Mercurial > hg-stable
changeset 15843:64582443a20a
merge with i18n
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 10 Jan 2012 15:48:16 -0200 |
parents | 94a4748db392 (current diff) a1bf5e1c4416 (diff) |
children | e7dde08254b7 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 117 insertions(+), 119 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po Sat Jan 07 17:03:33 2012 +0100 +++ b/i18n/ru.po Tue Jan 10 15:48:16 2012 -0200 @@ -61,9 +61,9 @@ # # Слова на тему «управление изменениями» # -# bundle — пачка (не «бандл»), (thg: комплект) -# to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений -# binary bundle — пачка в двоичном формате +# bundle — комплект (не «бандл», не «пачка») +# to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений +# binary bundle — двоичный комплект # ??? batch — порция # ??? patch — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить») # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку), @@ -119,7 +119,7 @@ # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ??? # series (mq) последовательность # pop (о стеке) вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ??? -# push (о стеке) протолкнуть см. рор ??? +# push (о стеке) протолкнуть см. pop ??? # save entry запись сохранения ??? # versioned находящийся под контролем версий, версионируемый # queue repository хранилище очереди @@ -155,11 +155,11 @@ # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin # 3 л - загружаются обновления ? # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? -# Cейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin +# Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin # - внести определения согласованных терминов в hg glossary # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо # неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. -# - в строке дожно быть не более 75 символов! +# - в строке должно быть не более 75 символов! # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! @@ -591,7 +591,7 @@ "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." msgstr "" -"2. Проверять данные через интерфес Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n" +"2. Проверять данные через интерфейс Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n" " бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или " "новее." @@ -617,7 +617,7 @@ "полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n" "уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n" "от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n" -"которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n" +"которой установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n" "Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n" "к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n" "не будет обновляться в новых версиях Bugzilla." @@ -651,7 +651,7 @@ "Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n" "Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n" "опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n" -"комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n" +"комментариев используется адрес email, привязанный к пользователю\n" "Bugzilla, от имени которого выполнялся вход." msgid "Configuration items common to all access modes:" @@ -678,7 +678,7 @@ " :``3.0``: Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n" " :``2.18``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая " "3.0)\n" -" :``2.16``: Доступн к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая " +" :``2.16``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая " "2.18)" msgid "" @@ -1102,7 +1102,7 @@ #, python-format msgid "running notify command %s\n" -msgstr "запускаем команду уведмления %s\n" +msgstr "запускаем команду уведомления %s\n" #, python-format msgid "bugzilla notify command %s" @@ -1169,7 +1169,7 @@ " ревизия задана с помощью -r/--rev, то выведутся ее дочерние ревизии.\n" " Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в " "которой\n" -" этот файл был изменён (после текушей ревизии рабочего каталога или\n" +" этот файл был изменён (после текущей ревизии рабочего каталога или\n" " для заданного аргумента --rev).\n" " " @@ -2319,7 +2319,7 @@ #, python-format msgid "assuming destination %s\n" -msgstr "предполается назначение %s\n" +msgstr "предполагается назначение %s\n" msgid "more than one sort mode specified" msgstr "указано более одного режима сортировки" @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует разделитель перед размером" msgid "bad mtn packet - no end of packet size" -msgstr "плохой пакет mtn - отстутствует окончания размера пакета" +msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует окончание размера пакета" #, python-format msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" @@ -2666,7 +2666,7 @@ #, python-format msgid "%s not found up to revision %d" -msgstr "%s не найден вполть до ревизии %d" +msgstr "%s не найден вплоть до ревизии %d" msgid "scanning paths" msgstr "сканируем пути" @@ -3512,7 +3512,7 @@ "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your configuration file::" msgstr "" -"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n" +"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы команда заработала,\n" "hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n" "путь к hgk в вашем файле конфигурации::" @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "останов: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" msgid "parse given revisions" -msgstr "разбор заданых ревизий" +msgstr "разбор заданных ревизий" msgid "print revisions" msgstr "напечатать ревизии" @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" msgstr "" "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого " -"репозитория\n" +"хранилища\n" msgid "*** counting directories: " msgstr "*** подсчет каталогов: " @@ -3838,7 +3838,7 @@ "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" "in your hgrc::" msgstr "" -"Примеры шабловнов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" +"Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" "использованы в вашем hgrc::" msgid "" @@ -4575,7 +4575,7 @@ "%s has been turned into a normal file\n" "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" msgstr "" -"%s был преобразован в обычнй файл\n" +"%s был преобразован в обычный файл\n" "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" #, python-format @@ -5918,8 +5918,8 @@ "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " "not descendants of REV (DEPRECATED)" msgstr "" -"добавить в бандл только наборы изменений с локальными номерами ревизий " -"большими,чем рев, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)" +"укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий " +"большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)" msgid "no backups" msgstr "без резервного копирования" @@ -5943,7 +5943,7 @@ " case changes will be discarded." msgstr "" " Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n" -" Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, оперaция\n" +" Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n" " отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n" " изменения будут отброшены." @@ -5953,9 +5953,9 @@ " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" " completes." msgstr "" -" Если операция strip выполняется над родителем рабочего каталога,\n" -" он будет автоматически обновлен на наиболее позднего доступного\n" -" предка срезанного родителя после завершения операции." +" Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n" +" будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n" +" срезаемого родителя после завершения операции." msgid "" " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" @@ -5966,19 +5966,19 @@ " restore." msgstr "" " Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n" -" в виде бандла (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n" +" в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n" " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" -"bundle`,\n" -" где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n" -" локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n" -" восстановления." +"КОМПЛЕКТ`,\n" +" где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n" +" Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n" +" отличаться после восстановления." msgid "" " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" " operation completes." msgstr "" -" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить бандл резервного\n" -" восстановления после завершения операции." +" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" +" восстановления сразу после завершения операции." msgid "empty revision set" msgstr "пустой набор ревизий" @@ -6292,7 +6292,7 @@ msgstr "работать с хранилищем патчей mq" msgid "hooks for sending email push notifications" -msgstr "хуки для оптравки уведомлений о новых изменениях по email" +msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email" msgid "" "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" @@ -6300,7 +6300,7 @@ msgstr "" "Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n" "по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n" -"или получащей стороны." +"или получающей стороны." msgid "" "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" @@ -6321,7 +6321,7 @@ " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" msgstr "" " [hooks]\n" -" # один email для кажого входящего набора изменений\n" +" # один email для каждого входящего набора изменений\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" " # один email для всех входящих наборов изменений\n" " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" @@ -6340,7 +6340,7 @@ "repository::" msgstr "" "Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n" -"хранилищам. Используйте секци ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n" +"хранилищам. Используйте секции ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n" "с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n" "адреса email с одним хранилищем::" @@ -6374,7 +6374,7 @@ "referenced with::" msgstr "" "Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n" -"Подписки могут определяться в отдльном файле, при этом на\n" +"Подписки могут определяться в отдельном файле, при этом на\n" "них можно сослаться следующим образом::" msgid "" @@ -6388,7 +6388,7 @@ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" "setting the previous entry to an empty value." msgstr "" -"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационныe файлы Mercurial,\n" +"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n" "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" msgid "" @@ -6412,7 +6412,7 @@ "True." msgstr "" "notify.test\n" -" Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод, вместно\n" +" Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод вместо\n" " их отправки. По умолчанию: True." msgid "" @@ -6506,7 +6506,7 @@ msgstr "" "notify.maxdiff\n" " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n" -" Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полность.\n" +" Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полностью.\n" " По умолчанию: 300." msgid "" @@ -6678,7 +6678,7 @@ "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" "paged." msgstr "" -"Установка pager.attend в пустое значене активирует программу просмотра\n" +"Установка pager.attend в пустое значение активирует программу просмотра\n" "для всех команд." msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." @@ -6856,7 +6856,7 @@ "(bundle)" msgid "name of the bundle attachment file" -msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle" +msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle)" msgid "a revision to send" msgstr "отправить указанную ревизию" @@ -6917,7 +6917,7 @@ " the messages are sent." msgstr "" " Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n" -" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n" +" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n" " подтверждение отправки." msgid "" @@ -7036,8 +7036,8 @@ " -bm -t < mbox # ... using sendmail" msgstr "" " hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n" -" mutt -R -f mbox # ... и посмотерть его в mutt\n" -" hg email -o -m mbox && # сгененрировать mbox-файл ...\n" +" mutt -R -f mbox # ... и посмотреть его в mutt\n" +" hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n" " formail -s sendmail \\ # ... и использовать formail для отправки " "mbox -bm -t < mbox # ... с помощью sendmail" @@ -7130,11 +7130,11 @@ "Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n" "предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n" "информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n" -"олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n" +"только неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n" "определенную точку завершения." msgid "The following settings are available::" -msgstr "Доступны следущюие настройки::" +msgstr "Доступны следующие настройки::" msgid "" " [progress]\n" @@ -7161,7 +7161,7 @@ " width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n" " # (т.е., будет использован min(width, term width))\n" " clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n" -" disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n" +" disable = False # если истина, не показывать индикатор выполнения\n" " assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n" " # не задан disable" @@ -7176,7 +7176,7 @@ "Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n" "speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n" "описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n" -"заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n" +"заданное число символов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n" "заданное число символов с начала.\n" #. i18n: format XX seconds as "XXs" @@ -7282,7 +7282,7 @@ " option.\n" " " msgstr "" -" Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n" +" Будьте осторожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n" " которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n" " напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n" " используйте параметр --print." @@ -7468,7 +7468,7 @@ " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" " если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" -" (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" +" (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" " ветки-источника)." msgid "" @@ -7814,7 +7814,7 @@ " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." msgstr "" -" Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы резделять\n" +" Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы разделять\n" " данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n" " диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n" " сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]." @@ -7898,7 +7898,7 @@ " py = http://code.python.org/hg/" msgid "After that you can use it like::" -msgstr "После этого вы может исползовать это следующим образом::" +msgstr "После этого вы может использовать это следующим образом::" msgid " hg clone py://trunk/" msgstr " hg clone py://trunk/" @@ -8028,7 +8028,7 @@ "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" "Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n" -"соответсвие (map) хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n" +"сопоставление хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n" #, python-format msgid "skipping already applied revision %s\n" @@ -8123,7 +8123,7 @@ msgstr "слить в РЕВизии" msgid "append transplant info to log message" -msgstr "добавить информацию о опересадке в журнальное сообщение" +msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение" msgid "continue last transplant session after repair" msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления" @@ -8146,7 +8146,7 @@ " unpublished changesets." msgstr "" " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n" -" каталога с журнальными сообщениеми исходных наборов изменений. Наборы\n" +" каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n" " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n" " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n" " неопубликованными наборами изменений." @@ -8305,7 +8305,7 @@ msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" msgstr "" -"Обратите внимание, что существуют определенные ограничиения при\n" +"Обратите внимание, что существуют определенные ограничения при\n" "использовании данного расширения:" msgid "" @@ -8361,7 +8361,7 @@ " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" " will therefore use the right settings from the start." msgstr "" -" Поэтому мы сделали раширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n" +" Поэтому мы сделали расширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n" " ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n" " клон изначально использует правильные настройки." @@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "" "Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n" "настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n" -"рельного IP-адреса." +"реального IP-адреса." msgid "" "To allow other people to discover your repository using run\n" @@ -8611,7 +8611,7 @@ msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s" msgid "limit must be a positive integer" -msgstr "ограничение должено быть положительным целым числом" +msgstr "ограничение должно быть положительным целым числом" msgid "limit must be positive" msgstr "ограничение должно быть положительным" @@ -8776,11 +8776,11 @@ msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" msgstr "" -"чтобы отслеживать копирования/переименовывания, требуется явное имя файла" +"чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла" #, python-format msgid "adding %s\n" -msgstr "добавлется %s\n" +msgstr "добавляется %s\n" #, python-format msgid "skipping missing subrepository: %s\n" @@ -8829,8 +8829,9 @@ msgid "empty commit message" msgstr "пустое сообщение фиксации" +# overlay - накладываемый? msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" -msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла" +msgstr "корневой каталог хранилища или имя файла комплекта" msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" @@ -9464,7 +9465,7 @@ " - see all changesets whose states are already known in the current\n" " bisection::" msgstr "" -" - посмтреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n" +" - посмотреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n" " текущей бисекции::" msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" @@ -10067,7 +10068,7 @@ msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" msgid " - clone (and track) a particular named branch::" -msgstr " - клонировать (и отслеживать) укажанную именованную ветку::" +msgstr " - клонировать (и отслеживать) указанную именованную ветку::" msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable" @@ -10249,7 +10250,7 @@ " - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n" " - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в " "начале);\n" -" в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n" +" в противном случае родителем по умолчанию является последний\n" " созданный узел\n" " - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку " "(backref) на p\n" @@ -10455,7 +10456,7 @@ msgstr "шаблонов игнорирования не найдено" msgid "revlog format" -msgstr "фомат revlog" +msgstr "формат revlog" msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ" @@ -10690,7 +10691,7 @@ " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" msgstr "" " - сравнить две версии каталога в истории с информацией о " -"переимовываниях::" +"переименованиях::" msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" @@ -10722,7 +10723,7 @@ " hg diff -c 9353 # сравнить с первым родителем\n" " hg diff -r 9353^:9353 # то же с использованием синтаксиса " "revset\n" -" hg diff -r 9353^2:9353 # сранить со вторым родителем" +" hg diff -r 9353^2:9353 # сравнить со вторым родителем" msgid "diff against the second parent" msgstr "отличия от второй родительской ревизии" @@ -11083,7 +11084,7 @@ #, python-format msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" -msgstr "grep: наверный шаблон: %s\n" +msgstr "grep: неверный шаблон: %s\n" msgid "STARTREV" msgstr "НАЧРЕВИЗИЯ" @@ -11367,15 +11368,15 @@ " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" " repository." msgstr "" -" Если РЕВИЗИЯ не указан, печатает сводку по текущему состоянию\n" +" Если РЕВИЗИЯ не указана, печатает сводку по текущему состоянию\n" " хранилища." msgid "" " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" " cause lookup to operate on that repository/bundle." msgstr "" -" Если задан путь к хранилищу или бандлу Mercurial, будет\n" -" работать с этим хранилищем/бандлом." +" Если задан путь к хранилищу или комплекту Mercurial, будет\n" +" работать с этим хранилищем/комплектом." msgid " - generate a build identifier for the working directory::" msgstr " - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::" @@ -11390,7 +11391,7 @@ msgstr " hg id -n -r 1.3" msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" -msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::" +msgstr " - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном хранилище::" msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" msgstr " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" @@ -11566,7 +11567,7 @@ msgstr "создан %s" msgid "applying patch from stdin\n" -msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n" +msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" #, python-format msgid "%s: no diffs found" @@ -11579,7 +11580,7 @@ msgstr "показывать новые записи в начале" msgid "file to store the bundles into" -msgstr "файл для сохранения бандла" +msgstr "файл для сохранения комплектов" msgid "a remote changeset intended to be added" msgstr "отдалённый набор изменений, предназначенный для добавления" @@ -11733,7 +11734,7 @@ msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников" msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" -msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛОл" +msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)" msgid "[OPTION]... [FILE]" msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]" @@ -12592,7 +12593,7 @@ msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии" msgid "do not save backup copies of files" -msgstr "не делать бэкап файлов" +msgstr "не сохранять резервные копии файлов" msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..." @@ -12762,7 +12763,7 @@ msgstr "" " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" -" использовтаь --force, чтобы откатить принудительно." +" использовать --force, чтобы откатить принудительно." msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" @@ -13526,7 +13527,7 @@ "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" msgstr "" -"%s: может потребовтаь до %d Мб памяти для обработки этого файла\n" +"%s: может потребовать до %d Мб памяти для обработки этого файла\n" "(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n" #, python-format @@ -13630,7 +13631,7 @@ msgid "you should pull and merge or use push -f to force" msgstr "" -"необходимо выпобнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" +"необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" "чтобы протолкнуть принудительно" msgid "did you forget to merge? use push -f to force" @@ -13777,7 +13778,7 @@ "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " "line\n" msgstr "" -"ошибка в определении псеводнима '%s': %s может быть задан только в командной " +"ошибка в определении псевдонима '%s': %s может быть задан только в командной " "строке\n" #, python-format @@ -13842,11 +13843,11 @@ #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" -msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s из %s: %s\n" +msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" -msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s: %s\n" +msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s: %s\n" #, python-format msgid "warning: error finding commands in %s\n" @@ -13866,7 +13867,7 @@ #, python-format msgid "tool %s requires a GUI\n" -msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" +msgstr "программа %s требует графический интерфейс пользователя\n" # PROMPT #, python-format @@ -14225,7 +14226,7 @@ msgstr "Глоссарий" msgid "syntax for Mercurial ignore files" -msgstr "синтаксис файлов игнорирования Mercurial" +msgstr "Синтаксис файлов игнорирования Mercurial" msgid "" "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" @@ -14733,7 +14734,7 @@ "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n" "options for the diff command." msgstr "" -"Параметры, используемые при отображениии аннотаций файлов. Все\n" +"Параметры, используемые при отображении аннотаций файлов. Все\n" "значения являются логическими и по умолчанию установлены в False (Ложь).\n" "См. также секцию ``diff``, в которой имеются сходные параметры\n" "для команды diff." @@ -16267,7 +16268,7 @@ msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." msgstr "" -"Определения псеводнимов для множеств ревизий (revsets).\n" +"Определения псевдонимов для множеств ревизий (revsets).\n" "Детали см. в :hg:`help revsets`." msgid "" @@ -16680,7 +16681,7 @@ "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" "and WSGI)." msgstr "" -"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секци применяются как\n" +"Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секции применяются как\n" "для встроенного web-сервера (запускаемого :hg:`serve`), так и для\n" "скрипта, запускаемого обычным веб-сервером (``hgweb.cgi`` и\n" "вариации для FastCGI и WSGI)." @@ -17958,24 +17959,23 @@ " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" " changeset is much more appropriate than checkout in this context." msgstr "" -"Чекаут (checkout, извлечение)\n" +"Извлечение, извлечь (checkout)\n" " (Сущ.) Рабочий каталог, обновленный до определенной ревизии.\n" -" Не стоит использовать это понятие (а по-русски оно вообще\n" -" бессмысленно), поскольку ревизия является более подходящим\n" -" термином в таком контексте." +" Не стоит использовать это понятие, поскольку набор изменений или\n" +" ревизия являются более подходящими терминами в таком контексте." msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" -msgstr " Пример: \"Я использую чекаут Х.\" // Бред какой ;)" +msgstr " Пример: \"Я использую извлечение Х.\"" msgid "" " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" " :hg:`help update`." msgstr "" -" (Гл.) Обновление рабочего каталога до определенной ревизии. См.\n" +" (Гл.) Обновить рабочий каталог до определенной ревизии. См.\n" " :hg:`help update`." msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" -msgstr " Пример: \"Я собираюсь чекнуть ревизию Х.\" // еще хуже" +msgstr " Пример: \"Я собираюсь извлечь ревизию Х.\"" msgid "" "Child changeset\n" @@ -18541,7 +18541,7 @@ "--------" msgstr "" "Сводка\n" -"--------" +"------" msgid "" "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" @@ -18557,7 +18557,7 @@ "-----------" msgstr "" "Описание\n" -"----------" +"--------" msgid "" "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" @@ -18569,7 +18569,7 @@ "the settings will propagate to other repositories with push and pull." msgstr "" "Рабочий каталог хранилища часто содержит файлы, которые не должны\n" -"контролироваться Mercurial. Это, например, бэкапы, создаваемые\n" +"контролироваться Mercurial. Это, например, резервные копии, создаваемые\n" "редакторами, или результаты сборки, полученные при компиляции.\n" "Эти файлы могут быть игнорированы, если добавить их в файл ``.hgignore``\n" "в корне рабочего каталога. Файл ``.hgignore`` должен быть создан\n" @@ -20132,11 +20132,11 @@ "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " "abandon\n" msgstr "" -"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg " +"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами или 'hg " "update -C .' чтобы отменить слияние\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" -msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n" +msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n" #, python-format msgid "config file %s not found!" @@ -20306,7 +20306,7 @@ #, python-format msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" -msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n" +msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "" @@ -20421,7 +20421,7 @@ "changegroupsubset." msgstr "" "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" -"не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" +"не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" # BUG #, python-format @@ -20531,7 +20531,7 @@ #, fuzzy, python-format msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" -msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n" +msgstr "игнорируется неверная кодировка исходящих писем: %s\n" #, python-format msgid "invalid email address: %s" @@ -20665,13 +20665,13 @@ msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" msgstr "" -"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" +"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" "отбросить изменения)" # BUG msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" msgstr "" -"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" +"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" "обновиться принудительно)" msgid "Attention:" @@ -20796,7 +20796,7 @@ msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" msgid "patch failed to apply" -msgstr "не уадлось наложить патч" +msgstr "не удалось наложить патч" #, fuzzy, python-format msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" @@ -20904,7 +20904,7 @@ #. i18n: "ancestor" is a keyword msgid "ancestor arguments must be single revisions" -msgstr "агрументы для ancestor должны быть единичными ревизиями" +msgstr "аргументы для ancestor должны быть единичными ревизиями" msgid "" "``ancestors(set)``\n" @@ -21387,7 +21387,7 @@ #. i18n: "tag" is a keyword msgid "the argument to tag must be a string" -msgstr "агрумент для tag должен быть строкой" +msgstr "аргумент для tag должен быть строкой" msgid "" "``user(string)``\n" @@ -21467,7 +21467,7 @@ msgid "sampling from both directions\n" msgstr "выборка из обоих направлений\n" -# такая фома? +# такая форма? #, fuzzy msgid "queries" msgstr "запросов" @@ -21687,9 +21687,7 @@ msgid "cannot retrieve svn tool version" msgstr "не удалось получить версию svn" -# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во -# внешний репозиторий svn"? -#, fuzzy +# svn externals - это символические ссылки в хранилище svn msgid "cannot commit svn externals" msgstr "не удается зафиксировать svn externals" @@ -22012,7 +22010,7 @@ msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." msgstr "" -":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n" +":latesttagdistance: Целое число. Самый длинный путь до последней\n" " метки." msgid "" @@ -22149,7 +22147,7 @@ #, python-format msgid "http auth: user %s, password %s\n" -msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n" +msgstr "http-авторизация: пользователь %s, пароль %s\n" #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" @@ -22188,7 +22186,7 @@ #, python-format msgid "impossible time zone offset: %d" -msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d" +msgstr "невозможное смещение часового пояса: %d" msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов" @@ -22324,7 +22322,7 @@ #, python-format msgid "unpacking changeset %s" -msgstr "распаковка наобора изменений %s" +msgstr "распаковка набора изменений %s" msgid "checking manifests\n" msgstr "проверка манифестов\n" @@ -22606,7 +22604,7 @@ #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" -#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc." +#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре или hgrc." #~ "d\\)\n" #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или " #~ "mercurial.ini)\n"