Mercurial > hg-stable
changeset 15753:2edd59f398dc
i18n-ru: synchronized with 9cf1620e1e75, translated patchbomb
author | Alexander Sauta <demosito@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 26 Dec 2011 22:05:48 +0300 |
parents | e251250ac20b |
children | 5fef00ce7409 |
files | i18n/ru.po |
diffstat | 1 files changed, 189 insertions(+), 42 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po Thu Dec 29 14:45:18 2011 -0600 +++ b/i18n/ru.po Mon Dec 26 22:05:48 2011 +0300 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 14:01+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-26 21:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian\n" @@ -4526,6 +4526,28 @@ msgid "uncommitted local changes" msgstr "незафиксированные локальные изменения" +#, fuzzy +msgid "&Largefile" +msgstr "добавить как большой файл" + +# INPUT +msgid "&Normal file" +msgstr "" + +# INPUT +#, python-format +msgid "" +"%s has been turned into a largefile\n" +"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" +msgstr "" + +# INPUT +#, python-format +msgid "" +"%s has been turned into a normal file\n" +"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" +msgstr "" + #, python-format msgid "merging %s and %s to %s\n" msgstr "слияние %s и %s в %s\n" @@ -4542,10 +4564,12 @@ "конфликт слияние большого файла %s\n" "оставить локальный - (l)ocal, или другой - (o)ther)?" +# INPUT #, fuzzy msgid "&Local" msgstr "&Локальные" +# INPUT #, fuzzy msgid "&Other" msgstr "&Другие" @@ -5101,6 +5125,13 @@ msgstr "ревизия %d имеет неконтролируемые дочерние ревизии" #, python-format +msgid "revision %d is not mutable" +msgstr "ревизия %d неизменяема" + +msgid "see \"hg help phases\" for details" +msgstr "подробнее см. \"hg help phases\"" + +#, python-format msgid "cannot import merge revision %d" msgstr "невозможно импортировать ревизию слияния %d" @@ -6653,29 +6684,42 @@ "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" "describes the series as a whole." msgstr "" +"Серия начинается с вводного сообщения \"[PATCH 0 of N]\",\n" +"которое содержит описание всей серии." msgid "" "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" "first line of the changeset description as the subject text. The\n" "message contains two or three body parts:" msgstr "" +"Каждое письмо с патчем имеет тему, начинающуюся с \"[PATCH M of N] ...\",\n" +"при этом в качестве текста темы используется первая строка описания набора\n" +"изменений. Письмо содержит в теле две или три части:" msgid "" "- The changeset description.\n" "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." msgstr "" +"- Описание набора изменений.\n" +"- [Необязательно] Результат работы diffstat для патча (статистика).\n" +"- Сам патч, как его генерирует команда :hg:`export`." msgid "" "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" "mail and news readers, and in mail archives." msgstr "" +"Каждое письмо ссылается на первое в серии, используя\n" +"email-заголовки In-Reply-To и References, так что они будут показываться\n" +"как единая цепочка в программах чтения почты и новостей, а также в архивах." msgid "" "To configure other defaults, add a section like this to your\n" "configuration file::" msgstr "" +"Чтобы настроить другие заполняемые заголовки, добавьте секцию вроде\n" +"этой в ваш конфигурационный файл::" msgid "" " [email]\n" @@ -6685,17 +6729,30 @@ " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" " reply-to = address1, address2, ..." msgstr "" +" [email]\n" +" from = Мое Имя <my@email>\n" +" to = получатель1, получатель2, ...\n" +" cc = копия1, копия2, ...\n" +" bcc = скрытая-копия1, скрытая-копия2, ...\n" +" reply-to = адрес1, адрес2, ..." msgid "" "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" "override global ``[email]`` address settings." msgstr "" +"Используйте секцию ``[patchbomb]``, если вы хотите переопределить " +"глобальные\n" +"настройки адресов из секции ``[email]``." msgid "" "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" "changesets as a patchbomb." msgstr "" - +"Вы можете использовать команду :hg:`email`, чтобы отправить по электронной\n" +"почте серию наборов изменений в виде нескольких писем с патчами\n" +"(patch-bomb)." + +# BUG не хватает кавычек в англ тексте msgid "" "You can also either configure the method option in the email section\n" "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" @@ -6703,90 +6760,105 @@ "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details.\n" msgstr "" +"Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n" +"чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n" +"заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n" +"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]" +"``\n" +"для дополнительной информации.\n" msgid "send patches as attachments" msgstr "отправить патчи как вложения" msgid "send patches as inline attachments" -msgstr "отправить патчи как вложения в тексте" +msgstr "отправить патчи как вложения в тексте (inline attachments)" msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" -msgstr "" +msgstr "адреса получателей скрытой копии письма" msgid "email addresses of copy recipients" -msgstr "" +msgstr "адреса получателей копии письма" msgid "ask for confirmation before sending" -msgstr "" +msgstr "запрашивать подтверждение перед отправкой" msgid "add diffstat output to messages" -msgstr "добавить статистику различий к сообщениям" +msgstr "добавить статистику различий (diffstat) к сообщениям" msgid "use the given date as the sending date" -msgstr "" +msgstr "использовать данную дату в качестве даты отправки" msgid "use the given file as the series description" -msgstr "" +msgstr "использовать содержимое указанного файла в качестве описания серии" msgid "email address of sender" -msgstr "" +msgstr "email-адрес отправителя" msgid "print messages that would be sent" -msgstr "" +msgstr "напечатать письма, которые будут отправлены" msgid "write messages to mbox file instead of sending them" -msgstr "" +msgstr "записать письма в mbox-файл вместо их отправки" msgid "email addresses replies should be sent to" -msgstr "" +msgstr "email-адреса, на которые должен присылаться ответ" msgid "subject of first message (intro or single patch)" -msgstr "" +msgstr "тема первого письма (вводного или единственного в последовательности)" msgid "message identifier to reply to" -msgstr "" +msgstr "идентификатор сообщения, на которое надо отвечать" msgid "flags to add in subject prefixes" -msgstr "" +msgstr "флаги, добавляемые в префикс темы" msgid "email addresses of recipients" -msgstr "" +msgstr "email-адреса получателей" msgid "omit hg patch header" -msgstr "" +msgstr "опустить заголовок патча" msgid "send changes not found in the target repository" -msgstr "" +msgstr "отправить изменения, не найденные в целевом хранилище" msgid "send changes not in target as a binary bundle" msgstr "" +"отправить отсутствующие в целевом хранилище изменения в виде комплекта " +"(bundle)" msgid "name of the bundle attachment file" -msgstr "" +msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle" msgid "a revision to send" -msgstr "" +msgstr "отправить указанную ревизию" msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" msgstr "" +"работать даже если отдаленное хранилище не связано с текущим (с -b/--bundle)" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" msgstr "" +"базовый набор изменений, указываемый вместо хранилища назначения (с -b/--" +"bundle)" msgid "send an introduction email for a single patch" -msgstr "" +msgstr "отправлять вводное письмо для единственного патча" msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." -msgstr "" +msgstr "hg email [ПАРАМЕТР]... [НАЗНАЧЕНИЕ]..." msgid "send changesets by email" -msgstr "" +msgstr "отправить наборы изменений по email" msgid "" " By default, diffs are sent in the format generated by\n" " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." msgstr "" +" По умолчанию различия отсылаются в том формате, в каком их генерирует\n" +" :hg:`export`, по одному в каждом письме. Серия начинается\n" +" с вводного письма \"[PATCH 0 of N]\", содержащего описание всей\n" +" серии." msgid "" " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" @@ -6794,20 +6866,30 @@ " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" " description." msgstr "" +" Каждое письмо с патчем имеет тему вида \"[PATCH M of N] ...\",\n" +" используя первую строку описания набора изменений в качестве текста\n" +" темы. Письмо содержит две или три части. Сначала идет описание\n" +" набора изменений." msgid "" " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." msgstr "" +" Если был задан параметр -d/--diffstat и установлена программа\n" +" diffstat, то после описания вставляется результат ее работы для\n" +" этого патча." msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." -msgstr "" +msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`." msgid "" " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" " the messages are sent." msgstr "" +" Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n" +" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n" +" подтверждение отправки." msgid "" " By default the patch is included as text in the email body for\n" @@ -6815,18 +6897,28 @@ " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" " will be created." msgstr "" +" По умолчанию патч включается в тело письма для упрощения просмотра.\n" +" Параметр -a/--attach создаст вложение, содержащее патч. С параметром\n" +" -i/--inline будет создано вложение в тексте (inline attachment)." msgid "" " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" " of the specified revisions if any are provided)" msgstr "" +" C -o/--outgoing, письма будут сгенерированы для патчей, не найденных\n" +" в хранилище назначения (либо только для тех, которые являются предками\n" +" заданных ревизий, если таковые были указаны)" msgid "" " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" " will be sent." msgstr "" +" С -b/--bundle, наборы изменений выбираются аналогично --outgoing,\n" +" но отсылается единственное письмо, содержащее двоичный комплект " +"(bundle)\n" +" Mercurial во вложении." msgid "" " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" @@ -6835,6 +6927,11 @@ " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" " files." msgstr "" +" С -m/--mbox, вместо того, чтобы просматривать каждое письмо в\n" +" консоли или сразу отправлять его, будет создан файл почтового\n" +" ящика UNIX (mbox), содержащий письма с патчами. Такой файл\n" +" можно просматривать любым почтовым клиентом, который поддерживает\n" +" формат mbox." msgid "" " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" @@ -6844,11 +6941,20 @@ " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." msgstr "" +" С -n/--test будут выполнены все действия, но письмо не будет\n" +" отправлено. У вас будет запрошен адрес получателя, тема и вводное\n" +" сообщение, описывающее серию патчей. Потом все письма\n" +" отображаются на экране. Если установлена переменная окружения\n" +" PAGER, ваша программа для просмотра с прокруткой (pager) будет\n" +" вызываться для каждого письма, чтобы вы могли убедиться, что\n" +" все в порядке." msgid "" " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." msgstr "" +" Если при отправке происходит ошибка, вы найдете резервную копию\n" +" вашего вводного сообщения серии в файле ``.hg/last-email.txt``." msgid "" " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" @@ -6856,6 +6962,10 @@ " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" msgstr "" +" hg email -r 3000 # отправить только патч 3000\n" +" hg email -r 3000 -r 3001 # отправить патчи 3000 и 3001\n" +" hg email -r 3000:3005 # отправить патчи с 3000 по 3005\n" +" hg email 3000 # отправить патч 3000 (устарело)" msgid "" " hg email -o # send all patches not in default\n" @@ -6863,6 +6973,14 @@ " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST" msgstr "" +" hg email -o # отправить все патчи, которых нет по пути " +"default\n" +" hg email -o НАЗН # отправить все патчи, которых нет по пути " +"НАЗН\n" +" hg email -o -r 3000 # отправить всех предков ревизии 3000, " +"которых нет по пути default\n" +" hg email -o -r 3000 НАЗН # отправить всех предков ревизии 3000, " +"которых нет по пути НАЗН" msgid "" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" @@ -6871,6 +6989,14 @@ "default\n" " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" msgstr "" +" hg email -b # отправить комплект (bundle) всех патчей, " +"которых нет по пути default\n" +" hg email -b НАЗН # отправить комплект всех патчей, которых " +"нет по пути НАЗН\n" +" hg email -b -r 3000 # отправить комплект всех предков ревизии " +"3000, которых нет по пути default\n" +" hg email -b -r 3000 НАЗН # отправить комплект всех предков ревизии " +"3000, которых нет по пути НАЗН" msgid "" " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" @@ -6880,12 +7006,20 @@ "mbox\n" " -bm -t < mbox # ... using sendmail" msgstr "" +" hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n" +" mutt -R -f mbox # ... и посмотерть его в mutt\n" +" hg email -o -m mbox && # сгененрировать mbox-файл ...\n" +" formail -s sendmail \\ # ... и использовать formail для отправки " +"mbox -bm -t < mbox # ... с помощью sendmail" msgid "" " Before using this command, you will need to enable email in your\n" " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" +" Перед использованием этой команды вам необходимо включить email\n" +" в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n" +" hgrc(5) для дополнительной информации. " #, python-format msgid "comparing with %s\n" @@ -6895,57 +7029,65 @@ msgstr "изменения не найдены\n" msgid "specify at least one changeset with -r or -o" -msgstr "" +msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o " msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" msgstr "" +"режим --outgoing всегда включен с --bundle; явный --outgoing не требуется" msgid "too many destinations" -msgstr "" +msgstr "слишком много хранилищ назначения" msgid "use only one form to specify the revision" -msgstr "" +msgstr "используйте одну форму задания ревизии" msgid "" "\n" "Write the introductory message for the patch series." msgstr "" +"\n" +"Напишите вводное письмо для серии патчей." #, python-format msgid "This patch series consists of %d patches." -msgstr "" +msgstr "Эта серия содержит %d патчей." msgid "no recipient addresses provided" -msgstr "" +msgstr "не указан адрес получателя" msgid "" "\n" "Final summary:" msgstr "" - +"\n" +"Итоговая сводка:" + +# INPUT msgid "are you sure you want to send (yn)?" -msgstr "" - +msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?" + +# INPUT msgid "&No" msgstr "&Нет" +# INPUT msgid "&Yes" msgstr "&Да" msgid "patchbomb canceled" -msgstr "" +msgstr "отправка отменена" msgid "Displaying " -msgstr "" +msgstr "Показывается " msgid "Sending " -msgstr "" +msgstr "Отправляется " msgid "sending" -msgstr "" +msgstr "отправка" msgid "writing" -msgstr "" +msgstr "запись" msgid "show progress bars for some actions" msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий" @@ -10425,11 +10567,12 @@ " уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n" " пропущены." +#, fuzzy msgid "" " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" -" aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n" -" all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n" -" with the -c/--continue option." +" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" +" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" +" continued with the -c/--continue option." msgstr "" " Если во время операции возникает конфликт, операция отменяется для\n" " того, чтобы текущее слияние было завершено вручную. После разрешения\n" @@ -13090,6 +13233,10 @@ msgstr "" #, python-format +msgid "no changes to push but %i secret changesets\n" +msgstr "нет исходящих изменений, но есть %i секретных наборов изменений\n" + +#, python-format msgid "push creates new remote branches: %s!" msgstr "push создаст новые ветки в отдалённом хранилище: %s!" @@ -20579,7 +20726,7 @@ # probably doesn't require a translation #, fuzzy msgid "sampling from both directions\n" -msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n" +msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" msgid "queries" msgstr ""