--- a/i18n/pt_BR.po Tue Jul 31 15:57:50 2012 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po Tue Jul 31 14:12:14 2012 -0300
@@ -31,7 +31,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-21 11:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -128,10 +128,10 @@
msgid ""
"Branch-based Access Control\n"
-"..........................."
+"---------------------------"
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Ramos\n"
-"..................................."
+"-----------------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -159,11 +159,18 @@
"- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";"
msgid ""
+"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n"
+"of the match."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o prefixo \"!\" para um usuário ou grupo\n"
+"para inverter o sentido do casamento."
+
+msgid ""
"Path-based Access Control\n"
-"........................."
+"-------------------------"
msgstr ""
"Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n"
-"......................................"
+"--------------------------------------"
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -179,10 +186,10 @@
msgid ""
"Groups\n"
-"......"
+"------"
msgstr ""
"Grupos\n"
-"......"
+"------"
msgid ""
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
@@ -205,10 +212,10 @@
msgid ""
"Example Configuration\n"
-"....................."
+"---------------------"
msgstr ""
"Exemplo de Configuração\n"
-"......................."
+"-----------------------"
msgid "::"
msgstr "::"
@@ -321,7 +328,7 @@
" # user6 will not have write access to any file:\n"
" ** = user6"
msgstr ""
-" # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n"
+" # usuário6 não terá acesso de escrita a nenhum arquivo:\n"
" ** = usuário6"
msgid ""
@@ -382,9 +389,91 @@
msgid " .hgtags = release_engineer"
msgstr " .hgtags = release_engineer"
+msgid ""
+"Examples using the \"!\" prefix\n"
+"............................."
+msgstr ""
+"Exemplos usando o prefixo \"!\"\n"
+"............................."
+
+msgid ""
+"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n"
+"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n"
+"be created."
+msgstr ""
+"Suponha que haja um ramo para o qual somente um dado usuário (ou grupo) seja capaz\n"
+"de enviar revisões, e você não quer restringir acesso a qualquer outro ramo que\n"
+"possa ser criado."
+
+msgid ""
+"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n"
+"push changesets in a given branch or path."
+msgstr ""
+"O prefixo \"!\" permite que você previna que qualquer um com exceção de um\n"
+"dado usuário ou grupo envie revisões em um certo ramo ou caminho."
+
+msgid ""
+"In the examples below, we will:\n"
+"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n"
+"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n"
+"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\""
+msgstr ""
+"No exemplo abaixo, nós iremos:\n"
+"1) Negar o acesso a um ramo \"ring\" a todos, menos ao usuário \"gollum\"\n"
+"2) Negar o acesso ao ramo \"lake\" a todos, menos aos membros do grupo \"hobbit\"\n"
+"3) Negar o acesso a um arquivo a todos, menos ao usuário \"gollum\""
+
+msgid ""
+" [acl.allow.branches]\n"
+" # Empty"
+msgstr ""
+" [acl.allow.branches]\n"
+" # Vazio"
+
+msgid ""
+" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n"
+" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n"
+" ring = !gollum"
+msgstr ""
+" # 1) somente 'gollum' pode consolidar no ramo 'ring';\n"
+" # 'gollum' e qualquer outro usuário ainda pode consolidar em\n"
+" # qualquer outro ramo.\n"
+" ring = !gollum"
+
+msgid ""
+" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n"
+" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n"
+" lake = !@hobbit"
+msgstr ""
+" # 2) somente membros do grupo 'hobbit' podem consolidar em um ramo 'lake';\n"
+" # membros do grupo 'hobbit' e qualquer outro usuário ainda podem consolidar\n"
+" # em qualquer outro ramo.\n"
+" lake = !@hobbit"
+
+msgid " # You can also deny access based on file paths:"
+msgstr " # Você também pode negar o acesso com base em caminhos de arquivo:"
+
+msgid ""
+" [acl.allow]\n"
+" # Empty"
+msgstr ""
+" [acl.allow]\n"
+" # Vazio"
+
+msgid ""
+" [acl.deny]\n"
+" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n"
+" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n"
+" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
+msgstr ""
+" [acl.deny]\n"
+" # 3) somente 'gollum' pode mudar o arquivo abaixo;\n"
+" # 'gollum' e qualquer outro ainda pode mudar qualquer outro arquivo.\n"
+" /misty/mountains/cave/ring = !gollum"
+
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
-msgstr "O grupo '%s' não está definido"
+msgstr "o grupo '%s' não está definido"
#, python-format
msgid ""
@@ -1088,8 +1177,15 @@
msgid "Bugzilla error: %s"
msgstr "Erro do Bugzilla: %s"
-msgid "command to display child changesets"
-msgstr "comando para exibir revisões filhas"
+msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)"
+msgstr "comando para exibir revisões filhas (OBSOLETO)"
+
+msgid ""
+"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n"
+"\"children(REV)\"` instead.\n"
+msgstr ""
+"Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n"
+"\"children(REV)\"` em seu lugar.\n"
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho"
@@ -1122,8 +1218,8 @@
msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
#, python-format
-msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
-msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
+msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n"
+msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n"
msgid "analyzing"
msgstr "analisando"
@@ -1732,10 +1828,10 @@
msgid ""
" Mercurial Source\n"
-" ''''''''''''''''"
+" ################"
msgstr ""
" Origem Mercurial\n"
-" ''''''''''''''''"
+" ################"
msgid ""
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
@@ -1773,10 +1869,10 @@
msgid ""
" CVS Source\n"
-" ''''''''''"
+" ##########"
msgstr ""
" Origem CVS\n"
-" ''''''''''"
+" ##########"
msgid ""
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
@@ -1863,7 +1959,7 @@
msgid ""
" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
-" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
+" the changesets are calculated from the CVS log. The\n"
" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
" modify the changesets in-place, or add or delete them."
msgstr ""
@@ -1886,10 +1982,10 @@
msgid ""
" Subversion Source\n"
-" '''''''''''''''''"
+" #################"
msgstr ""
" Origem Subversion\n"
-" '''''''''''''''''"
+" #################"
msgid ""
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
@@ -1957,10 +2053,10 @@
msgid ""
" Perforce Source\n"
-" '''''''''''''''"
+" ###############"
msgstr ""
" Origem Perforce\n"
-" '''''''''''''''"
+" ###############"
msgid ""
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
@@ -1994,10 +2090,10 @@
msgid ""
" Mercurial Destination\n"
-" '''''''''''''''''''''"
+" #####################"
msgstr ""
" Destino Mercurial\n"
-" '''''''''''''''''"
+" #################"
msgid " The following options are supported:"
msgstr " As seguintes opções são suportadas:"
@@ -2226,12 +2322,12 @@
msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas"
#, python-format
-msgid "Writing author map file %s\n"
-msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
-msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
+msgid "writing author map file %s\n"
+msgstr "escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
+msgstr "ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n"
#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
@@ -2552,6 +2648,10 @@
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "coletando changelists do p4\n"
+msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings"
+msgstr ""
+"debugsvnlog: não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
+
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
msgstr ""
"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
@@ -2572,8 +2672,8 @@
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion"
-msgid "Could not load Subversion python bindings"
-msgstr "Não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
+msgid "could not load Subversion python bindings"
+msgstr "não foi possível carregar os módulos python do Subversion"
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
@@ -3172,8 +3272,8 @@
msgid "factotum not responding"
msgstr "factotum não está respondendo"
-msgid "pull, update and merge in one command"
-msgstr "pull, update e merge em um comando"
+msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
+msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)"
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário"
@@ -3240,10 +3340,10 @@
msgstr "trazendo revisões de %s\n"
msgid ""
-"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
"specified."
msgstr ""
-"O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
+"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
"pode ser especificada."
#, python-format
@@ -3309,8 +3409,8 @@
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr "nó %s:%d não existe\n"
-msgid "hg sigcheck REVISION"
-msgstr "hg sigcheck REVISÃO"
+msgid "hg sigcheck REV"
+msgstr "hg sigcheck REV"
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr ""
@@ -3318,8 +3418,8 @@
"particular"
#, python-format
-msgid "No valid signature for %s\n"
-msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
+msgid "no valid signature for %s\n"
+msgstr "nenhuma assinatura válida para %s\n"
msgid "make the signature local"
msgstr "torna a assinatura local"
@@ -3342,8 +3442,8 @@
msgid "commit message"
msgstr "mensagem de consolidação"
-msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..."
+msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..."
+msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..."
msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida"
@@ -3368,8 +3468,8 @@
msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica"
#, python-format
-msgid "Signing %d:%s\n"
-msgstr "Assinando %d: %s\n"
+msgid "signing %d:%s\n"
+msgstr "assinando %d: %s\n"
msgid "error while signing"
msgstr "erro ao assinar"
@@ -3396,23 +3496,6 @@
"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
"uma representação ASCII do grafo de revisões.\n"
-#, python-format
-msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"
-
-#, python-format
-msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
-msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
-msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
-
-msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
-msgstr ""
-"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
-"explícitos"
-
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr ""
"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e"
@@ -3482,9 +3565,6 @@
" trabalho.\n"
" "
-msgid "show the revision DAG"
-msgstr "mostra o grafo de revisões"
-
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"
@@ -3748,6 +3828,381 @@
msgid "The default is 'colorful'.\n"
msgstr "O padrão é 'colorful'.\n"
+msgid "interactive history editing"
+msgstr "edição interativa de histórico"
+
+msgid ""
+"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n"
+"is as follows, assuming the following history::"
+msgstr ""
+"Com essa extensão instalada, o Mercurial ganha um novo comando: histedit.\n"
+"O uso é como a seguir, assumindo o seguinte histórico::"
+
+msgid ""
+" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add delta\n"
+" |\n"
+" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add gamma\n"
+" |\n"
+" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add beta\n"
+" |\n"
+" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" Add alpha"
+msgstr ""
+" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add delta\n"
+" |\n"
+" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add gamma\n"
+" |\n"
+" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add beta\n"
+" |\n"
+" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" Add alpha"
+
+msgid ""
+"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n"
+"file open in your editor::"
+msgstr ""
+"Se você fosse rodar ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n"
+"arquivo aberto no seu editor::"
+
+msgid ""
+" pick c561b4e977df Add beta\n"
+" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
+" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
+msgstr ""
+" pick c561b4e977df Add beta\n"
+" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
+" pick 7c2fd3b9020c Add delta"
+
+msgid ""
+" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
+" #\n"
+" # Commands:\n"
+" # p, pick = use commit\n"
+" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
+" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
+" # d, drop = remove commit from history\n"
+" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
+" #"
+msgstr ""
+" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
+" #\n"
+" # Commands:\n"
+" # p, pick = use commit\n"
+" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
+" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
+" # d, drop = remove commit from history\n"
+" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
+" #"
+
+msgid ""
+"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n"
+"for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n"
+"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n"
+"would reorganize the file to look like this::"
+msgstr ""
+"Nesse arquivo, linhas que começam com ``#`` são ignoradas. Você deve\n"
+"especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n"
+"para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n"
+"delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n"
+"da seguinte forma:"
+
+msgid ""
+" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
+" pick c561b4e977df Add beta\n"
+" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
+msgstr ""
+" pick 030b686bedc4 Add gamma\n"
+" pick c561b4e977df Add beta\n"
+" fold 7c2fd3b9020c Add delta"
+
+msgid ""
+"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n"
+"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n"
+"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::"
+msgstr ""
+"Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n"
+"começará a funcionar.\n"
+"Quando você especificar a operação ``fold``(incorporar), ``histedit``\n"
+"abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n"
+"uma chance de limpar a mensagem de consolidação::"
+
+msgid ""
+" Add beta\n"
+" ***\n"
+" Add delta"
+msgstr ""
+" Add beta\n"
+" ***\n"
+" Add delta"
+
+msgid ""
+"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n"
+"this example, let's assume that the commit message was changed to\n"
+"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n"
+"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n"
+"like this::"
+msgstr ""
+"Edite a mensagem de consolidação, e feche o editor.\n"
+"Para esse exemplo, vamos assumir que a mensagem\n"
+"foi mudada para ``Add beta and delta.``Depois que o histedit for\n"
+"executado, e tiver removido quaisquer revisões velhas ou temporárias\n"
+"de que necessitava, o histórico se parecerá com o seguinte::"
+
+msgid ""
+" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add beta and delta.\n"
+" |\n"
+" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add gamma\n"
+" |\n"
+" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" Add alpha"
+msgstr ""
+" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add beta and delta.\n"
+" |\n"
+" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add gamma\n"
+" |\n"
+" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" Add alpha"
+
+msgid ""
+"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n"
+"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n"
+"probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n"
+"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n"
+"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n"
+"revisions by passing the ``--keep`` flag."
+msgstr ""
+"Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n"
+"as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n"
+"provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n"
+"quando for terminado. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n"
+"a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n"
+"remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n"
+"paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n"
+"o parâmetro ``--keep``."
+
+msgid ""
+"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n"
+"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n"
+"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n"
+"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n"
+"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n"
+"new commit message, but the default commit message will be the\n"
+"original message for the ``edit`` ed revision."
+msgstr ""
+"A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt de comando,\n"
+"permitindo que você edite arquivos livremente, ou mesmo use ``hg record``\n"
+"para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n"
+"você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n"
+"consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n"
+"finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n"
+"mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n"
+"na edição."
+
+msgid ""
+"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
+"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
+"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
+msgstr ""
+"A operação de mensagem ( ``message``) irá dar a você a chance de\n"
+"revisar uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo. É um\n"
+"atalho para fazer ``edit`` e imediatamente em seguida fazer\n"
+"``hg histedit --continue``."
+
+msgid ""
+"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n"
+"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n"
+"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n"
+"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n"
+"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n"
+"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n"
+"have made and return to the state before you attempted to edit your\n"
+"history."
+msgstr ""
+"Se ``histedit`` encontrar um conflito ao mover uma revisão\n"
+"(ao executar ``pick`` ou ``fold``), ela parará de uma maneira\n"
+"similar a ``edit``, mas não solicitará uma mensagem de consolidação\n"
+"ao encerrar. Se nesse ponto você mudar de ideia a respeito da\n"
+"reorganização do histórico, você pode usar ``hg histedit --abort``\n"
+"para abandonar as novas mudanças e retornar ao estado anterior\n"
+"à tentativa de edição de histórico."
+
+msgid ""
+"If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n"
+"we have the following history::"
+msgstr ""
+"Se clonarmos o repositório de exemplo acima e adicionarmos mais\n"
+"três mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::"
+
+msgid ""
+" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add theta\n"
+" |\n"
+" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add eta\n"
+" |\n"
+" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add zeta\n"
+" |\n"
+" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add epsilon\n"
+" |\n"
+" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add beta and delta.\n"
+" |\n"
+" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add gamma\n"
+" |\n"
+" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" Add alpha"
+msgstr ""
+" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add theta\n"
+" |\n"
+" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add eta\n"
+" |\n"
+" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add zeta\n"
+" |\n"
+" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n"
+" | Add epsilon\n"
+" |\n"
+" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add beta and delta.\n"
+" |\n"
+" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" | Add gamma\n"
+" |\n"
+" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n"
+" Add alpha"
+
+msgid ""
+"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n"
+"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n"
+"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n"
+"repo, you can add a ``--force`` option.\n"
+msgstr ""
+"Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n"
+"``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n"
+"um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n"
+"origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n"
+
+msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
+msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
+
+msgid "can't edit history with merges"
+msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens"
+
+#, python-format
+msgid "%s: empty changeset"
+msgstr "%s: revisão vazia"
+
+msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
+msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue"
+
+msgid ""
+"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n"
+"When you are finished, run hg histedit --continue to resume."
+msgstr ""
+"Faça mudanças conforme for necessário, consolidando ou gravando usando record.\n"
+"Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar."
+
+msgid "Read history edits from the specified file."
+msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado."
+
+msgid "continue an edit already in progress"
+msgstr "continua uma edição em progresso"
+
+msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
+msgstr "não remove nós antigos após o término da edição"
+
+msgid "abort an edit in progress"
+msgstr "aborta uma edição de histórico em andamento"
+
+msgid "changesets not found in destination"
+msgstr "revisões não encontradas no destino"
+
+msgid "force outgoing even for unrelated repositories"
+msgstr "força outgoing mesmo para repositórios não relacionados"
+
+msgid "first revision to be edited"
+msgstr "primeira revisão a ser editada"
+
+msgid "[PARENT]"
+msgstr "[PAI]"
+
+msgid ""
+"interactively edit changeset history\n"
+" "
+msgstr ""
+"edição interativa de histórico de revisões\n"
+" "
+
+msgid "source has mq patches applied"
+msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
+
+msgid "only one repo argument allowed with --outgoing"
+msgstr "apenas um repositório pode ser usado com --outgoing"
+
+#, python-format
+msgid "comparing with %s\n"
+msgstr "comparando com %s\n"
+
+msgid "--force only allowed with --outgoing"
+msgstr "--force só é permitido com --outgoing"
+
+msgid "no arguments allowed with --continue"
+msgstr "--continue não recebe argumentos adicionais"
+
+msgid "no arguments allowed with --abort"
+msgstr "--abort não recebe argumentos adicionais"
+
+msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort"
+msgstr ""
+"uma edição de histórico já está em progresso, tente --continue ou --abort"
+
+msgid "histedit requires exactly one parent revision"
+msgstr "histedit requer exatamente uma revisão pai"
+
+msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n"
+msgstr "histedit: Deve atualizar metadados para as seguintes mudanças:\n"
+
+#, python-format
+msgid "histedit: %s to %s\n"
+msgstr "histedit: %s a %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "histedit: moving bookmarks %s\n"
+msgstr "histedit: movendo marcadores %s\n"
+
+msgid "must specify a rule for each changeset once"
+msgstr "é necessário especificar uma vez uma regra para cada revisão"
+
+#, python-format
+msgid "malformed line \"%s\""
+msgstr "linha malformada \"%s\""
+
+msgid "may not use changesets other than the ones listed"
+msgstr "não é possível usar revisões além das listadas"
+
+#, python-format
+msgid "unknown changeset %s listed"
+msgstr "revisão desconhecida %s listada"
+
+#, python-format
+msgid "unknown action \"%s\""
+msgstr "ação desconhecida \"%s\""
+
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
@@ -4573,6 +5028,14 @@
msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)"
+#, python-format
+msgid "%d additional largefiles cached\n"
+msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d largefiles failed to download\n"
+msgstr "o download de %d largefiles falhou\n"
+
msgid "getting changed largefiles\n"
msgstr "obtendo largefiles modificados\n"
@@ -4605,15 +5068,15 @@
msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
#, python-format
-msgid "Found %s in store\n"
-msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n"
-
-#, python-format
-msgid "Found %s in system cache\n"
-msgstr "Encontrado %s no cache do sistema\n"
-
-msgid "Can't get file locally"
-msgstr "Não é possível obter o arquivo localmente"
+msgid "found %s in store\n"
+msgstr "encontrado %s no armazenamento\n"
+
+#, python-format
+msgid "found %s in system cache\n"
+msgstr "encontrado %s no cache do sistema\n"
+
+msgid "can't get file locally"
+msgstr "não é possível obter o arquivo localmente"
#, python-format
msgid ""
@@ -4713,12 +5176,12 @@
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"
+msgid "no files to copy"
+msgstr "nenhum arquivo para copiar"
+
msgid "destination largefile already exists"
msgstr "largefile de destino já existe"
-msgid "no files to copy"
-msgstr "nenhum arquivo para copiar"
-
msgid "caching new largefiles\n"
msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n"
@@ -4727,6 +5190,10 @@
msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n"
#, python-format
+msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s"
+msgstr "--all-largefiles é incompatível com um destino não-local %s"
+
+#, python-format
msgid "unknown archive type '%s'"
msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
@@ -4844,6 +5311,12 @@
msgid "display outgoing largefiles"
msgstr "exibe largefiles a serem enviados"
+msgid "download all pulled versions of largefiles"
+msgstr "baixa todas as versões trazidas dos largefiles"
+
+msgid "download all versions of all largefiles"
+msgstr "baixa todas as versões de todos os largefiles"
+
msgid "manage a stack of patches"
msgstr "gerencia uma pilha de patches"
@@ -4937,10 +5410,36 @@
msgid ""
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
-"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command."
msgstr ""
"Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
-"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"
+"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`."
+
+msgid ""
+"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n"
+"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n"
+"discarded. Setting::"
+msgstr ""
+"Se o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas,\n"
+"qpush, qpop e qgoto abortam imediatamente. Se for usado -f/--force,\n"
+"essas mudanças serão descartadas. A definição::"
+
+msgid ""
+" [mq]\n"
+" keepchanges = True"
+msgstr ""
+" [mq]\n"
+" keepchanges = True"
+
+msgid ""
+"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
+"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
+"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
+msgstr ""
+"faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n"
+"tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n"
+"toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n"
+"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n"
msgid "print first line of patch header"
msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
@@ -5042,6 +5541,9 @@
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "impossível ler %s\n"
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
+
#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr "o patch %s é vazio\n"
@@ -5099,9 +5601,6 @@
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s"
-msgid "local changes found, refresh first"
-msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar"
-
msgid "local changes found"
msgstr "mudanças locais encontradas"
@@ -5125,6 +5624,9 @@
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr "o patch \"%s\" já existe"
+msgid "cannot use both --force and --keep-changes"
+msgstr "não se pode especificar --force e --keep-changes simultaneamente"
+
msgid "cannot manage merge changesets"
msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem"
@@ -5175,8 +5677,11 @@
msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr "série de patches já completamente aplicada\n"
+msgid "cannot use --exact and --keep-changes together"
+msgstr "não se pode especificar --exact e --keep-changes simultaneamente"
+
msgid "cannot use --exact and --move together"
-msgstr "não se pode usar --exact e --move ao mesmo tempo"
+msgstr "não se pode especificar --exact e --move simultaneamente"
msgid "cannot push --exact with applied patches"
msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados"
@@ -5257,8 +5762,8 @@
msgid "patch %s is not in series file"
msgstr "o patch %s não está no arquivo series"
-msgid "No saved patch data found\n"
-msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
+msgid "no saved patch data found\n"
+msgstr "nenhum dado salvo de patches encontrado\n"
#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
@@ -5278,8 +5783,8 @@
msgid "updating queue directory\n"
msgstr "atualizando diretório da fila\n"
-msgid "Unable to load queue repository\n"
-msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n"
+msgid "unable to load queue repository\n"
+msgstr "incapaz de carregar o repositório da fila\n"
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n"
@@ -5300,6 +5805,9 @@
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos"
+msgid "no files or revisions specified"
+msgstr "nenhuma revisão ou arquivo especificados"
+
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches"
@@ -5430,8 +5938,8 @@
msgid "qpush after importing"
msgstr "executa qpush após importar"
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..."
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [ARQUIVO]..."
msgid "import a patch or existing changeset"
msgstr "importa um patch ou revisão existente"
@@ -5845,8 +6353,8 @@
msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch"
#, python-format
-msgid "Skipping already folded patch %s\n"
-msgstr "Omitindo patch %s já incorporado\n"
+msgid "skipping already folded patch %s\n"
+msgstr "omitindo patch %s já incorporado\n"
#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
@@ -5856,6 +6364,9 @@
msgid "error folding patch %s"
msgstr "erro incorporando patch %s"
+msgid "tolerate non-conflicting local changes"
+msgstr "tolera alterações locais não conflitantes"
+
msgid "overwrite any local changes"
msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
@@ -5958,11 +6469,16 @@
msgstr "empilha o próximo patch na pilha"
msgid ""
-" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
-" will be lost."
-msgstr ""
-" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
-" modificados pelo patch serão perdidas."
+" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
+" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
+" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n"
+" uncommitted changes."
+msgstr ""
+" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n"
+" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n"
+" mudanças não consolidadas se sobrepõe a arquivos no patch. Com\n"
+" -f/--force, cria uma cópia de segurança e sobrescreve as mudanças\n"
+" não consolidadas."
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
@@ -5987,14 +6503,26 @@
msgstr "desempilha o patch atual da pilha"
msgid ""
-" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
-" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
-" top of the stack."
-msgstr ""
-" Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
+" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n"
+" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n"
+" the top of the stack."
+msgstr ""
+" Sem parâmetros, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n"
" passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n"
" o patch com esse nome esteja no topo da pilha."
+msgid ""
+" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
+" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n"
+" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n"
+" changes made to such files."
+msgstr ""
+" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n"
+" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n"
+" mudanças não consolidadas se sobrepõem a arquivos no patch. Com\n"
+" -f/--force, cria uma cópia de segurança e descarta as mudanças\n"
+" desses arquivos."
+
#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr "usando fila de patches: %s\n"
@@ -6087,8 +6615,11 @@
msgid "do not modify working copy during strip"
msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip"
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
+msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado"
+
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
+msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..."
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes"
@@ -6148,6 +6679,14 @@
" tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n"
" subsequente poderá trazê-las de volta."
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' not found"
+msgstr "marcador '%s' não encontrado"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' deleted\n"
+msgstr "marcador '%s' apagado\n"
+
msgid "empty revision set"
msgstr "conjunto vazio de revisões"
@@ -6405,16 +6944,13 @@
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado"
-msgid "source has mq patches applied"
-msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
-
#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n"
#, python-format
-msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
-msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
+msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n"
+msgstr "a etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n"
msgid "cannot import over an applied patch"
msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado"
@@ -6771,10 +7307,10 @@
msgid ""
" [pager]\n"
-" pager = less -FRSX"
+" pager = less -FRX"
msgstr ""
" [pager]\n"
-" pager = less -FRSX"
+" pager = less -FRX"
msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
@@ -7191,10 +7727,6 @@
" seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
" "
-#, python-format
-msgid "comparing with %s\n"
-msgstr "comparando com %s\n"
-
msgid "no changes found\n"
msgstr "nenhuma alteração encontrada\n"
@@ -7219,8 +7751,8 @@
"Escreva a mensagem introdutória para a série de patches."
#, python-format
-msgid "This patch series consists of %d patches."
-msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches."
+msgid "this patch series consists of %d patches."
+msgstr "esta série de patches consiste de %d patches."
msgid "no recipient addresses provided"
msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido"
@@ -7244,11 +7776,11 @@
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb cancelado"
-msgid "Displaying "
-msgstr "Exibindo "
-
-msgid "Sending "
-msgstr "Enviando "
+msgid "displaying "
+msgstr "exibindo "
+
+msgid "sending "
+msgstr "enviando "
msgid "sending"
msgstr "enviando"
@@ -7437,12 +7969,12 @@
msgstr "aviso: %s\n"
#, python-format
-msgid "Removing file %s\n"
-msgstr "Removendo arquivo %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "Removing directory %s\n"
-msgstr "Removendo diretório %s\n"
+msgid "removing file %s\n"
+msgstr "removendo arquivo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "removing directory %s\n"
+msgstr "removendo diretório %s\n"
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente"
@@ -7495,8 +8027,8 @@
msgid "keep original branch names"
msgstr "mantém nomes de ramos originais"
-msgid "force detaching of source from its original branch"
-msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original"
+msgid "(DEPRECATED)"
+msgstr "(OBSOLETA)"
msgid "specify merge tool"
msgstr "especifica o utilitário de mesclagem"
@@ -7630,9 +8162,6 @@
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort"
-msgid "cannot use detach with continue or abort"
-msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort"
-
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões"
@@ -7648,12 +8177,6 @@
msgid "cannot specify both a revision and a source"
msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem"
-msgid "detach requires a revision to be specified"
-msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada"
-
-msgid "cannot specify a base with detach"
-msgstr "não se pode especificar base com detach"
-
msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
msgstr ""
"não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não "
@@ -8005,9 +8528,6 @@
msgid "hardlinks are not supported on this system"
msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
-msgid "must specify local origin repository"
-msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local"
-
#, python-format
msgid "relinking %s to %s\n"
msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
@@ -8231,10 +8751,6 @@
msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem"
-#, python-format
-msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: revisão vazia"
-
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
@@ -8360,11 +8876,11 @@
" transplantadas serão pedidas interativamente."
msgid ""
-" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
+" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n"
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
" working directory."
msgstr ""
-" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n"
+" :hg:`transplant --branch REV --all` irá transplantar o ramo\n"
" selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
" atual."
@@ -8614,9 +9130,9 @@
"Mercurial.ini ou %s.\n"
#, python-format
-msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
-msgstr ""
-"Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
+msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
+msgstr ""
+"tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de "
"linha %s\n"
#, python-format
@@ -8729,6 +9245,10 @@
msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n"
+#, python-format
+msgid "adding remote bookmark %s\n"
+msgstr "adicionando marcador remoto %s\n"
+
msgid "searching for changed bookmarks\n"
msgstr "procurando por marcadores modificados\n"
@@ -8944,13 +9464,30 @@
msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'"
#, python-format
-msgid "Found revision %s from %s\n"
-msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
+msgid "found revision %s from %s\n"
+msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
msgid "revision matching date not found"
msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
#, python-format
+msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
+msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
+msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\""
+
+msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
+msgstr ""
+"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
+"explícitos"
+
+#, python-format
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s"
+
+#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr "adicionando %s\n"
@@ -9148,6 +9685,9 @@
msgid "output diffstat-style summary of changes"
msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr "mostra o grafo de revisões"
+
msgid "treat all files as text"
msgstr "trata todos os arquivos como texto"
@@ -9254,25 +9794,27 @@
" próxima consolidação."
msgid ""
-" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
-" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
-" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
+" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n"
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
-" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
+" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n"
+" this compares every removed file with every added file and records\n"
+" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n"
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-" used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
-" If this option is not specified, only renames of identical files\n"
-" are detected."
+" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n"
+" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n"
+" identical files are detected."
msgstr ""
" Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
-" Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
+" Esta opção recebe como parâmetro uma porcentagem entre 0\n"
+" (desabilitada) e 100 (arquivos devem ser idênticos). Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
" arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
-" bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
-" e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
+" bastante. Detectar\n"
" desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
" Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
" verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
-" renomeados. Se esta opção não for especificada, apenas\n"
+" renomeados.\n"
+" Se -s/--similarity não for especificada, seu valor será 100,\n"
+" de modo que apenas\n"
" renomeações idênticas aos originais serão detectadas."
msgid "similarity must be a number"
@@ -9590,13 +10132,17 @@
msgid ""
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
-" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
-" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
-" non-zero exit status means the revision is bad."
+" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n"
+" changeset being tested. The exit status of the command will be\n"
+" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n"
+" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n"
+" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n"
+" is bad."
msgstr ""
" Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n"
-" automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n"
+" automática. A variável de ambiente HG_NODE conterá o ID da\n"
+" revisão sendo testada. O código de saída do comando\n"
+" será usado para marcar revisões\n"
" como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n"
" boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n"
" abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n"
@@ -9680,6 +10226,16 @@
msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
+msgid ""
+" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n"
+" if running with -U/--noupdate)::"
+msgstr ""
+" - mostra a revisão sendo bisseccionada no momento (especialmente\n"
+" útil ao rodar com -U/--noupdate)::"
+
+msgid " hg log -r \"bisect(current)\""
+msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
+
msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::"
@@ -9730,11 +10286,19 @@
msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)"
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
-msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
+msgstr "(o uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n"
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatíveis"
+msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
+msgstr ""
+"a revisão biseccionada atual é desconhecida - para corrigir inicie uma nova "
+"bissecção"
+
+msgid "current bisect revision is a merge"
+msgstr "a revisão biseccionada atual é uma mesclagem"
+
#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falhou ao executar %s"
@@ -9744,8 +10308,8 @@
msgstr "%s morto"
#, python-format
-msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
-msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
+msgid "changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "revisão %d:%s: %s\n"
#, python-format
msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
@@ -10735,15 +11299,15 @@
msgstr "testa a instalação do Mercurial"
#, python-format
-msgid "Checking encoding (%s)...\n"
-msgstr "Verificando codificação (%s)...\n"
+msgid "checking encoding (%s)...\n"
+msgstr "verificando codificação (%s)...\n"
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n"
#, python-format
-msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
-msgstr "Verificando módulos instalados (%s)...\n"
+msgid "checking installed modules (%s)...\n"
+msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n"
msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas"
@@ -10752,14 +11316,14 @@
msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n"
#, python-format
-msgid "Checking templates (%s)...\n"
-msgstr "Verificando modelos (%s)...\n"
+msgid "checking templates (%s)...\n"
+msgstr "verificando modelos (%s)...\n"
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n"
-msgid "Checking commit editor...\n"
-msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
+msgid "checking commit editor...\n"
+msgstr "verificando editor para consolidação...\n"
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr ""
@@ -10774,14 +11338,14 @@
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n"
-msgid "Checking username...\n"
-msgstr "Verificando nome de usuário...\n"
+msgid "checking username...\n"
+msgstr "verificando nome de usuário...\n"
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n"
-msgid "No problems detected\n"
-msgstr "Nenhum problema detectado\n"
+msgid "no problems detected\n"
+msgstr "nenhum problema detectado\n"
#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
@@ -10794,8 +11358,8 @@
msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório"
msgid ""
-" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s and 1s\n"
-" indicating unknown/known.\n"
+" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n"
+" and 1s indicating unknown/known.\n"
" "
msgstr ""
" Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n"
@@ -10803,6 +11367,12 @@
" desconhecidos e conhecidos.\n"
" "
+msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]"
+msgstr "[OBSOLETA [SUBSTITUTA] [SUBSTITUTA... ]"
+
+msgid "create arbitrary obsolete marker"
+msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária"
+
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]"
@@ -11025,8 +11595,8 @@
msgid "revisions to export"
msgstr "revisões a serem exportadas"
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
-msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..."
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] [-r] REV..."
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões"
@@ -11181,17 +11751,23 @@
msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
msgstr " hg forget \"set:hgignore()\""
+msgid "revisions to graft"
+msgstr "revisões a serem enxertadas"
+
msgid "resume interrupted graft"
msgstr "continua um enxerto interrompido"
+msgid "append graft info to log message"
+msgstr "anexa informações de enxerto à mensagem de log"
+
msgid "record the current date as commit date"
msgstr "grava a data atual como data da consolidação"
msgid "record the current user as committer"
msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação"
-msgid "[OPTION]... REVISION..."
-msgstr "[OPÇÃO]... REVISÃO..."
+msgid "[OPTION]... [-r] REV..."
+msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV..."
msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual"
@@ -11217,6 +11793,9 @@
" Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n"
" enxertadas ou mesclagens."
+msgid " (grafted from CHANGESETHASH)"
+msgstr " (grafted from CHANGESETHASH)"
+
msgid ""
" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
@@ -11312,6 +11891,10 @@
msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
msgstr "use hg resolve e hg graft --continue"
+#, python-format
+msgid "graft for revision %s is empty\n"
+msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n"
+
msgid "end fields with NUL"
msgstr "termina campos com NUL"
@@ -11466,6 +12049,9 @@
msgid "show only help for commands"
msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos"
+msgid "show topics matching keyword"
+msgstr "mostra os tópicos que correspondem à palavra chave"
+
msgid "[-ec] [TOPIC]"
msgstr "[-ec] [TÓPICO]"
@@ -11492,42 +12078,6 @@
" Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
" "
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "OBSOLETO"
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n"
-
-msgid "global options:"
-msgstr "opções globais:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
-msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
-msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr ""
-"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e "
-"opções globais"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
-msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações"
-
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -11562,6 +12112,9 @@
msgid "options:"
msgstr "opções:"
+msgid "global options:"
+msgstr "opções globais:"
+
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -11597,6 +12150,22 @@
"\n"
"tópicos adicionais de ajuda:"
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
+msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr ""
+"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e "
+"opções globais"
+
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -11620,6 +12189,12 @@
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:"
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+msgid "Extension Commands"
+msgstr "Comandos de Extensões"
+
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
@@ -12270,6 +12845,23 @@
" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n"
" "
+msgid ""
+"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or "
+"bookmark"
+msgstr ""
+"múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou "
+"marcador explícitos"
+
+msgid "run 'hg heads' to see all heads"
+msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
+
+msgid ""
+"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or "
+"bookmark"
+msgstr ""
+"nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma "
+"revisão ou marcador explícitos"
+
#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
msgstr ""
@@ -12278,15 +12870,17 @@
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças"
+msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev"
+msgstr ""
+"as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão "
+"explícita"
+
#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
msgstr ""
"o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão "
"explícita"
-msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças"
-
msgid "nothing to merge"
msgstr "nada para mesclar"
@@ -12564,13 +13158,6 @@
msgid "remote bookmark %s not found!"
msgstr "marcador remoto %s não encontrado!"
-msgid ""
-"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
-"specified."
-msgstr ""
-"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não "
-"pode ser especificada."
-
#, python-format
msgid "importing bookmark %s\n"
msgstr "importando marcador %s\n"
@@ -12638,6 +13225,15 @@
" ancestrais serão enviados para o repositório remoto."
msgid ""
+" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n"
+" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n"
+" repository."
+msgstr ""
+" Se -B/--bookmark for usado, a revisão marcada especificada, seus\n"
+" ancestrais, e o próprio marcador serão enviados para o repositório\n"
+" remoto."
+
+msgid ""
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
msgstr ""
@@ -12952,15 +13548,17 @@
msgstr ""
"restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho"
-msgid ""
-" .. note::\n"
+msgid " .. note::"
+msgstr " .. note::"
+
+msgid ""
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
-" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
+" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
+" :hg:`update --clean .`."
+msgstr ""
" Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n"
-" Para cancelar uma mesclagem (e perder suas modificações), use\n"
-" :hg:`update --clean .`."
+" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e descartar suas\n"
+" modificações), use :hg:`update --clean .`."
msgid ""
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -13061,36 +13659,41 @@
msgid ""
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
-" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
-" and their effects can be rolled back:"
+" repository."
msgstr ""
" Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
" que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
-" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
-" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
-
-msgid ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (with this repository as the destination)\n"
-" - unbundle"
-msgstr ""
-" - commit\n"
-" - import\n"
-" - pull\n"
-" - push (com este repositório como destino)\n"
-" - unbundle"
-
-msgid ""
-" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
-" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
-" override this protection."
-msgstr ""
-" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n"
-" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n"
-" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n"
-" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force."
+" repositório."
+
+msgid ""
+" For example, the following commands are transactional, and their\n"
+" effects can be rolled back:"
+msgstr ""
+" Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
+" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::"
+
+msgid ""
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (with this repository as the destination)\n"
+" - unbundle"
+msgstr ""
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (com este repositório como destino)\n"
+" - unbundle"
+
+msgid ""
+" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
+" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
+" override this protection."
+msgstr ""
+" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n"
+" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n"
+" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n"
+" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force."
msgid ""
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -13215,9 +13818,6 @@
msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver"
-msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
-msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)"
-
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n"
@@ -13633,6 +14233,9 @@
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)"
+msgid "null revision specified"
+msgstr "foi especificada a revisão nula"
+
msgid "list repository tags"
msgstr "lista as etiquetas do repositório"
@@ -13720,6 +14323,13 @@
" (veja :hg:`help bookmarks`)."
msgid ""
+" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
+" changeset (see :hg:`help parents`)."
+msgstr ""
+" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
+" (veja :hg:`help parents`)."
+
+msgid ""
" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
@@ -13734,51 +14344,51 @@
" atualizado para a revisão pedida."
msgid ""
-" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
-" changeset (see :hg:`help parents`)."
-msgstr ""
-" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n"
-" (veja :hg:`help parents`)."
-
-msgid ""
-" The following rules apply when the working directory contains\n"
-" uncommitted changes:"
-msgstr ""
-" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
-" seguintes regras se aplicam:"
-
-msgid ""
-" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
-" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
-" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
-" are merged into the requested changeset and the merged\n"
-" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
-" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
-" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-" are preserved."
-msgstr ""
-" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
-" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
-" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
-" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
-" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
-" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
-" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
-" consolidadas serão preservadas."
-
-msgid ""
-" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-" uncommitted changes are preserved."
-msgstr ""
-" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
-" não consolidadas serão preservadas."
-
-msgid ""
-" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-" the working directory is updated to the requested changeset."
-msgstr ""
-" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
-" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
+" The following rules apply when the working directory contains\n"
+" uncommitted changes:"
+msgstr ""
+" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n"
+" seguintes regras se aplicam:"
+
+msgid ""
+" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
+" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
+" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
+" are merged into the requested changeset and the merged\n"
+" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
+" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
+" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
+" are preserved."
+msgstr ""
+" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n"
+" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n"
+" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n"
+" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n"
+" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n"
+" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n"
+" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n"
+" consolidadas serão preservadas."
+
+msgid ""
+" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+" uncommitted changes are preserved."
+msgstr ""
+" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n"
+" não consolidadas serão preservadas."
+
+msgid ""
+" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+" the working directory is updated to the requested changeset."
+msgstr ""
+" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n"
+" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida."
+
+msgid ""
+" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n"
+" :hg:`update --clean .`."
+msgstr ""
+" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e perder suas\n"
+" modificações), use :hg:`update --clean .`."
msgid ""
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
@@ -14086,13 +14696,28 @@
msgid "abort: out of memory\n"
msgstr "abortado: sem memória\n"
+msgid "the extension author."
+msgstr "o autor da extensão."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n"
+"** which supports versions %s of Mercurial.\n"
+"** Please disable %s and try your action again.\n"
+"** If that fixes the bug please report it to %s\n"
+msgstr ""
+"** Exceção desconhecida encontrada, envolvendo a extensão de terceiros %s,\n"
+"** possivelmente defeituosa, que suporta a versão %s do Mercurial.\n"
+"** Por favor desabilite %s e tente sua ação novamente.\n"
+"** Se isso corrigir o erro, por favor informe-o para %s\n"
+
msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
msgstr ""
"** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro "
"visitando\n"
-msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
#, python-format
msgid "** Python %s\n"
@@ -14155,8 +14780,8 @@
"--repository pode ser abreviada apenas como --repo!"
#, python-format
-msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
-msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgstr "tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
#, python-format
msgid "repository '%s' is not local"
@@ -14603,6 +15228,19 @@
msgid "disabled extensions:"
msgstr "extensões desabilitadas:"
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "OBSOLETO"
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n"
+
msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
@@ -14691,10 +15329,10 @@
msgid ""
"Files\n"
-"-----"
+"====="
msgstr ""
"Arquivos\n"
-"--------"
+"========"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -14854,10 +15492,10 @@
msgid ""
"Syntax\n"
-"------"
+"======"
msgstr ""
"Sintaxe\n"
-"-------"
+"======="
msgid ""
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
@@ -15043,10 +15681,10 @@
msgid ""
"Sections\n"
-"--------"
+"========"
msgstr ""
"Seções\n"
-"------"
+"======"
msgid ""
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
@@ -15059,10 +15697,10 @@
msgid ""
"``alias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgstr ""
"``alias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgid ""
"Defines command aliases.\n"
@@ -15184,11 +15822,11 @@
msgid ""
"\n"
"``annotate``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------"
msgstr ""
"\n"
"``annotate``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------"
msgid ""
"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
@@ -15223,11 +15861,11 @@
msgid ""
"\n"
"``auth``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------"
msgstr ""
"\n"
"``auth``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------"
msgid ""
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -15369,11 +16007,11 @@
msgid ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"-----------------"
msgstr ""
"\n"
"``decode/encode``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"-----------------"
msgid ""
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -15476,11 +16114,11 @@
msgid ""
"\n"
"``defaults``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------"
msgstr ""
"\n"
"``defaults``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------"
msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
msgstr ""
@@ -15523,11 +16161,11 @@
msgid ""
"\n"
"``diff``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------"
msgstr ""
"\n"
"``diff``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------"
msgid ""
"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
@@ -15568,10 +16206,10 @@
msgid ""
"``email``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgstr ""
"``email``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgid "Settings for extensions that send email messages."
msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email."
@@ -15687,11 +16325,11 @@
msgid ""
"\n"
"``extensions``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------------"
msgstr ""
"\n"
"``extensions``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------------"
msgid ""
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
@@ -15749,11 +16387,11 @@
msgid ""
"\n"
"``format``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"----------"
msgstr ""
"\n"
"``format``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"----------"
msgid ""
"``usestore``\n"
@@ -15812,10 +16450,10 @@
msgid ""
"``graph``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgstr ""
"``graph``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgid ""
"Web graph view configuration. This section let you change graph\n"
@@ -15863,10 +16501,10 @@
msgid ""
"``hooks``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgstr ""
"``hooks``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgid ""
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
@@ -16272,11 +16910,11 @@
msgid ""
"\n"
"``hostfingerprints``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------------------"
msgstr ""
"\n"
"``hostfingerprints``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------------------"
msgid ""
"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -16313,11 +16951,11 @@
msgid ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------------"
msgstr ""
"\n"
"``http_proxy``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------------"
msgid ""
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
@@ -16369,10 +17007,10 @@
msgid ""
"``merge-patterns``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------------"
msgstr ""
"``merge-patterns``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------------"
msgid ""
"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -16396,10 +17034,10 @@
msgid ""
"``merge-tools``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------------"
msgstr ""
"``merge-tools``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------------"
msgid ""
"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
@@ -16617,11 +17255,11 @@
msgid ""
"\n"
"``patch``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgstr ""
"\n"
"``patch``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgid ""
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -16658,11 +17296,11 @@
msgid ""
"\n"
"``paths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgstr ""
"\n"
"``paths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------"
msgid ""
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -16697,10 +17335,10 @@
msgid ""
"``phases``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"----------"
msgstr ""
"``phases``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"----------"
msgid ""
"Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n"
@@ -16733,10 +17371,10 @@
msgid ""
"``profiling``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"-------------"
msgstr ""
"``profiling``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"-------------"
msgid ""
"Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n"
@@ -16842,10 +17480,10 @@
msgid ""
"``revsetalias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------------"
msgstr ""
"``revsetalias``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"---------------"
msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
msgstr ""
@@ -16854,10 +17492,10 @@
msgid ""
"``server``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"----------"
msgstr ""
"``server``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"----------"
msgid "Controls generic server settings."
msgstr "Controla configurações genéricas de servidores."
@@ -16912,10 +17550,10 @@
msgid ""
"``smtp``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------"
msgstr ""
"``smtp``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"--------"
msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email."
@@ -16976,11 +17614,11 @@
msgid ""
"\n"
"``subpaths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------"
msgstr ""
"\n"
"``subpaths``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"------------"
msgid ""
"Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n"
@@ -17012,7 +17650,7 @@
msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``."
msgid ""
-"Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n"
+"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n"
"rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
"are applied in definition order."
msgstr ""
@@ -17022,10 +17660,10 @@
msgid ""
"``trusted``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"-----------"
msgstr ""
"``trusted``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"-----------"
msgid ""
"Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -17075,11 +17713,11 @@
msgid ""
"\n"
"``ui``\n"
-"\"\"\"\"\"\""
+"------"
msgstr ""
"\n"
"``ui``\n"
-"\"\"\"\"\"\""
+"------"
msgid "User interface controls."
msgstr "Controles de interface com o usuário."
@@ -17351,11 +17989,11 @@
msgid ""
"\n"
"``web``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\""
+"-------"
msgstr ""
"\n"
"``web``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\""
+"-------"
msgid ""
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -17726,6 +18364,20 @@
" Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."
msgid ""
+"``comparisoncontext``\n"
+" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
+" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
+" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n"
+" ``comparison`` command, taking the same values."
+msgstr ""
+"``comparisoncontext``\n"
+" Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n"
+" lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n"
+" completos. O padrão é 5.\n"
+" Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n"
+" pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores."
+
+msgid ""
"``hidden``\n"
" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
" Default is False."
@@ -19360,10 +20012,10 @@
msgid ""
"Synopsis\n"
-"--------"
+"========"
msgstr ""
"Sinopse\n"
-"-------"
+"======="
msgid ""
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
@@ -19376,10 +20028,10 @@
msgid ""
"Description\n"
-"-----------"
+"==========="
msgstr ""
"Descrição\n"
-"---------"
+"========="
msgid ""
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
@@ -19439,6 +20091,17 @@
":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes."
msgid ""
+"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n"
+"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n"
+"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n"
+"in .hgignore."
+msgstr ""
+"O .hgignore não afeta arquivos já rastreados, mesmo que estes\n"
+"apareçam no .hgignore. Um arquivo X não rastreado pode ser adicionado\n"
+"explicitamente usando :hg:`add X`, mesmo se X estiver sendo excluído\n"
+"por um padrão no .hgignore."
+
+msgid ""
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
@@ -19507,10 +20170,10 @@
msgid ""
"Example\n"
-"-------"
+"======="
msgstr ""
"Exemplo\n"
-"-------"
+"======="
msgid "Here is an example ignore file. ::"
msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::"
@@ -19542,22 +20205,23 @@
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
-"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
-"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
-"and global web configuration options."
-msgstr ""
-"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n"
-"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n"
-"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n"
-"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n"
-"de configuração web.."
-
-msgid ""
-"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
-"but only the following sections are recognized:"
+"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
+"paths and global options can be defined using a dedicated\n"
+"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
+"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``."
+msgstr ""
+"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, é capaz de servir tanto um único\n"
+"repositório como uma árvore de repositórios. No caso de uma árvore,\n"
+"os caminhos e opções globais podem ser especificados através de um\n"
+"arquivo de configuração dedicado comum a :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n"
+"``hgweb.cgi`` e ``hgweb.fcgi``."
+
+msgid ""
+"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n"
+"but recognizes only the following sections:"
msgstr ""
"Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n"
-"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:"
+"mas reconhece apenas as seguintes seções:"
msgid ""
" - web\n"
@@ -19568,86 +20232,87 @@
" - paths\n"
" - collections"
-msgid ""
-"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
-"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
-"information on where to find the manual page."
-msgstr ""
-"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n"
-"seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n"
-":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n"
-"de manual."
-
-msgid ""
-"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
-"paths to virtual ones. For instance::"
-msgstr ""
-"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n"
-"físicos para virtuais. Por exemplo::"
+msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`."
+msgstr "As opções ``web`` são descritas com detalhes em :hg:`help config`."
+
+msgid ""
+"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n"
+"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n"
+"Mercurial repositories can be published and only according to the\n"
+"configuration."
+msgstr ""
+"A seção ``paths`` mapeia caminhos URL para caminhos de\n"
+"repositórios no sistema de arquivos. O hgweb não expõe o\n"
+"sistema de arquivos diretamente - apenas repositórios\n"
+"do Mercurial podem ser publicados e apenas de acordo com a\n"
+"configuração."
+
+msgid ""
+"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n"
+"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n"
+"nested repositories to avoid confusing effects."
+msgstr ""
+"O lado esquerdo corresponde ao caminho na URL. Note que o hgweb\n"
+"reserva caminhos intermediários como ``rev`` ou ``file``, tente\n"
+"usar nomes diferentes para repositórios aninhados para evitar\n"
+"confusão."
+
+msgid ""
+"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n"
+"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n"
+"recursively for repositories below that point.\n"
+"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n"
+"``.hg/patches``).\n"
+"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n"
+"and possibly find subrepositories."
+msgstr ""
+"O lado direito corresponde ao caminho no sistema de arquivos.\n"
+"Se o caminho especificado terminar por ``*`` ou ``**``, será feita\n"
+"uma busca recursiva por repositórios a partir daquele ponto.\n"
+"Com ``*`` a busca não entrará nos repositórios que encontrar (com\n"
+"a exceção de ``.hg/patches``).\n"
+"Com ``**`` a busca incluirá os diretórios de trabalho dos\n"
+"repositórios, e eventuais sub-repositórios."
+
+msgid "In this example::"
+msgstr "Neste exemplo::"
msgid ""
" [paths]\n"
-" projects/a = /foo/bar\n"
-" projects/b = /baz/quux\n"
-" web/root = /real/root/*\n"
-" / = /real/root2/*\n"
-" virtual/root2 = /real/root2/**"
+" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
+" /projects/b = c:/repos/b\n"
+" / = /srv/repos/*\n"
+" /user/bob = /home/bob/repos/**"
msgstr ""
" [paths]\n"
-" projetos/a = /foo/bar\n"
-" projetos/b = /baz/quux\n"
-" web/raiz = /raiz/real/*\n"
-" / = /raiz/real2/*\n"
-" raiz/virtual2 = /raiz/real2/**"
+" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n"
+" /projects/b = c:/repos/b\n"
+" / = /srv/repos/*\n"
+" /user/bob = /home/bob/repos/**"
msgid ""
"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
" appear under the same directory in the web interface\n"
-"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
-" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
-" since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n"
-" platform (especially on Windows).\n"
-"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
-" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
-"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
-" root, and maps their relative paths under the virtual root."
-msgstr ""
-"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n"
-" diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n"
-"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n"
-" '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n"
-" ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n"
-" chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n"
-" (especialmente no Windows).\n"
-"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n"
-" em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n"
-"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n"
-" raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual."
-
-msgid ""
-"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
-"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
-"preferred. For instance::"
-msgstr ""
-"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n"
-"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n"
-"seja em geral preferida. Por exemplo::"
-
-msgid ""
-" [collections]\n"
-" /foo = /foo"
-msgstr ""
-" [collections]\n"
-" /foo = /foo"
-
-msgid ""
-"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
-"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
-"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
-msgstr ""
-"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n"
-"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n"
-"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n"
+"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n"
+" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n"
+" will appear as ``http://server/quux/``\n"
+"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n"
+" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+msgstr ""
+"- As primeiras duas entradas fazem dois repositórios em diretórios\n"
+" diferentes aparecerem sob o mesmo diretório na interface web\n"
+"- A terceira entrada publicará todos os repositórios do Mercurial\n"
+" encontrados em ``/srv/repos/``, por exemplo o repositório\n"
+" ``/srv/repos/quux/`` aparecerá em ``http://server/quux/``\n"
+"- A quarta entrada publicará tanto ``http://server/user/bob/quux/``\n"
+" como ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``"
+
+msgid ""
+"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n"
+"``paths``.\n"
+msgstr ""
+"A seção ``collections`` é obsoleta e foi completamente substituída\n"
+"pela seção ``paths``.\n"
msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem."
@@ -19691,10 +20356,10 @@
msgid ""
"Available merge tools\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"====================="
msgstr ""
"Utilitários de mesclagem disponíveis\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"===================================="
msgid ""
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
@@ -19745,10 +20410,10 @@
msgid ""
"Choosing a merge tool\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"====================="
msgstr ""
"Escolhendo um utilitário de mesclagem\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"====================================="
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
msgstr ""
@@ -20017,10 +20682,10 @@
msgid ""
"What are phases?\n"
-"----------------"
+"================"
msgstr ""
"O que são fases?\n"
-"----------------"
+"================"
msgid ""
"Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n"
@@ -20058,10 +20723,10 @@
msgid ""
"How are phases managed?\n"
-"-----------------------"
+"======================="
msgstr ""
"Como fases são gerenciadas?\n"
-"---------------------------"
+"==========================="
msgid ""
"For the most part, phases should work transparently. By default, a\n"
@@ -20086,10 +20751,10 @@
msgid ""
"Phases and servers\n"
-"------------------"
+"=================="
msgstr ""
"Fases e servidores\n"
-"------------------"
+"=================="
msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::"
msgstr ""
@@ -20157,10 +20822,10 @@
msgid ""
"Examples\n"
-"--------"
+"========"
msgstr ""
"Exemplos\n"
-"--------"
+"========"
msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::"
@@ -20237,22 +20902,23 @@
"de um identificador completo."
msgid ""
-"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
-"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
-"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
-"not contain the \":\" character."
-msgstr ""
-"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
-"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
-"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
-"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
-"conter o caractere \":\"."
-
-msgid ""
-"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
-"most recent revision."
-msgstr ""
-"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
+"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
+"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
+"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
+"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
+"character."
+msgstr ""
+"Qualquer outra string é tratada como um nome de marcador, etiqueta\n"
+"ou ramo.\n"
+"Um marcador (bookmark) é um apontador móvel para uma revisão.\n"
+"Uma etiqueta (tag) é um nome simbólico permanente associado a uma\n"
+"revisão.\n"
+"Um nome de ramo denota a revisão mais recente de tal ramo.\n"
+"Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o caractere \":\"."
+
+msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision."
+msgstr ""
+"O nome reservado \"tip\" sempre\n"
"identifica a revisão mais recente."
msgid ""
@@ -20601,11 +21267,11 @@
msgid ""
"\n"
"Adding a Subrepository\n"
-"----------------------"
-msgstr ""
-"\n"
-"Como Adicionar um Sub-Repositório\n"
-"---------------------------------"
+"======================"
+msgstr ""
+"\n"
+"Adicionando um Sub-Repositório\n"
+"=============================="
msgid ""
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -20625,10 +21291,10 @@
msgid ""
"Synchronizing a Subrepository\n"
-"-----------------------------"
-msgstr ""
-"Como Sincronizar um Sub-Repositório\n"
-"-----------------------------------"
+"============================="
+msgstr ""
+"Sincronizando um Sub-Repositório\n"
+"================================"
msgid ""
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -20656,10 +21322,10 @@
msgid ""
"Deleting a Subrepository\n"
-"------------------------"
-msgstr ""
-"Como Remover um Sub-Repositório\n"
-"-------------------------------"
+"========================"
+msgstr ""
+"Apagando um Sub-Repositório\n"
+"==========================="
msgid ""
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
@@ -20671,10 +21337,10 @@
msgid ""
"Interaction with Mercurial Commands\n"
-"-----------------------------------"
-msgstr ""
-"Interação com comandos do Mercurial\n"
-"-----------------------------------"
+"==================================="
+msgstr ""
+"Interação com Comandos do Mercurial\n"
+"==================================="
msgid ""
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
@@ -20818,10 +21484,10 @@
msgid ""
"Remapping Subrepositories Sources\n"
-"---------------------------------"
-msgstr ""
-"Remapeando Origens de Sub-Repositórios\n"
-"--------------------------------------"
+"================================="
+msgstr ""
+"Remapeamento de Origens de Sub-Repositórios\n"
+"==========================================="
msgid ""
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -21099,6 +21765,9 @@
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "diretório de destino: %s\n"
+msgid "empty destination path is not valid"
+msgstr "um caminho de destino vazio não é válido"
+
#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr "o destino '%s' já existe"
@@ -21164,6 +21833,10 @@
msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
#, python-format
+msgid "(binary file %s, hash: %s)"
+msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)"
+
+#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
@@ -21221,6 +21894,10 @@
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr "aviso: gancho %s %s\n"
+#, python-format
+msgid "loading %s hook failed:\n"
+msgstr "o carregamento do gancho %s falhou:\n"
+
msgid "kb"
msgstr "kb"
@@ -21431,10 +22108,24 @@
"pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta "
"'changegroupsubset'."
+msgid "destination does not support push"
+msgstr "o destino não suporta push"
+
+#, python-format
+msgid "push includes an obsolete changeset: %s!"
+msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!"
+
+#, python-format
+msgid "push includes an unstable changeset: %s!"
+msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!"
+
#, python-format
msgid "updating %s to public failed!\n"
msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n"
+msgid "failed to push some obsolete markers!\n"
+msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n"
+
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d revisões encontradas\n"
@@ -21479,8 +22170,8 @@
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
-msgid "Unexpected response from remote server:"
-msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
+msgid "unexpected response from remote server:"
+msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:"
msgid "operation forbidden by server"
msgstr "operação não permitida pelo servidor"
@@ -21498,6 +22189,9 @@
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
+msgid "clone"
+msgstr "clone"
+
#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
@@ -21649,6 +22343,10 @@
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n"
+#, python-format
+msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
+msgstr "nota: possível conflito - %s foi apagado e renomeado para:\n"
+
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
msgstr ""
"mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito"
@@ -21700,6 +22398,24 @@
msgstr "Aviso!"
#, python-format
+msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r"
+msgstr "decodificando marcações de obsolescência: versão desconhecida %r"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d"
+msgstr ""
+"decodificando marcações de obsolescência: metadados são curtos demais, %d "
+"bytes esperados, %d obtidos"
+
+#, python-format
+msgid "unknown key: %r"
+msgstr "chave desconhecida: %r"
+
+msgid "unexpected old value"
+msgstr "valor antigo inesperado"
+
+#, python-format
msgid "unexpected token: %s"
msgstr "token inesperado: %s"
@@ -21804,6 +22520,13 @@
msgstr "aplicação do patch falhou"
#, python-format
+msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
+msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
+
+msgid "cannot change null revision phase"
+msgstr "não é possível mudar a fase da revisão nula"
+
+#, python-format
msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n"
msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n"
@@ -21843,8 +22566,8 @@
msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n"
#, python-format
-msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'"
+msgid "revlog decompress error: %s"
+msgstr "erro de descompressão do revlog: %s"
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
@@ -21956,15 +22679,18 @@
" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
-" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
+" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n"
+" - ``current`` : the cset currently being bisected"
msgstr ""
" - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n"
" - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n"
" - ``range`` : revs participando da bissecção\n"
" - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n"
" - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n"
-" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG"
-
+" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG\n"
+" - ``current`` : a revisão sendo biseccionada no momento"
+
+#. i18n: "bisect" is a keyword
msgid "bisect requires a string"
msgstr "bisect requer uma string"
@@ -21975,6 +22701,15 @@
"``bookmark([nome])``\n"
" O marcador chamado nome, ou todos os marcadores."
+msgid ""
+" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
+" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n"
+" use the prefix `literal:`."
+msgstr ""
+" Se `nome` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n"
+" uma expressão regular. Para combinar com um marcador que comece\n"
+" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
+
#. i18n: "bookmark" is a keyword
msgid "bookmark takes one or no arguments"
msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento"
@@ -21983,6 +22718,10 @@
msgid "the argument to bookmark must be a string"
msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string"
+#, python-format
+msgid "no bookmarks exist that match '%s'"
+msgstr "não existe nenhum marcador que corresponda a '%s'"
+
msgid ""
"``branch(string or set)``\n"
" All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n"
@@ -21993,6 +22732,15 @@
" das revisões no conjunto."
msgid ""
+" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
+" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n"
+" use the prefix `literal:`."
+msgstr ""
+" Se `string` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n"
+" uma expressão regular. Para combinar com um ramo que comece\n"
+" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
+
+msgid ""
"``children(set)``\n"
" Child changesets of changesets in set."
msgstr ""
@@ -22024,6 +22772,24 @@
msgstr "contains requer um padrão"
msgid ""
+"``converted([id])``\n"
+" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n"
+" present, or all converted changesets if no identifier is specified."
+msgstr ""
+"``converted([id])``\n"
+" Revisões convertidas a partir do identificador dado no\n"
+" repositório de origem, ou todas as revisões convertidas se\n"
+" um identificador não for fornecido."
+
+#. i18n: "converted" is a keyword
+msgid "converted takes one or no arguments"
+msgstr "converted recebe um ou nenhum argumento"
+
+#. i18n: "converted" is a keyword
+msgid "converted requires a revision"
+msgstr "converted requer uma revisão"
+
+msgid ""
"``date(interval)``\n"
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
msgstr ""
@@ -22054,22 +22820,87 @@
" Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto."
msgid ""
+"``destination([set])``\n"
+" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n"
+" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n"
+" is the same as passing all()."
+msgstr ""
+"``destination([conjunto])``\n"
+" Revisões criadas por operações graft, transplant ou rebase\n"
+" que tiveram como origem revisões no conjunto. Se o conjunto\n"
+" não for especificado, será o mesmo que especificar all()."
+
+msgid ""
"``draft()``\n"
" Changeset in draft phase."
msgstr ""
"``draft()``\n"
" Revisões na fase \"draft\" (rascunho)."
+#. i18n: "draft" is a keyword
msgid "draft takes no arguments"
msgstr "draft não tem argumentos"
msgid ""
+"``extinct()``\n"
+" Obsolete changesets with obsolete descendants only."
+msgstr ""
+"``extinct()``\n"
+" Revisões extintas (revisões obsoletas que possuam apenas\n"
+" descendentes obsoletos)."
+
+#. i18n: "extinct" is a keyword
+msgid "extinct takes no arguments"
+msgstr "extinct não tem argumentos"
+
+msgid ""
+"``extra(label, [value])``\n"
+" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n"
+" optional value."
+msgstr ""
+"``extra(rótulo, [valor])``\n"
+" Revisões com o rótulo pedido nos metadados extras, opcionalmente\n"
+" com o valor pedido."
+
+msgid ""
+" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n"
+" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n"
+" use the prefix `literal:`."
+msgstr ""
+" Se `valor` começar com `re:`, o restante do valor é tratado como\n"
+" uma expressão regular. Para combinar com um valor que comece\n"
+" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
+
+#. i18n: "extra" is a keyword
+msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments"
+msgstr "extra recebe um ou dois argumentos"
+
+#. i18n: "extra" is a keyword
+msgid "first argument to extra must be a string"
+msgstr "o primeiro argumento de extra deve ser uma string"
+
+#. i18n: "extra" is a keyword
+msgid "second argument to extra must be a string"
+msgstr "o segundo argumento de extra deve ser uma string"
+
+msgid ""
"``filelog(pattern)``\n"
" Changesets connected to the specified filelog."
msgstr ""
"``filelog(padrão)``\n"
" Revisões conectadas ao filelog especificado."
+msgid ""
+" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
+" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n"
+" a slower, more accurate result, use ``file()``."
+msgstr ""
+" Por razões de desempenho, ``filelog()`` não mostra todas as\n"
+" revisões que afetaram os arquivos pedidos. Veja :hg:`help log`\n"
+" para mais detalhes. Para um resultado mais preciso, mas mais\n"
+" lento, use ``file()``."
+
+#. i18n: "filelog" is a keyword
msgid "filelog requires a pattern"
msgstr "filelog requer um padrão"
@@ -22134,15 +22965,19 @@
msgid "_matchfiles requires at least one argument"
msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento"
+#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
msgid "_matchfiles requires string arguments"
msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto"
+#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
msgid "_matchfiles expected at most one revision"
msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão"
+#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
msgid "_matchfiles expected at most one default mode"
msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão"
+#. i18n: "_matchfiles" is a keyword
#, python-format
msgid "invalid _matchfiles prefix: %s"
msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s"
@@ -22154,6 +22989,13 @@
"``file(padrão)``\n"
" Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão."
+msgid ""
+" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
+" instead."
+msgstr ""
+" Para um resultado mais rápido mas menos preciso, considere usar\n"
+" ``filelog()``."
+
#. i18n: "file" is a keyword
msgid "file requires a pattern"
msgstr "file requer um padrão"
@@ -22281,6 +23123,33 @@
msgstr "id requer uma string"
msgid ""
+"``obsolete()``\n"
+" Mutable changeset with a newer version."
+msgstr ""
+"``obsolete()``\n"
+" Revisões obsoletas (revisões mutáveis com uma nova versão)."
+
+#. i18n: "obsolete" is a keyword
+msgid "obsolete takes no arguments"
+msgstr "obsolete não tem argumentos"
+
+msgid ""
+"``origin([set])``\n"
+" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n"
+" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n"
+" same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n"
+" specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n"
+" for the first operation is selected."
+msgstr ""
+"``origin([conjunto])``\n"
+" Revisões que foram especificadas como origem em operações graft,\n"
+" transplant ou rebase que criaram as revisões no conjunto. Omitir\n"
+" o conjunto tem o mesmo efeito de passar all(). Se uma revisão\n"
+" criada por essas operações for ela mesma especificada como\n"
+" origem de uma dessas operações, apenas a revisão de origem da\n"
+" primeira operação será selecionada."
+
+msgid ""
"``outgoing([path])``\n"
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
" default push location."
@@ -22347,6 +23216,7 @@
"``public()``\n"
" Revisões na fase \"public\" (pública)."
+#. i18n: "public" is a keyword
msgid "public takes no arguments"
msgstr "public não tem argumentos"
@@ -22428,13 +23298,18 @@
msgid ""
" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
-" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
-" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
+" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n"
+" and ``diff``.\n"
+" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n"
+" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n"
+" also match their ``files``."
msgstr ""
" Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n"
" ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n"
" ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n"
-" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos."
+" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos.\n"
+" ``diff`` se refere ao conteúdo da revisão. Duas revisões com mesmo\n"
+" ``diff`` também terão o mesmo ``files``."
msgid ""
" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
@@ -22454,12 +23329,15 @@
" Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n"
" Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente."
+#. i18n: "matching" is a keyword
msgid "matching takes 1 or 2 arguments"
msgstr "matching recebe um ou dois argumentos"
+#. i18n: "matching" is a keyword
msgid "matching requires a string as its second argument"
msgstr "matching exige uma string como segundo argumento"
+#. i18n: "matching" is a keyword
#, python-format
msgid "unexpected field name passed to matching: %s"
msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s"
@@ -22485,6 +23363,7 @@
"``secret()``\n"
" A revisão está na fase \"secret\" (secreta)."
+#. i18n: "secret" is a keyword
msgid "secret takes no arguments"
msgstr "secret não tem argumentos"
@@ -22517,6 +23396,7 @@
msgid "sort requires one or two arguments"
msgstr "sort exige um ou dois argumentos"
+#. i18n: "sort" is a keyword
msgid "sort spec must be a string"
msgstr "especificação do sort deve ser uma string"
@@ -22524,6 +23404,10 @@
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
+#, python-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
+
msgid ""
"``tag([name])``\n"
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
@@ -22541,6 +23425,21 @@
msgid "the argument to tag must be a string"
msgstr "o argumento de tag deve ser uma string"
+#, python-format
+msgid "no tags exist that match '%s'"
+msgstr "não existem etiquetas que correspondem a '%s'"
+
+msgid ""
+"``unstable()``\n"
+" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors."
+msgstr ""
+"``unstable()``\n"
+" Revisões instáveis (revisões não-obsoletas com ancestrais obsoletos)."
+
+#. i18n: "unstable" is a keyword
+msgid "unstable takes no arguments"
+msgstr "unstable não tem argumentos"
+
msgid ""
"``user(string)``\n"
" User name contains string. The match is case-insensitive."
@@ -22549,6 +23448,15 @@
" O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n"
" maiúsculas e minúsculas."
+msgid ""
+" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n"
+" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n"
+" the prefix `literal:`."
+msgstr ""
+" Se `texto` começar com `re:`, o restante do texto é tratado como\n"
+" uma expressão regular. Para combinar com um usuário que contiver\n"
+" `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`."
+
msgid "can't negate that"
msgstr "não é possível negar essa expressão"
@@ -22911,10 +23819,10 @@
#, python-format
msgid ""
"no branch checked out in subrepo %s\n"
-"cannot push revision %s"
+"cannot push revision %s\n"
msgstr ""
"nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n"
-"não é possível fazer push da revisão %s"
+"não é possível fazer push da revisão %s\n"
#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -23269,6 +24177,15 @@
msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão."
+msgid ""
+":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n"
+" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n"
+" revision) nothing is shown."
+msgstr ""
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão no formato \"rev:node\".\n"
+" Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n"
+" nada é exibido."
+
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
msgstr "método desconhecido '%s'"
@@ -23322,12 +24239,12 @@
msgstr "já possui a revisão "
#, python-format
-msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
-msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "Ignored: %s\n"
-msgstr "Ignorado: %s\n"
+msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
+msgstr "não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "ignored: %s\n"
+msgstr "ignorado: %s\n"
#, python-format
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
@@ -23345,8 +24262,8 @@
msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:"
#, python-format
-msgid "No username found, using '%s' instead\n"
-msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
+msgid "no username found, using '%s' instead\n"
+msgstr "nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"