" - -msgid "" -"\n" -"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n" -"To remove '+' lines, delete them.\n" -"Lines starting with # will be removed from the patch." -msgstr "" -"\n" -"Para remover linhas '-', marque-as como linhas ' ' (contexto).\n" -"Para remover linhas '+', apague-as.\n" -"Linhas iniciadas por '#' serão removidas do patch." - -msgid "" -"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" -"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n" -"file will be generated: you can use that when you try again. If\n" -"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n" -"the hunk is left unchanged.\n" -msgstr "" -"Se o patch aplicar de forma limpa, o trecho editado será adicionado\n" -"imediatamente à lista de gravação. Se o patch não aplicar de forma\n" -"limpa, um arquivo de rejeitos será gerado: você poderá usar esse\n" -"arquivo ao tentar novamente. Se todas as linhas do trecho forem\n" -"removidas, a edição será abortada e o trecho não será modificado.\n" - -msgid "edit failed" -msgstr "falha ao editar" - -msgid "user quit" -msgstr "usuário encerrou" - -#, python-format -msgid "examine changes to %s?" -msgstr "examinar mudanças em %s?" - -msgid " and " -msgstr " e " - -#, python-format -msgid "record this change to '%s'?" -msgstr "gravar esta mudança em '%s'?" - -#, python-format -msgid "record change %d/%d to '%s'?" -msgstr "gravar mudança %d/%d em '%s'?" - msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -8878,20 +8959,6 @@ msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "extensão 'mq' não carregada" -#, python-format -msgid "running non-interactively, use %s instead" -msgstr "não está executando interativamente, use %s" - -msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" -msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use \"hg commit\")" - -#, python-format -msgid "error parsing patch: %s" -msgstr "erro decodificando patch: %s" - -msgid "no changes to record\n" -msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" - msgid "interactively select changes to refresh" msgstr "seleciona interativamente alterações para atualização do patch" @@ -9084,8 +9151,8 @@ msgid "share a common history between several working directories" msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho" -msgid "do not create a working copy" -msgstr "não cria uma cópia de trabalho" +msgid "do not create a working directory" +msgstr "não cria um diretório de trabalho" msgid "also share bookmarks" msgstr "compartilha também marcadores" @@ -9350,6 +9417,9 @@ msgid "show patch" msgstr "mostra o patch" +msgid "interactive mode, only works while creating a shelve" +msgstr "modo interativo, funciona apenas ao criar uma shelve" + msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" @@ -9445,10 +9515,6 @@ "descendentes do histórico do repositório. Veja a ajuda do\n" "comando para mais detalhes.\n" -#, python-format -msgid "uncommitted changes in subrepository %s" -msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" - msgid "local changes found" msgstr "mudanças locais encontradas" @@ -9479,8 +9545,8 @@ msgid "ignored (DEPRECATED)" msgstr "ignorado (OBSOLETO)" -msgid "do not modify working copy during strip" -msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip" +msgid "do not modify working directory during strip" +msgstr "não modifica o diretório de trabalho durante o strip" msgid "remove revs only reachable from given bookmark" msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado" @@ -9621,7 +9687,7 @@ msgstr "arquivo de log de transplante corrompido" #, python-format -msgid "working dir not at transplant parent %s" +msgid "working directory not at transplant parent %s" msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s" msgid "commit failed" @@ -10122,12 +10188,40 @@ msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" +#, python-format +msgid "warning: failed to assign numbered name to divergent bookmark %s\n" +msgstr "aviso: falha ao atribuir nome numerado para o marcador divergente %s\n" + msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "procurando por marcadores modificados\n" +#. i18n: "added" refers to a bookmark +#. i18n: "added refers to a bookmark +msgid "added" +msgstr "adicionado" + +#. i18n: "advanced" refers to a bookmark +msgid "advanced" +msgstr "avançado" + +#. i18n: "diverged" refers to a bookmark +msgid "diverged" +msgstr "divergente" + +#. i18n: "changed" refers to a bookmark +msgid "changed" +msgstr "modificado" + msgid "no changed bookmarks found\n" msgstr "nenhum marcador modificado encontrado\n" +#. i18n: "deleted" refers to a bookmark +msgid "deleted" +msgstr "apagado" + +msgid "File pointer is not seekable" +msgstr "O ponteiro do arquivo não suporta seek" + msgid "not a Mercurial bundle" msgstr "não é um arquivo de bundle do Mercurial" @@ -10135,6 +10229,9 @@ msgid "unknown bundle version %s" msgstr "versão de bundle %s desconhecida" +msgid "Seek failed\n" +msgstr "Seek falhou\n" + #, python-format msgid "remote-changegroup: missing \"%s\" param" msgstr "remote-changegroup: faltando parâmetro \"%s\"" @@ -10184,8 +10281,8 @@ msgid "invalid chunk length %d" msgstr "comprimento de trecho inválido %d" -msgid "Bundle1 only supports v1 changegroups\n" -msgstr "Bundle1 suporta apenas changegroups v1\n" +msgid "old bundle types only supports v1 changegroups" +msgstr "tipos de bundle antigos suportam apenas changegroups v1" msgid "bundling" msgstr "criando bundle" @@ -10219,6 +10316,10 @@ msgid "received file revlog group is empty" msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" +#, python-format +msgid "received delta base is censored: %s" +msgstr "a base do delta recebido foi censurada: %s" + msgid "received spurious file revlog entry" msgstr "recebida entrada de revlog de arquivo espúria" @@ -10264,8 +10365,18 @@ msgstr "o nome '%s' é reservado" #, python-format -msgid "uncommitted changes in subrepo %s" -msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" +msgid "running non-interactively, use %s instead" +msgstr "não está executando interativamente, use %s" + +msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" +msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use \"hg commit\")" + +#, python-format +msgid "error parsing patch: %s" +msgstr "erro decodificando patch: %s" + +msgid "no changes to record\n" +msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas" @@ -10331,8 +10442,8 @@ msgstr "%s: cópia não gravada - %s não existe\n" #, python-format -msgid "%s: deleted in working copy\n" -msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n" +msgid "%s: deleted in working directory\n" +msgstr "%s: apagado no diretório de trabalho\n" #, python-format msgid "%s: cannot copy - %s\n" @@ -10389,6 +10500,10 @@ msgid "created %s" msgstr "revisão %s criada" +#, python-format +msgid "warning: %s not inside relative root %s\n" +msgstr "aviso: %s não está dentro do raiz relativo %s\n" + #. i18n: column positioning for "hg log" #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" @@ -10758,6 +10873,9 @@ msgid "number of lines of context to show" msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" +msgid "produce diffs relative to subdirectory" +msgstr "produz diffs relativos ao subdiretório" + msgid "SIMILARITY" msgstr "SIMILARIDADE" @@ -11779,8 +11897,9 @@ " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n" " :``%b``: nome base do repositório" -msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" -msgstr "o clone irá conter uma cópia de trabalho vazia (apenas o repositório)" +msgid "the clone will include an empty working directory (only a repository)" +msgstr "" +"o clone irá conter um diretório de trabalho vazio (apenas o repositório)" msgid "revision, tag or branch to check out" msgstr "revisão, etiqueta ou ramo a ser obtido" @@ -11992,12 +12111,15 @@ msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos" -msgid "amend the parent of the working dir" +msgid "amend the parent of the working directory" msgstr "emenda o pai do diretório de trabalho" msgid "use the secret phase for committing" msgstr "consolida a revisão na fase \"secret\"" +msgid "use interactive mode" +msgstr "use o modo interativo" + msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar" @@ -12160,6 +12282,9 @@ msgid "can't use --local outside a repository" msgstr "não se pode usar --local fora de um repositório" +msgid "edit failed" +msgstr "falha ao editar" + msgid "only one config item permitted" msgstr "apenas um item de configuração permitido" @@ -12401,10 +12526,6 @@ msgid "dump the contents of a data file revision" msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo" -#, python-format -msgid "invalid revision identifier %s" -msgstr "identificador de revisão inválido %s" - msgid "try extended date formats" msgstr "tenta formatos de data estendidos" @@ -12812,10 +12933,14 @@ msgid "" " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" -" be used with care." -msgstr "" -" Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" -" deve ser usado com cuidado." +" be used with care. For example, neither the working directory nor the\n" +" dirstate is updated, so file status may be incorrect after running this\n" +" command." +msgstr "" +" Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios,\n" +" mas deve ser usado com cuidado. Por exemplo, nem o diretório de\n" +" trabalho nem o dirstate são atualizados, de modo que o status dos\n" +" arquivos pode ficar incorreto após a execução deste comando." msgid "do not display the saved mtime" msgstr "não exibe o mtime armazenado" @@ -13157,11 +13282,11 @@ msgid "" " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" -" of all files under Mercurial control in the working copy." +" of all files under Mercurial control in the working directory." msgstr "" " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n" -" de todos os arquivos sob o controle do Mercurial na cópia de\n" -" trabalho." +" de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n" +" de trabalho." msgid " - list all files under the current directory::" msgstr " - lista todos os arquivos sob o diretório atual::" @@ -13622,8 +13747,8 @@ msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "[-nibtB] [-r REV] [ORIGEM]" -msgid "identify the working copy or specified revision" -msgstr "identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada" +msgid "identify the working directory or specified revision" +msgstr "identifica o diretório de trabalho ou a revisão especificada" msgid "" " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n" @@ -13702,6 +13827,9 @@ msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado" +msgid "apply patch to subdirectory" +msgstr "aplica o patch em um subdiretório" + msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)" @@ -13866,6 +13994,9 @@ msgid "cannot use --exact with --edit" msgstr "não é possível usar --exact com --edit" +msgid "cannot use --exact with --prefix" +msgstr "não é possível usar --exact com --prefix" + msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" @@ -13912,17 +14043,65 @@ " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" " seriam trazidas se um pull fosse executado." -msgid "" -" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" -" changesets twice if the incoming is followed by a pull." -msgstr "" -" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n" -" revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" -" pull." - msgid " See pull for valid source format details." msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem." +msgid "" +" With -B/--bookmarks, the result of bookmark comparison between\n" +" local and remote repositories is displayed. With -v/--verbose,\n" +" status is also displayed for each bookmark like below::" +msgstr "" +" Com -B/--bookmarks, é exibido o resultado da comparação de\n" +" marcadores entre o repositório local e o remoto.\n" +" Com -v/--verbose, também é exibido o estado de cada\n" +" marcador, como abaixo::" + +msgid "" +" BM1 01234567890a added\n" +" BM2 1234567890ab advanced\n" +" BM3 234567890abc diverged\n" +" BM4 34567890abcd changed" +msgstr "" +" BM1 01234567890a adicionado\n" +" BM2 1234567890ab avançado\n" +" BM3 234567890abc divergente\n" +" BM4 34567890abcd modificado" + +msgid "" +" The action taken locally when pulling depends on the\n" +" status of each bookmark:" +msgstr "" +" A ação tomada localmente ao executar pull depende do\n" +" estado de cada marcador:" + +msgid "" +" :``added``: pull will create it\n" +" :``advanced``: pull will update it\n" +" :``diverged``: pull will create a divergent bookmark\n" +" :``changed``: result depends on remote changesets" +msgstr "" +" :``adicionado``: o pull criará o marcador\n" +" :``avançado``: o pull atualizará o marcador\n" +" :``divergente``: o pull criará um marcador divergente\n" +" :``modificado``: o resultado depende das revisões remotas" + +msgid "" +" From the point of view of pulling behavior, bookmark\n" +" existing only in the remote repository are treated as ``added``,\n" +" even if it is in fact locally deleted." +msgstr "" +" Do ponto de vista do pull, um marcador presente apenas\n" +" no repositório remoto será tratado como ``adicionado``,\n" +" mesmo que na verdade ele tenha sido apagado localmente." + +msgid "" +" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" +" changesets twice if the incoming is followed by a pull." +msgstr "" +" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n" +" revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" +" pull." + msgid " - show incoming changes with patches and full description::" msgstr " - mostra novas mudanças com patches e descrições completas::" @@ -14007,14 +14186,6 @@ " atual e subdiretórios, use \"--include .\"." msgid "" -" If no patterns are given to match, this command prints the names\n" -" of all files under Mercurial control in the working directory." -msgstr "" -" Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n" -" de todos os arquivos sob o controle do Mercurial no diretório\n" -" de trabalho." - -msgid "" " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" @@ -14370,6 +14541,48 @@ msgstr " Veja pull para detalhes do formato do destino." msgid "" +" BM1 01234567890a added\n" +" BM2 deleted\n" +" BM3 234567890abc advanced\n" +" BM4 34567890abcd diverged\n" +" BM5 4567890abcde changed" +msgstr "" +" BM1 01234567890a adicionado\n" +" BM2 apagado\n" +" BM3 234567890abc avançado\n" +" BM4 34567890abcd divergente\n" +" BM5 4567890abcde modificado" + +msgid "" +" The action taken when pushing depends on the\n" +" status of each bookmark:" +msgstr "" +" A ação realizada com o push depende do estado de cada\n" +" marcador:" + +msgid "" +" :``added``: push with ``-B`` will create it\n" +" :``deleted``: push with ``-B`` will delete it\n" +" :``advanced``: push will update it\n" +" :``diverged``: push with ``-B`` will update it\n" +" :``changed``: push with ``-B`` will update it" +msgstr "" +" :``adicionado``: o push com ``-B`` criará o marcador\n" +" :``apagado``: o push com ``-B`` apagará o marcador\n" +" :``avançado``: o push atualizará o marcador\n" +" :``divergente``: o push com ``-B`` atualizará o marcador\n" +" :``modificado``: o push com ``-B`` atualizará o marcador" + +msgid "" +" From the point of view of pushing behavior, bookmarks\n" +" existing only in the remote repository are treated as\n" +" ``deleted``, even if it is in fact added remotely." +msgstr "" +" Do ponto de vista do push, um marcador presente apenas\n" +" no repositório remoto será tratado como ``apagado``,\n" +" mesmo que na verdade ele tenha sido adicionado remotamente." + +msgid "" " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" " " msgstr "" @@ -14707,6 +14920,12 @@ msgid "see the \"path\" section in \"hg help config\"" msgstr "veja a seção \"path\" em \"hg help config\"" +msgid "specified revisions evaluate to an empty set" +msgstr "as revisões especificadas resultam em um conjunto vazio" + +msgid "use different revision arguments" +msgstr "use argumentos de revisão diferentes" + msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "desfaz uma transação interrompida" @@ -14966,6 +15185,9 @@ msgid "revert to the specified revision" msgstr "reverte para a revisão especificada" +msgid "interactively select the changes" +msgstr "seleção interativa de alterações" + msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..." @@ -15366,6 +15588,17 @@ msgid " hg status --rev 9353" msgstr " hg status --rev 9353" +msgid "" +" - show changes in the working directory relative to the\n" +" current directory (see :hg:`help patterns` for more information)::" +msgstr "" +" - mostra mudanças no diretório de trabalho relativas ao\n" +" diretório atual (veja :hg:`help patterns` para mais\n" +" informações)::" + +msgid " hg status re:" +msgstr " hg status re:" + msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" msgstr "" " - mostra todas as mudanças incluindo cópias em uma revisão existente::" @@ -15847,11 +16080,11 @@ msgstr "(veja http://mercurial.selenic.com para mais informações)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2015 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall e outros\n" +"Copyright (C) 2005-2015 Matt Mackall e outros\n" "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" "particular.\n" @@ -15967,6 +16200,47 @@ msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" +msgid "the python curses/wcurses module is not available/installed" +msgstr "o módulo curses/wcurses do Python não está disponível" + +msgid "starting interactive selection\n" +msgstr "iniciando seleção interativa\n" + +msgid "cannot edit patch for whole file" +msgstr "não é possível editar um patch para o arquivo inteiro" + +msgid "cannot edit patch for binary file" +msgstr "não é possível editar um patch para um arquivo binário" + +msgid "" +"\n" +" to remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n" +" to remove '+' lines, delete them.\n" +" lines starting with # will be removed from the patch." +msgstr "" +"\n" +" para remover linhas '-', marque-as como linhas ' ' (contexto).\n" +" para remover linhas '+', apague-as.\n" +" linhas iniciadas por '#' serão removidas do patch." + +msgid "" +" if the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" +" added to the record list. if it does not apply cleanly, a rejects\n" +" file will be generated: you can use that when you try again. if\n" +" all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n" +" the hunk is left unchanged.\n" +" " +msgstr "" +" Se o patch aplicar de forma limpa, o trecho editado será adicionado\n" +" imediatamente à lista de gravação. Se o patch não aplicar de forma\n" +" limpa, um arquivo de rejeitos será gerado: você poderá usar esse\n" +" arquivo ao tentar novamente. Se todas as linhas do trecho forem\n" +" removidas, a edição será abortada e o trecho não será modificado.\n" +" " + +msgid "user quit" +msgstr "usuário encerrou" + #, python-format msgid "invalid character in dag description: %s..." msgstr "caractere inválido na descrição do dag: %s..." @@ -16092,6 +16366,14 @@ msgid "hg: parse error: %s\n" msgstr "hg: erro de análise da entrada: %s\n" +#, python-format +msgid "(did you mean %r?)\n" +msgstr "(você quis dizer %r?)\n" + +#, python-format +msgid "(did you mean one of %s?)\n" +msgstr "(você quis dizer: %s?)\n" + msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" msgstr "" "entrando no depurador - digite c para continuar iniciando o hg ou h para " @@ -16316,6 +16598,10 @@ msgstr "profiler '%s' não reconhecido - ignorado\n" #, python-format +msgid "unknown identifier: %s" +msgstr "identificador desconhecido: %s" + +#, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle" msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" @@ -16674,10 +16960,6 @@ msgid "clean takes no arguments" msgstr "clean não tem argumentos" -#, python-format -msgid "not a function: %s" -msgstr "não é uma função: %s" - msgid "" "``binary()``\n" " File that appears to be binary (contains NUL bytes)." @@ -16747,6 +17029,19 @@ msgstr "hgignore não tem argumentos" msgid "" +"``portable()``\n" +" File that has a portable name. (This doesn't include filenames with case\n" +" collisions.)" +msgstr "" +"``portable()``\n" +" Arquivos que possuem um nome portável. (Isto não inclui\n" +" arquivos com colisões de maiúsculas e minúsculas.)" + +#. i18n: "portable" is a keyword +msgid "portable takes no arguments" +msgstr "portable não tem argumentos" + +msgid "" "``grep(regex)``\n" " File contains the given regular expression." msgstr "" @@ -16881,6 +17176,10 @@ msgstr "não testada" #. i18n: bisect changeset status +msgid "ignored" +msgstr "ignorado" + +#. i18n: bisect changeset status msgid "good (implicit)" msgstr "boa (implicitamente)" @@ -18870,6 +19169,72 @@ " ``$HG_LOCAL=0``." msgid "" +"``pretxnopen``\n" +" Run before any new repository transaction is open. The reason for the\n" +" transaction will be in ``$HG_TXNNAME`` and a unique identifier for the\n" +" transaction will be in ``HG_TXNID``. A non-zero status will prevent the\n" +" transaction from being opened." +msgstr "" +"``pretxnopen``\n" +" Executado antes da abertura de qualquer transação no repositório.\n" +" A razão da transação será passada em ``$HG_TXNNAME`` e um\n" +" identificador único para a transação será passado em ``HG_TXNID``.\n" +" Um status de saída diferente de zero impedirá a abertura da\n" +" transação." + +msgid "" +"``pretxnclose``\n" +" Run right before the transaction is actually finalized. Any\n" +" repository change will be visible to the hook program. This lets you\n" +" validate the transaction content or change it. Exit status 0 allows\n" +" the commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n" +" be rolled back. The reason for the transaction opening will be in\n" +" ``$HG_TXNNAME`` and a unique identifier for the transaction will be in\n" +" ``HG_TXNID``. The rest of the available data will vary according the\n" +" transaction type. New changesets will add ``$HG_NODE`` (id of the\n" +" first added changeset), ``$HG_URL`` and ``$HG_SOURCE`` variables,\n" +" bookmarks and phases changes will set ``HG_BOOKMARK_MOVED`` and\n" +" ``HG_PHASES_MOVED`` to ``1``, etc." +msgstr "" +"``pretxnclose``\n" +" Executado imediatamente antes de a transação ser finalizada.\n" +" Qualquer mudança do repositório será visível para o gancho.\n" +" Isto permite que o conteúdo da transação seja validado ou alterado.\n" +" O status de saída 0 permite que a consolidação prossiga. Um status\n" +" de saída diferente de zero fará com que a transação seja desfeita.\n" +" A razão da transação será passada em ``$HG_TXNNAME`` e um\n" +" identificador único para a transação será passado em ``HG_TXNID``.\n" +" Outros dados estarão disponíveis dependendo do tipo da transação.\n" +" Novas revisões adicionarão ``$HG_NODE`` (id da primeira revisão\n" +" adicionada), ``$HG_URL`` e ``$HG_SOURCE``, mudanças de marcadores\n" +" e fases definirão ``HG_BOOKMARK_MOVED`` e ``HG_PHASES_MOVED`` como\n" +" ``1``, etc." + +msgid "" +"``txnclose``\n" +" Run after any repository transaction has been committed. At this\n" +" point, the transaction can no longer be rolled back. The hook will run\n" +" after the lock is released. See ``pretxnclose`` docs for details about\n" +" available variables." +msgstr "" +"``txnclose``\n" +" Executado após qualquer transação do repositório ter sido\n" +" consolidada. Neste ponto, a transação não pode mais ser desfeita.\n" +" O gancho será executado após o lock ser liberado.\n" +" Veja a documentação de ``pretxnclose`` para detalhes sobre variáveis\n" +" disponíveis." + +msgid "" +"``txnabort``\n" +" Run when a transaction is aborted. See ``pretxnclose`` docs for details about\n" +" available variables." +msgstr "" +"``txnabort``\n" +" Executado quando uma transação for abortada.\n" +" Veja a documentação de ``pretxnclose`` para detalhes sobre variáveis\n" +" disponíveis." + +msgid "" "``pretxnchangegroup``\n" " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n" " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n" @@ -20211,6 +20576,13 @@ " O padrão é False." msgid "" +"``statuscopies``\n" +" Display copies in the status command." +msgstr "" +"``statuscopies``\n" +" Mostra cópias no comando status." + +msgid "" "``ssh``\n" " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``." msgstr "" @@ -22710,13 +23082,13 @@ msgid "" "Copying\n" "\"\"\"\"\"\"\"\n" -"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" +"Copyright (C) 2005-2015 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Cópia\n" "\"\"\"\"\"\n" -"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" +"Copyright (C) 2005-2015 Matt Mackall.\n" "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." @@ -22774,14 +23146,14 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2015 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Cópia\n" "=====\n" "Esta página de manual: copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" -"Mercurial: copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" +"Mercurial: copyright 2005-2015 Matt Mackall.\n" "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." @@ -23046,14 +23418,14 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2015 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Cópia\n" "=====\n" "Esta página de manual: copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" -"Mercurial: copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" +"Mercurial: copyright 2005-2015 Matt Mackall.\n" "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." @@ -23163,10 +23535,88 @@ msgid "" "The ``collections`` section is deprecated and has been superseded by\n" -"``paths``.\n" +"``paths``." msgstr "" "A seção ``collections`` é obsoleta e foi completamente substituída\n" -"pela seção ``paths``.\n" +"pela seção ``paths``." + +msgid "" +"URLs and Common Arguments\n" +"=========================" +msgstr "" +"URLs e Argumentos Comuns\n" +"========================" + +msgid "" +"URLs under each repository have the form ``/{command}[/{arguments}]``\n" +"where ``{command}`` represents the name of a command or handler and\n" +"``{arguments}`` represents any number of additional URL parameters\n" +"to that command." +msgstr "" +"URLs sob cada repositório têm a forma ``/{comando}[/{argumentos}]``\n" +"onde ``{comando}`` representa o nome de um comando ou manipulador e\n" +"``{argumentos}`` representa qualquer número de parâmetros de URL\n" +"adicionais para tal comando." + +msgid "" +"The web server has a default style associated with it. Styles map to\n" +"a collection of named templates. Each template is used to render a\n" +"specific piece of data, such as a changeset or diff." +msgstr "" +"O servidor web possui um estilo padrão associado. Estilos são\n" +"mapeados para uma coleção de modelos nomeados. Cada modelo\n" +"é usado para renderizar um trecho de dados específico, como\n" +"uma revisão ou diff." + +msgid "" +"The style for the current request can be overwritten two ways. First,\n" +"if ``{command}`` contains a hyphen (``-``), the text before the hyphen\n" +"defines the style. For example, ``/atom-log`` will render the ``log``\n" +"command handler with the ``atom`` style. The second way to set the\n" +"style is with the ``style`` query string argument. For example,\n" +"``/log?style=atom``. The hyphenated URL parameter is preferred." +msgstr "" +"O estilo para o pedido atual pode ser sobreposto de duas formas.\n" +"Na primeira, se ``{comando}`` contiver um hífen (``-``), o texto\n" +"antes do hífen definirá o estilo. Por exemplo, ``/atom-log`` irá\n" +"renderizar o comando ``log`` com o estilo ``atom``. A segunda\n" +"forma usa o argumento ``style``. Por exemplo, ``/log?style=atom``.\n" +"A primeira forma é preferida." + +msgid "" +"Not all templates are available for all styles. Attempting to use\n" +"a style that doesn't have all templates defined may result in an error\n" +"rendering the page." +msgstr "" +"Nem todos os modelos estão disponíveis para todos os estilos.\n" +"Tentar usar um estilo que não possui todos os modelos definidos\n" +"pode resultar em erros ao renderizar a página." + +msgid "" +"Many commands take a ``{revision}`` URL parameter. This defines the\n" +"changeset to operate on. This is commonly specified as the short,\n" +"12 digit hexidecimal abbreviation for the full 40 character unique\n" +"revision identifier. However, any value described by\n" +":hg:`help revisions` typically works." +msgstr "" +"Muitos comandos recebem um parâmetro de URL ``{revision}``.\n" +"Isto define a revisão a ser tratada. É comumente especificado\n" +"como a abreviação de 12 dígitos hexadecimais do identificador\n" +"único completo de 40 caracteres. No entanto, tipicamente será\n" +"aceito qualquer valor descrito por :hg:`help revisions`." + +msgid "" +"Commands and URLs\n" +"=================" +msgstr "" +"Comandos e URLs\n" +"===============" + +msgid "The following web commands and their URLs are available:" +msgstr "Os seguintes comandos web e suas URLs estão disponíveis:" + +msgid " .. webcommandsmarker\n" +msgstr " .. webcommandsmarker\n" msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem." @@ -24239,14 +24689,14 @@ ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" " specified. However, if you specify the full path of a file in a\n" " subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n" -" Git and Subversion subrepositories are currently silently\n" +" Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" " ser que -S/--subrepos seja especificado. No entanto, se for\n" " especificado o caminho completo de um arquivo em um sub-repositório,\n" " ele será adicionado mesmo que -S/--subrepos não seja passado.\n" -" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" +" Sub-repositórios do Subversion são no momento\n" " silenciosamente ignorados." msgid "" @@ -24274,11 +24724,11 @@ msgid "" ":cat: cat currently only handles exact file matches in subrepos.\n" -" Git and Subversion subrepositories are currently ignored." +" Subversion subrepositories are currently ignored." msgstr "" ":cat: cat no momento considera apenas especificações exatas de\n" " arquivos em sub-repositórios.\n" -" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" +" Sub-repositórios do Subversion são no momento\n" " ignorados." msgid "" @@ -24322,6 +24772,17 @@ " ignorados." msgid "" +":files: files does not recurse into subrepos unless -S/--subrepos is\n" +" specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" +" silently ignored." +msgstr "" +":files: files não é executado recursivamente em\n" +" sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n" +" especificado.\n" +" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" +" silenciosamente ignorados." + +msgid "" ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n" " Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored." msgstr "" @@ -24538,56 +24999,8 @@ msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:" msgstr "Além de filtros, há algumas funções básicas disponíveis:" -msgid "- date(date[, fmt])" -msgstr "- date(data[, formato])" - -msgid "- diff([includepattern [, excludepattern]])" -msgstr "- diff([padrãodeinclusão [, padrãodeexclusão]])" - -msgid "- fill(text[, width])" -msgstr "- fill(texto[, comprimento])" - -msgid "- get(dict, key)" -msgstr "- get(dicionário, chave)" - -msgid "- if(expr, then[, else])" -msgstr "- if(expr, então[, senão])" - -msgid "- ifcontains(expr, expr, then[, else])" -msgstr "- ifcontains(expr, expr, então[, senão])" - -msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" -msgstr "- ifeq(expr, expr, então[, senão])" - -msgid "- join(list, sep)" -msgstr "- join(lista, separador)" - -msgid "- label(label, expr)" -msgstr "- label(label, expr)" - -msgid "- pad(text, width[, fillchar, right])" -msgstr "- pad(texto, largura[, preenchimento, direita])" - -msgid "- revset(query[, formatargs])" -msgstr "- revset(consulta[, formato])" - -msgid "- rstdoc(text, style)" -msgstr "- rstdoc(texto, estilo)" - -msgid "- shortest(node)" -msgstr "- shortest(nó)" - -msgid "- startswith(string, text)" -msgstr "- startswith(string, texto)" - -msgid "- strip(text[, chars])" -msgstr "- strip(texto[, caracteres])" - -msgid "- sub(pat, repl, expr)" -msgstr "- sub(padrão, substituição, expressão)" - -msgid "- word(number, text[, separator])" -msgstr "- word(número, texto[, separador])" +msgid ".. functionsmarker" +msgstr ".. functionsmarker" msgid "" "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" @@ -25090,6 +25503,12 @@ msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente" #, python-format +msgid "obsolete feature not enabled but %i markers found!\n" +msgstr "" +"a funcionalidade obsolete não está habilitada, mas foram encontradas %i " +"marcações!\n" + +#, python-format msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" msgstr "aviso: ignorando pai desconhecido do diretório de trabalho '%s'!\n" @@ -25320,6 +25739,10 @@ msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r" #, python-format +msgid "unable to read file list (%s)" +msgstr "incapaz de ler lista de arquivos (%s)" + +#, python-format msgid "invalid pattern (%s): %s" msgstr "padrão inválido (%s): %s" @@ -25327,10 +25750,6 @@ msgstr "padrão inválido" #, python-format -msgid "unable to read file list (%s)" -msgstr "incapaz de ler lista de arquivos (%s)" - -#, python-format msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" @@ -25363,6 +25782,9 @@ msgid "note: merging %s and %s using bids from ancestors %s\n" msgstr "nota: mesclando %s e %s usando lances dos ancestrais %s\n" +msgid " and " +msgstr " e " + #, python-format msgid "" "\n" @@ -25414,10 +25836,6 @@ msgid "use 'hg status' to list changes" msgstr "use 'hg status' para listar as mudanças" -#, python-format -msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'" -msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório '%s'" - msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes" msgstr "execute commit e merge, ou update --clean para descartar mudanças" @@ -25586,6 +26004,66 @@ msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n" +msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" +msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" + +msgid "this is a binary file\n" +msgstr "este é um arquivo binário\n" + +#, python-format +msgid "%d hunks, %d lines changed\n" +msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" + +msgid "" +"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " +"change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " +"changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " +"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? " +"(display help)" +msgstr "" +"[Ynesfdaq?]$$ (&Y) sim, grave esta mudança$$ &Não, descarte esta mudança$$ " +"&Edite esta mudança manualmente$$ De&Scarte as mudanças restantes neste " +"arquivo$$ (&F) grave as mudanças restantes deste arquivo$$ Termina&Do, " +"descarte as mudanças e arquivos restantes$$ Grave tod&As as mudanças de " +"todos os arquivos restantes$$ (&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança$$ &? " +"(exibe a ajuda)" + +msgid "" +"\n" +"To remove '-' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '+' lines, delete them.\n" +"Lines starting with # will be removed from the patch." +msgstr "" +"\n" +"Para remover linhas '-', marque-as como linhas ' ' (contexto).\n" +"Para remover linhas '+', apague-as.\n" +"Linhas iniciadas por '#' serão removidas do patch." + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" +"added to the record list. If it does not apply cleanly, a rejects\n" +"file will be generated: you can use that when you try again. If\n" +"all lines of the hunk are removed, then the edit is aborted and\n" +"the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Se o patch aplicar de forma limpa, o trecho editado será adicionado\n" +"imediatamente à lista de gravação. Se o patch não aplicar de forma\n" +"limpa, um arquivo de rejeitos será gerado: você poderá usar esse\n" +"arquivo ao tentar novamente. Se todas as linhas do trecho forem\n" +"removidas, a edição será abortada e o trecho não será modificado.\n" + +#, python-format +msgid "examine changes to %s?" +msgstr "examinar mudanças em %s?" + +#, python-format +msgid "record this change to '%s'?" +msgstr "gravar esta mudança em '%s'?" + +#, python-format +msgid "record change %d/%d to '%s'?" +msgstr "gravar mudança %d/%d em '%s'?" + #, python-format msgid "bad hunk #%d" msgstr "trecho ruim #%d" @@ -25778,6 +26256,10 @@ msgstr "o nó %s não é censurado" #, python-format +msgid "syntax error in revset '%s'" +msgstr "erro de sintaxe no revset '%s'" + +#, python-format msgid "at %s: %s" msgstr "em %s: %s" @@ -26154,12 +26636,13 @@ msgid "" "``follow([file])``\n" -" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working directory's first parent).\n" " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" " including copies." msgstr "" "``follow([arquivo])``\n" -" Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho).\n" +" Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai do diretório\n" +" de trabalho).\n" " Se um nome de arquivo for especificado, o histórico do arquivo pedido será\n" " seguido, incluindo cópias." @@ -26710,6 +27193,19 @@ msgid "unknown sort key %r" msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" +msgid "" +"``subrepo([pattern])``\n" +" Changesets that add, modify or remove the given subrepo. If no subrepo\n" +" pattern is named, any subrepo changes are returned." +msgstr "" +"``subrepo([pattern])``\n" +" Revisões que adicionam, modificam ou removem o sub-repositório\n" +" pedido. Se não for especificado, informa revisões que alterem\n" +" qualquer sub-repositório." + +msgid "subrepo requires a pattern" +msgstr "subrepo requer um padrão" + #, python-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expressão regular inválida: %s" @@ -26768,6 +27264,10 @@ " uma expressão regular. Para combinar com um usuário que contiver\n" " `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." +#. i18n: "wdir" is a keyword +msgid "wdir takes no arguments" +msgstr "wdir não tem argumentos" + msgid "can't negate that" msgstr "não é possível negar essa expressão" @@ -27018,18 +27518,18 @@ msgstr "(no sub-repositório %s)" #, python-format -msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" -msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado\n" - -#, python-format -msgid "subrepo spec file %s not found" -msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" - -#, python-format -msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d" -msgstr "" -"especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo " -".hgsubstate" +msgid "warning: subrepo spec file '%s' not found\n" +msgstr "aviso: arquivo spec de sub-repositório '%s' não encontrado\n" + +#, python-format +msgid "subrepo spec file '%s' not found" +msgstr "arquivo spec de sub-repositório '%s' não encontrado" + +#, python-format +msgid "invalid subrepository revision specifier in '%s' line %d" +msgstr "" +"especificador de revisão de sub-repositório inválido no arquivo '%s' linha " +"%d" #, python-format msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" @@ -27103,6 +27603,10 @@ msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n" msgstr "aviso: mudanças consolidadas na fase \"%s\" do sub-repositório %s\n" +#, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'" +msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório '%s'" + msgid "addremove is not supported" msgstr "addremove não é suportado" @@ -27224,9 +27728,6 @@ msgid "node '%s' is not well formed" msgstr "nó '%s' não é bem formado" -msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" -msgstr ".hg/cache/tags está corrompido, reconstruindo\n" - msgid "" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" " every line except the last." @@ -27337,6 +27838,9 @@ msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." msgstr ":localdate: Data. Converte para data local." +msgid ":lower: Any text. Converts the text to lowercase." +msgstr ":lower: Qualquer texto. Converte o texto para minúsculas." + msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." msgstr ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio." @@ -27453,6 +27957,9 @@ ":tabindent: Qualquer texto. Insere um caractere de tabulação no\n" " início de cada linha não vazia do texto, exceto a primeira." +msgid ":upper: Any text. Converts the text to uppercase." +msgstr ":upper: Qualquer texto. Converte o texto para maiúsculas." + msgid "" ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." @@ -27646,14 +28153,37 @@ msgid "filter %s expects one argument" msgstr "o filtro %s espera um argumento" +msgid "" +":date(date[, fmt]): Format a date. See :hg:`help dates` for formatting\n" +" strings." +msgstr "" +":date(date[, fmt]): Formata uma data. Veja :hg:`help dates` para\n" +" strings de formatação." + #. i18n: "date" is a keyword msgid "date expects one or two arguments" msgstr "date espera um ou dois argumentos" +msgid "" +":diff([includepattern [, excludepattern]]): Show a diff, optionally\n" +" specifying files to include or exclude." +msgstr "" +":diff([padrãodeinclusão [, padrãodeexclusão]]): Mostra um diff,\n" +" opcionalmente especificando arquivos a serem excluídos\n" +" ou incluídos." + #. i18n: "diff" is a keyword msgid "diff expects one, two or no arguments" msgstr "diff espera um, dois ou nenhum argumento" +msgid "" +":fill(text[, width[, initialident[, hangindent]]]): Fill many\n" +" paragraphs with optional indentation. See the \"fill\" filter." +msgstr "" +":fill(texto[, largura[, identaçãoinicial[, identação]]]): Preenche\n" +" diversos parágrafos com identação opcional. Veja o filtro\n" +" \"fill\"." + #. i18n: "fill" is a keyword msgid "fill expects one to four arguments" msgstr "fill espera de um a quatro argumentos" @@ -27662,10 +28192,26 @@ msgid "fill expects an integer width" msgstr "fill espera um número inteiro" +msgid "" +":pad(text, width[, fillchar=' '[, right=False]]): Pad text with a\n" +" fill character." +msgstr "" +":pad(texto, largura[, preenchimento=' '[, direita=False]]): Envolve\n" +" o texto com um caractere de preenchimento." + #. i18n: "pad" is a keyword msgid "pad() expects two to four arguments" msgstr "pad() espera de dois a quatro argumentos" +msgid "" +":get(dict, key): Get an attribute/key from an object. Some keywords\n" +" are complex types. This function allows you to obtain the value of an\n" +" attribute on these type." +msgstr "" +":get(dicionário, chave): Obtém um atributo ou chave de um objeto.\n" +" Algumas chaves são tipos complexos. Esta função possibilita\n" +" obter o valor de um atributo desses tipos." + #. i18n: "get" is a keyword msgid "get() expects two arguments" msgstr "get() espera dois argumentos" @@ -27674,46 +28220,117 @@ msgid "get() expects a dict as first argument" msgstr "get() espera um dicionário como primeiro argumento" +msgid "" +":if(expr, then[, else]): Conditionally execute based on the result of\n" +" an expression." +msgstr "" +":if(expressão, então[, senão]): Executa condicionalmente de acordo\n" +" com o resultado de uma expressão." + #. i18n: "if" is a keyword msgid "if expects two or three arguments" msgstr "if espera dois ou três argumentos" +msgid "" +":ifcontains(search, thing, then[, else]): Conditionally execute based\n" +" on whether the item \"search\" is in \"thing\"." +msgstr "" +":ifcontains(busca, coisa, então[, senão]): Executa se o item\n" +" \"busca\" estiver em \"coisa\"." + #. i18n: "ifcontains" is a keyword msgid "ifcontains expects three or four arguments" msgstr "ifcontains espera três ou quatro argumentos" +msgid "" +":ifeq(expr1, expr2, then[, else]): Conditionally execute based on\n" +" whether 2 items are equivalent." +msgstr "" +":ifeq(expr1, expr2, então[, senão]): Executa se os dois itens\n" +" forem equivalentes." + #. i18n: "ifeq" is a keyword msgid "ifeq expects three or four arguments" msgstr "ifeq espera três ou quatro argumentos" +msgid ":join(list, sep): Join items in a list with a delimiter." +msgstr ":join(lista, delim): Agrupa itens de uma lista usando um delimitador." + #. i18n: "join" is a keyword msgid "join expects one or two arguments" msgstr "join espera um ou dois argumentos" +msgid "" +":label(label, expr): Apply a label to generated content. Content with\n" +" a label applied can result in additional post-processing, such as\n" +" automatic colorization." +msgstr "" +":label(rótulo, expressão): Aplica um rótulo a um conteúdo gerado.\n" +" O rótulo pode provocar pós-processamento adicional, por exemplo\n" +" coloração automática." + +msgid "" +":revset(query[, formatargs...]): Execute a revision set query. See\n" +" :hg:`help revset`." +msgstr "" +":revset(consulta[, formato...]): Executa uma busca por revisões.\n" +" Veja :hg:`help revset`." + #. i18n: "revset" is a keyword msgid "revset expects one or more arguments" msgstr "revset espera um ou mais argumentos" +msgid ":rstdoc(text, style): Format ReStructuredText." +msgstr ":rstdoc(texto, estilo): Formata ReStructuredText." + #. i18n: "rstdoc" is a keyword msgid "rstdoc expects two arguments" msgstr "rstdoc espera dois argumentos" +msgid "" +":shortest(node, minlength=4): Obtain the shortest representation of\n" +" a node." +msgstr "" +":shortest(no, comprimentomínimo=4): Obtém a representação mais\n" +" curta de um nó." + #. i18n: "shortest" is a keyword msgid "shortest() expects one or two arguments" msgstr "shortest() espera um ou dois argumentos" +msgid ":strip(text[, chars]): Strip characters from a string." +msgstr ":strip(texto[, caracteres]): Remove caracteres de uma string." + #. i18n: "strip" is a keyword msgid "strip expects one or two arguments" msgstr "strip espera um ou dois argumentos" +msgid "" +":sub(pattern, replacement, expression): Perform text substitution\n" +" using regular expressions." +msgstr "" +":sub(padrão, substituição, expressão): Realiza substituição de texto\n" +" usando uma expressão regular." + #. i18n: "sub" is a keyword msgid "sub expects three arguments" msgstr "sub espera três argumentos" +msgid "" +":startswith(pattern, text): Returns the value from the \"text\" argument\n" +" if it begins with the content from the \"pattern\" argument." +msgstr "" +":startswith(padrão, texto): Devolve o argumento \"texto\" se ele\n" +" começar com o argumento \"padrão\"." + #. i18n: "startswith" is a keyword msgid "startswith expects two arguments" msgstr "startswith espera dois argumentos" +msgid ":word(number, text[, separator]): Return the nth word from a string." +msgstr "" +"- word(número, texto[, separador]): Retorna a enésima palavra de uma string." + #. i18n: "word" is a keyword #, python-format msgid "word expects two or three arguments, got %d" @@ -27770,8 +28387,8 @@ msgid "couldn't read journal entry %r!\n" msgstr "não foi possível ler a entrada do jornal %r!\n" -msgid "journal was created by a different version of Mercurial" -msgstr "o journal foi criado por uma versão diferente do Mercurial" +msgid "journal was created by a different version of Mercurial\n" +msgstr "o journal foi criado por uma versão diferente do Mercurial\n" msgid "already have changeset " msgstr "já possui a revisão " @@ -27869,6 +28486,12 @@ msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" +msgid "linking" +msgstr "lincando" + +msgid "copying" +msgstr "copiando" + msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows" msgstr "o nome de arquivo termina em '\\', o que não é permitido em Windows" @@ -28217,6 +28840,105 @@ msgid "number of cpus must be an integer" msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" +#~ msgid "hg debug-merge-base REV REV" +#~ msgstr "hg debug-merge-base REV REV" + +#~ msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" +#~ msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" + +#~ msgid "hg debug-rev-parse REV" +#~ msgstr "hg debug-rev-parse REV" + +#~ msgid "parse given revisions" +#~ msgstr "decodifica as revisões dadas" + +#~ msgid "hg debug-config" +#~ msgstr "hg debug-config" + +#~ msgid "print extension options" +#~ msgstr "imprime opções da extensão" + +#~ msgid "%s: empty changeset" +#~ msgstr "%s: revisão vazia" + +#~ msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state" +#~ msgstr "use \"histedit --abort\" para limpar o estado quebrado" + +#~ msgid "uncommitted changes in subrepository %s" +#~ msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" + +#~ msgid "uncommitted changes in subrepo %s" +#~ msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" + +#~ msgid "" +#~ " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" +#~ " be used with care." +#~ msgstr "" +#~ " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" +#~ " deve ser usado com cuidado." + +#~ msgid "" +#~ " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" +#~ " of all files under Mercurial control in the working copy." +#~ msgstr "" +#~ " Se não forem passados padrões, este comando imprime os nomes\n" +#~ " de todos os arquivos sob o controle do Mercurial na cópia de\n" +#~ " trabalho." + +#~ msgid "not a function: %s" +#~ msgstr "não é uma função: %s" + +#~ msgid "- date(date[, fmt])" +#~ msgstr "- date(data[, formato])" + +#~ msgid "- diff([includepattern [, excludepattern]])" +#~ msgstr "- diff([padrãodeinclusão [, padrãodeexclusão]])" + +#~ msgid "- fill(text[, width])" +#~ msgstr "- fill(texto[, comprimento])" + +#~ msgid "- get(dict, key)" +#~ msgstr "- get(dicionário, chave)" + +#~ msgid "- if(expr, then[, else])" +#~ msgstr "- if(expr, então[, senão])" + +#~ msgid "- ifcontains(expr, expr, then[, else])" +#~ msgstr "- ifcontains(expr, expr, então[, senão])" + +#~ msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" +#~ msgstr "- ifeq(expr, expr, então[, senão])" + +#~ msgid "- join(list, sep)" +#~ msgstr "- join(lista, separador)" + +#~ msgid "- label(label, expr)" +#~ msgstr "- label(label, expr)" + +#~ msgid "- pad(text, width[, fillchar, right])" +#~ msgstr "- pad(texto, largura[, preenchimento, direita])" + +#~ msgid "- revset(query[, formatargs])" +#~ msgstr "- revset(consulta[, formato])" + +#~ msgid "- rstdoc(text, style)" +#~ msgstr "- rstdoc(texto, estilo)" + +#~ msgid "- shortest(node)" +#~ msgstr "- shortest(nó)" + +#~ msgid "- startswith(string, text)" +#~ msgstr "- startswith(string, texto)" + +#~ msgid "- strip(text[, chars])" +#~ msgstr "- strip(texto[, caracteres])" + +#~ msgid "- sub(pat, repl, expr)" +#~ msgstr "- sub(padrão, substituição, expressão)" + +#~ msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" +#~ msgstr ".hg/cache/tags está corrompido, reconstruindo\n" + #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n"