Mercurial > hg-stable
changeset 15757:84bcc9e7d3f2
i18n-ru: translated commands output up to the end
author | Alexander Sauta <demosito@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 01 Jan 2012 19:45:06 +0400 |
parents | ea6940833d71 |
children | 6ea0a07e1ea1 a6c8faa4a7d2 |
files | i18n/ru.po |
diffstat | 1 files changed, 452 insertions(+), 372 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po Sat Dec 31 21:54:14 2011 +0300 +++ b/i18n/ru.po Sun Jan 01 19:45:06 2012 +0400 @@ -135,6 +135,7 @@ # map (file) ??? да и вообще все с map плохо # abort отмена или останов (в статусах) # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? +# lookup поиск ??? # # # === TODO === @@ -161,6 +162,8 @@ # - в строке дожно быть не более 75 символов! # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ +# - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! +# какая разница? # # msgid "" @@ -19787,171 +19790,181 @@ " Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n" " использовать его вместо 'default', если оба определены.\n" +#, fuzzy msgid "remote branch lookup not supported" -msgstr "" - +msgstr "поиск отдаленных веток не поддерживается" + +#, fuzzy msgid "dirstate branch not accessible" -msgstr "" +msgstr "нет доступа к ветке с dirstate" #, python-format msgid "unknown branch '%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестная ветка '%s'" msgid "can only share local repositories" -msgstr "" +msgstr "совместный доступ поддерживается только для локальных хранилищ" msgid "destination already exists" -msgstr "" +msgstr "путь назначения уже существует" msgid "updating working directory\n" -msgstr "" +msgstr "обновляем рабочий каталог\n" #, python-format msgid "destination directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "каталог назначения: %s\n" #, python-format msgid "destination '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "путь назначения '%s' уже существует" #, python-format msgid "destination '%s' is not empty" -msgstr "" +msgstr "назначение '%s' не пусто" msgid "" "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " "by revision" msgstr "" +"хранилище-источник не поддерживает поиск ревизий, так что невозможно\n" +"и клонирование по ревизии." msgid "clone from remote to remote not supported" -msgstr "" +msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается" #, python-format msgid "updating to branch %s\n" -msgstr "" +msgstr "обновляемся на ветку %s\n" #, python-format msgid "" "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "" +"%d файлов обновлено, %d слито, %d изъято из-под контроля, %d c конфликтами\n" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "" - +"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами\n" + +#, fuzzy msgid "" "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " "abandon\n" msgstr "" +"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg " +"update -C .' чтобы отменить слияние\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" -msgstr "" +msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n" #, python-format msgid "config file %s not found!" -msgstr "" +msgstr "файл конфигурации %s не найден!" #, python-format msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ошибка чтения %s/.hg/hgrc: %s\n" #, python-format msgid "error accessing repository at %s\n" -msgstr "" +msgstr "ошибка доступа к хранилищу по адресу %s\n" msgid "SSL support is unavailable" -msgstr "" +msgstr "поддержка SSL недоступна" msgid "IPv6 is not available on this system" -msgstr "" +msgstr "IPv6 недоступен в данной системе" #, python-format msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" -msgstr "" +msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s" #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" -msgstr "" +msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" #, python-format msgid "calling hook %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "вызов хука %s: %s\n" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" -msgstr "" +msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)" msgid "exception from first failed import attempt:\n" -msgstr "" +msgstr "исключение при первой неудачной попытке импорта:\n" msgid "exception from second failed import attempt:\n" -msgstr "" +msgstr "исключение при второй неудачной попытке импорта:\n" #, python-format msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" -msgstr "" +msgstr "плохой хук %s (не удалось импортировать \"%s\")" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" -msgstr "" +msgstr "плохой хук %s (\"%s\" не определен)" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" -msgstr "" +msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)" #, python-format msgid "error: %s hook failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n" #, python-format msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ошибка: исключение в хуке %s: %s\n" #, python-format msgid "%s hook failed" -msgstr "" +msgstr "хук %s завершился неудачей" #, python-format msgid "warning: %s hook failed\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: хук %s завершился неудачей\n" #, python-format msgid "running hook %s: %s\n" -msgstr "" - +msgstr "запуск хука %s: %s\n" + +# maybe description should be in braсkets? #, python-format msgid "%s hook %s" -msgstr "" +msgstr "хук %s %s" #, python-format msgid "warning: %s hook %s\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: хук %s %s\n" msgid "kb" -msgstr "" +msgstr "Кб" #, python-format msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "игнорируется неверный ключ секции [auth] '%s'\n" msgid "connection ended unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "соединение неожиданно прервано" #, python-format msgid "unsupported URL component: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемый элемент URL: \"%s\"" msgid "operation not supported over http" -msgstr "" +msgstr "операция не поддерживается по http" msgid "authorization failed" -msgstr "" +msgstr "ошибка авторизации" msgid "http error, possibly caused by proxy setting" -msgstr "" +msgstr "ошибка http, возможно вызванная настройками прокси" #, python-format msgid "real URL is %s\n" -msgstr "" +msgstr "реальный URL: %s\n" #, python-format msgid "" @@ -19960,32 +19973,36 @@ "%s\n" "---%%<---\n" msgstr "" +"'%s не похож на хранилище Mercurial:\n" +"---%%<--- (%s)\n" +"%s\n" +"---%%<---\n" #, python-format msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" -msgstr "" +msgstr "'%s' послал неверный заголовок Content-Type (%s)" #, python-format msgid "'%s' uses newer protocol %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' использует более новый протокол %s" #, python-format msgid "push failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ошибка при проталкивании: %s" msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" -msgstr "" +msgstr "Поддержка SSL и HTTPS для Python не установлена" msgid "cannot create new http repository" -msgstr "" +msgstr "не удается создать новое хранилище по http" #, python-format msgid "ignoring invalid syntax '%s'" -msgstr "" +msgstr "игнорируется неверный синтаксис '%s'" #, python-format msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "пропускается нечитаемый файл игнорирования '%s': %s\n" #, python-format msgid "repository %s not found" @@ -19993,132 +20010,138 @@ #, python-format msgid "repository %s already exists" -msgstr "" +msgstr "хранилище %s уже существует" #, python-format msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий каталог %s" + +#, fuzzy, python-format msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: игнорируется неизвестный рабочий родитель %s!\n" #, python-format msgid "%r cannot be used in a tag name" -msgstr "" +msgstr "%r нельзя использовать в имени метки" #, python-format msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "" +"рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)" #, python-format msgid "working directory has unknown parent '%s'!" -msgstr "" +msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!" #, python-format msgid "unknown revision '%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестная ревизия '%s'" msgid "abandoned transaction found - run hg recover" -msgstr "" +msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover" msgid "rolling back interrupted transaction\n" -msgstr "" +msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n" msgid "no interrupted transaction available\n" -msgstr "" +msgstr "нет прерванной транзакции\n" msgid "no rollback information available\n" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "нет доступной информации для отката\n" + +#, fuzzy, python-format msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s: %s)\n" + +#, fuzzy, python-format msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" -msgstr "" +msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s)\n" msgid "rolling back unknown transaction\n" -msgstr "" +msgstr "откатываем неизвестную транзакцию\n" msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" msgstr "" +"откат последней фиксации без извлеченной ревизии может\n" +"привести к потере данных" msgid "use -f to force" -msgstr "" +msgstr "-f - выполнить принудительно" #, python-format msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "именованная ветка не может быть сброшена: текущая ветка все еще '%s'\n" #, python-format msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" -msgstr "" +msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизиях %d и %d\n" #, python-format msgid "working directory now based on revision %d\n" -msgstr "" +msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизии %d\n" #, python-format msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" -msgstr "" +msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n" #, python-format msgid "repository %s" -msgstr "" +msgstr "хранилище %s" #, python-format msgid "working directory of %s" -msgstr "" +msgstr "рабочий каталог %s" #, python-format msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: не удается найти предка '%s' скопированного из '%s'!\n" msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" +"нельзя зафиксировать слияние частично (не указывайте файлы или шаблоны)" msgid "can't commit subrepos without .hgsub" -msgstr "" +msgstr "невозможно зафиксировать подхранилища без .hgsub" msgid "use --subrepos for recursive commit" -msgstr "" +msgstr "используйте --subrepos чтобы фиксировать рекурсивно" msgid "file not found!" -msgstr "" +msgstr "файл не найден!" msgid "no match under directory!" -msgstr "" +msgstr "нет совпадений в каталоге!" msgid "file not tracked!" -msgstr "" +msgstr "файл не отслеживается!" msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" -msgstr "" +msgstr "неразрешенные конфликты слияния (см. hg help resolve)" #, python-format msgid "committing subrepository %s\n" -msgstr "" +msgstr "фиксация подхранилища %s\n" #, python-format msgid "note: commit message saved in %s\n" -msgstr "" +msgstr "сообщение фиксации сохранено в %s\n" #, python-format msgid "trouble committing %s!\n" -msgstr "" +msgstr "проблемы при фиксации %s!\n" msgid "requesting all changes\n" -msgstr "" +msgstr "запрашиваем все изменения\n" msgid "" "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " "changegroupsubset." msgstr "" +"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" +"не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" # BUG #, python-format @@ -20127,207 +20150,222 @@ #, python-format msgid "%d changesets found\n" -msgstr "" +msgstr "найдено %d наборов изменений\n" msgid "bundling" -msgstr "" +msgstr "укомплектование (bundling)" msgid "manifests" -msgstr "" +msgstr "манифесты" #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" -msgstr "" +msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" msgid "adding changesets\n" -msgstr "" - +msgstr "добавляем наборы изменений\n" + +# форма такая? msgid "chunks" -msgstr "" +msgstr "кусков" msgid "received changelog group is empty" -msgstr "" +msgstr "полученная группа изменений пуста" msgid "adding manifests\n" -msgstr "" +msgstr "добавляем манифесты\n" msgid "adding file changes\n" -msgstr "" - +msgstr "добавляем изменения в файлы\n" + +#, fuzzy msgid "received file revlog group is empty" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "полученная группа revlog файла пуста" + +#, fuzzy, python-format msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" -msgstr "" +msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" #, python-format msgid " (%+d heads)" -msgstr "" +msgstr " (%+d голов)" #, python-format msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" -msgstr "" +msgstr "добавлено %d набор(ов) изменений с %d изменениями в %d файле(-ах) %s\n" msgid "Unexpected response from remote server:" -msgstr "" +msgstr "Неожиданный ответ от удаленного сервера:" msgid "operation forbidden by server" -msgstr "" +msgstr "операция запрещена на сервере" msgid "locking the remote repository failed" -msgstr "" +msgstr "не удалось заблокировать отдаленное хранилище" msgid "the server sent an unknown error code" -msgstr "" - +msgstr "сервер передал неизвестный код ошибки" + +#, fuzzy msgid "streaming all changes\n" -msgstr "" +msgstr "поточная передача всех изменений\n" #, python-format msgid "%d files to transfer, %s of data\n" -msgstr "" +msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n" #, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" -msgstr "" +msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" -msgstr "" +msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена" msgid "(using smtps)\n" -msgstr "" +msgstr "(используется smtps)\n" msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" -msgstr "" +msgstr "smtp.host не настроен - невозможно отправить почту" #, python-format msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" -msgstr "" +msgstr "отправка почты: smtp хоcт %s, порт %s\n" msgid "(using starttls)\n" -msgstr "" +msgstr "(используется starttls)\n" #, python-format msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" -msgstr "" +msgstr "(аутентификация на почтовом сервере как %s)\n" #, python-format msgid "sending mail: %s\n" -msgstr "" +msgstr "отправка почты: %s\n" msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" -msgstr "" +msgstr "smtp задан в качестве транспорта email, но smtp-хост не настроен" #, python-format msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH" + +#, fuzzy, python-format msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" -msgstr "" +msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n" #, python-format msgid "invalid email address: %s" -msgstr "" +msgstr "неверный адрес email: %s" #, python-format msgid "invalid local address: %s" -msgstr "" +msgstr "неверный локальный адрес: %s" #, python-format msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" -msgstr "" +msgstr "'\\n' и '\\r' недопустимы в именах файлов: %r" #, python-format msgid "failed to remove %s from manifest" -msgstr "" +msgstr "не удалось удалить %s из манифеста" #, python-format msgid "invalid pattern (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "недопустимый шаблон (%s): %s" msgid "invalid pattern" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "недопустимый шаблон" + +#, fuzzy, python-format msgid "unable to read file list (%s)" -msgstr "" +msgstr "не удается прочитать список файлов (%s)" #, python-format msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "" +"количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" #, python-format msgid "" "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " "'%s'" msgstr "" - -#, python-format +"неотслеживаемый файл в рабочем каталоге отличается от файла в указанной\n" +"ревизии: '%s'" + +#, fuzzy, python-format msgid "case-folding collision between %s and %s" -msgstr "" - +msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" + +# INPUT #, python-format msgid "" " conflicting flags for %s\n" "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" msgstr "" +# INPUT msgid "&None" msgstr "" +# INPUT msgid "E&xec" msgstr "" +# INPUT msgid "Sym&link" msgstr "" msgid "resolving manifests\n" msgstr "" +# INPUT #, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" +# INPUT msgid "&Changed" msgstr "" +# INPUT msgid "&Delete" msgstr "" +# INPUT #, python-format msgid "" "remote changed %s which local deleted\n" "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" msgstr "" +# INPUT msgid "&Deleted" msgstr "" msgid "updating" -msgstr "" +msgstr "обновление" #, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" -msgstr "" +msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" #, python-format msgid "getting %s\n" -msgstr "" +msgstr "получаем %s\n" #, python-format msgid "getting %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "получаем %s в %s\n" #, python-format msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n" msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" -msgstr "" +msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'" @@ -20337,44 +20375,49 @@ #, python-format msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" -msgstr "" +msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" msgstr "" - +"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" +"отбросить изменения)" + +# BUG msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" msgstr "" +"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" +"обновиться принудительно)" msgid "Attention:" -msgstr "" +msgstr "Внимание:" msgid "Caution:" -msgstr "" +msgstr "Предостережение:" msgid "!Danger!" -msgstr "" +msgstr "!Опасно!" msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Ошибка:" msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Подсказка:" msgid "Important:" -msgstr "" +msgstr "Важно:" msgid "Note:" msgstr "Примечание:" msgid "Tip:" -msgstr "" +msgstr "Подсказка:" msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Внимание!" #, python-format msgid "unexpected token: %s" -msgstr "" +msgstr "неожиданный символ (token): %s" #, python-format msgid "not a prefix: %s" @@ -20387,14 +20430,16 @@ #, python-format msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" msgstr "" +"%d из %d лоскутов (hunks) НЕ НАЛОЖИЛИСЬ -- сохраняем неналоженные\n" +"лоскуты в файл %s\n" #, python-format msgid "cannot patch %s: file is not tracked" -msgstr "не могу пропатчить %s: файл не контролируется" +msgstr "не могу пропатчить %s: файл не отслеживается" #, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" -msgstr "" +msgstr "не удается найти '%s' для наложения патча\n" #, python-format msgid "patching file %s\n" @@ -20402,7 +20447,7 @@ #, python-format msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" -msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)" +msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d %s (%d %d %d %d)" #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists\n" @@ -20415,56 +20460,57 @@ #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" msgstr "" -"Полоса #%d была успешной для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n" +"Лоскут (hunk) #%d был успешно наложен в позиции %d с погрешностью %d\n" +"(смещение %d строк).\n" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" -msgstr "Полоса #%d была успешной для %d (смещение %d строк).\n" +msgstr "Лоскут (hunk) #%d успешно наложен в позиции %d (смещение %d строк).\n" #, python-format msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" -msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n" +msgstr "Лоскут (hunk) #%d НЕ НАЛОЖЕН в позиции %d\n" #, python-format msgid "bad hunk #%d" -msgstr "плохая полоса #%d" +msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d" #, python-format msgid "bad hunk #%d old text line %d" msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d" msgid "could not extract binary patch" -msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку" +msgstr "невозможно извлечь двоичный патч" #, python-format msgid "binary patch is %d bytes, not %d" -msgstr "двоичный патч имеет размер %d байтов, а не %d" +msgstr "двоичный патч имеет размер %d байт, а не %d" #, python-format msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" -msgstr "" +msgstr "не удается вырезать %d из %d каталогов из %s" msgid "undefined source and destination files" -msgstr "" +msgstr "не определены исходный и конечный файлы" #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" -msgstr "" +msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует" #, python-format msgid "unsupported parser state: %s" -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s" #, python-format msgid "patch command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "команда patch завершилась неудачей: %s" #, python-format msgid "unsupported line endings type: %s" -msgstr "" +msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" msgid "patch failed to apply" -msgstr "" +msgstr "не уадлось наложить патч" #, python-format msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" @@ -20472,80 +20518,81 @@ #, python-format msgid "exited with status %d" -msgstr "" +msgstr "выход с кодом %d" #, python-format msgid "killed by signal %d" -msgstr "" +msgstr "завершен получением сигнала %d" #, python-format msgid "saved backup bundle to %s\n" -msgstr "" +msgstr "резервный комплект (backup bundle) сохранен в %s\n" msgid "adding branch\n" -msgstr "" +msgstr "добавляется ветка\n" #, python-format msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "strip не удался, полный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n" #, python-format msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n" #, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" -msgstr "" +msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" #, python-format msgid "unknown compression type %r" -msgstr "" +msgstr "неизвестный тип сжатия %r" msgid "index entry flags need RevlogNG" -msgstr "" +msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" -msgstr "" +msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" -msgstr "" +msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для revlogng" #, python-format msgid "index %s unknown format %d" -msgstr "" +msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d" #, python-format msgid "index %s is corrupted" -msgstr "" +msgstr "индекс %s поврежден" msgid "no node" -msgstr "" +msgstr "нет узла" msgid "ambiguous identifier" -msgstr "" +msgstr "неоднозначный идентификатор" msgid "no match found" -msgstr "" +msgstr "совпадений не найдено" #, python-format msgid "incompatible revision flag %x" -msgstr "" +msgstr "несовместимый флаг ревизии %x" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" -msgstr "" +msgstr "%s не найден в транзакции" msgid "consistency error in delta" -msgstr "" +msgstr "ошибка целостности в дельте" msgid "unknown delta base" -msgstr "" - +msgstr "неизвестная основа (base) дельты" + +# {{{ revsets #, python-format msgid "can't use %s here" -msgstr "" +msgstr "невозможно использовать %s здесь" msgid "" "``adds(pattern)``\n" @@ -20967,209 +21014,229 @@ msgid "empty query" msgstr "" +# }}} revsets #, python-format msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "недопустимое значение ui.portablefilenames ('%s')" + +#, fuzzy, python-format msgid "possible case-folding collision for %s" -msgstr "" +msgstr "возможен конфликт при свертке регистра букв в %s" #, python-format msgid "path ends in directory separator: %s" -msgstr "" +msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s" #, python-format msgid "path contains illegal component: %s" -msgstr "" +msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s" #, python-format msgid "path '%s' is inside nested repo %r" -msgstr "" +msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" #, python-format msgid "path %r traverses symbolic link %r" msgstr "" +# BUG? #, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" -msgstr "" +msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" #, python-format msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" -msgstr "" +msgstr "удаление %s записывается как переименование в %s (похожесть %d%%)\n" #, python-format msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" msgstr "" +"%s еще не был зафиксирован, так что для %s не будет сохранена информация\n" +"о копировании.\n" msgid ".hg/requires file is corrupt" -msgstr "" +msgstr "файл .hg/requires поврежден" #, python-format msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" msgstr "" +"неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" msgid "searching for changes\n" -msgstr "ищем изменения\n" +msgstr "поиск изменений\n" msgid "all local heads known remotely\n" -msgstr "" - -# probably doesn't require a translation +msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n" + #, fuzzy msgid "sampling from both directions\n" -msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" - +msgstr "выборка из обоих направлений\n" + +#, fuzzy +# такая фома? msgid "queries" -msgstr "" +msgstr "запросов" msgid "searching" -msgstr "" - +msgstr "поиск" + +# плохо msgid "repository is unrelated" -msgstr "" - +msgstr "хранилище не связано с текущим" + +# плохо msgid "warning: repository is unrelated\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: хранилище не связано с текущим\n" msgid "searching for exact renames" -msgstr "" +msgstr "поиск однозначных переименований" msgid "searching for similar files" -msgstr "" +msgstr "поиск похожих файлов" #, python-format msgid "%s looks like a binary file." -msgstr "" +msgstr "%s, похоже, является бинарным файлом." msgid "can only specify two labels." -msgstr "" +msgstr "можно указывать только две метки (labels)." msgid "warning: conflicts during merge.\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: конфликт при слиянии.\n" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" -msgstr "" +msgstr "не удается разобрать расположение %s" msgid "password in URL not supported" -msgstr "" +msgstr "пароль в URL не поддерживается" msgid "could not create remote repo" -msgstr "" +msgstr "не удается создать отдаленное хранилище" msgid "no suitable response from remote hg" -msgstr "" - +msgstr "не получено подходящего ответа от отдаленного hg" + +#, fuzzy msgid "remote: " msgstr "отдалённо: " #, python-format msgid "push refused: %s" -msgstr "" +msgstr "push отклонен: %s" msgid "Python SSL support not found" -msgstr "" +msgstr "Не найдена поддержка SSL для Python" msgid "certificate checking requires Python 2.6" -msgstr "" +msgstr "для проверки сертификата требуется Python 2.6" msgid "no certificate received" -msgstr "" +msgstr "сертификатов не получено" #, python-format msgid "certificate is for %s" -msgstr "" +msgstr "сертификат для %s" msgid "IDN in certificate not supported" -msgstr "" +msgstr "IDN в сертификате не поддерживается" msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" -msgstr "" +msgstr "в сертификате не найден commonName или subjectAltName" #, python-format msgid "could not find web.cacerts: %s" -msgstr "" +msgstr "не найден web.cacerts: %s" #, python-format msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" msgstr "" +"ошибка сертификата %s: %s (используйте --insecure для небезопасного " +"подключения)" #, python-format msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" -msgstr "" +msgstr "недействительный сертификат для %s с отпечатком %s" #, python-format msgid "" "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" msgstr "" +"внимание: сертификат %s c отпечатком %s не проверен (проверьте параметры\n" +"конфигурации hostfingerprints или web.cacerts)\n" #, python-format msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" -msgstr "" +msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)" #, python-format msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" msgstr "" +"внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n" #, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" -msgstr "" +msgstr "'%s' не похож на хранилище Mercurial" msgid "cannot lock static-http repository" -msgstr "" +msgstr "не удается заблокировать статическое http-хранилище" msgid "cannot create new static-http repository" -msgstr "" +msgstr "не удается создать новое статическое http-хранилище" #, python-format msgid "invalid entry in fncache, line %s" -msgstr "" +msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s" #, python-format msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: файл спецификации подхранилища %s не найден\n" #, python-format msgid "subrepo spec file %s not found" -msgstr "" +msgstr "файл спецификации подхранилища %s не найден" #, python-format msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s" msgid "missing ] in subrepo source" -msgstr "" - +msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" + +# INPUT #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" msgstr "" +# INPUT msgid "&Remote" msgstr "" +# INPUT #, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" +# INPUT #, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" +# INPUT #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" msgstr "" +# INPUT #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" @@ -21178,92 +21245,97 @@ #, python-format msgid "default path for subrepository %s not found" -msgstr "" +msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден" #, python-format msgid "unknown subrepo type %s" -msgstr "" +msgstr "неизвестный тип подхранилища %s" #, python-format msgid "archiving (%s)" -msgstr "" +msgstr "архивирование (%s)" #, python-format msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: ошибка \"%s\" в подхранилище \"%s\"\n" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" -msgstr "" +msgstr "удаление подхранилища %s\n" #, python-format msgid "cloning subrepo %s from %s\n" -msgstr "" +msgstr "клонирование подхранилища %s из %s\n" #, python-format msgid "pulling subrepo %s from %s\n" -msgstr "" +msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" #, python-format msgid "pushing subrepo %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "проталкиваем подхранилище %s в %s\n" #, python-format msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" -msgstr "" +msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'" msgid "cannot retrieve svn tool version" -msgstr "" - +msgstr "не удалось получить версию svn" + +# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во +# внешний репозиторий svn"? +#, fuzzy msgid "cannot commit svn externals" -msgstr "" +msgstr "не удается зафиксировать svn externals" #, python-format msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" -msgstr "" +msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" #, python-format msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" -msgstr "" +msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" #, python-format msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" -msgstr "" +msgstr "извлечение отделенной головной ревизии в подхранилище %s\n" msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" -msgstr "" +msgstr "извлеките ветку git, если вы планируете вносить изменения\n" #, python-format msgid "subrepo %s is missing" -msgstr "" +msgstr "отсутствует подхранилище %s" #, python-format msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" -msgstr "" +msgstr "в подхранилище %s извлечена не связанная (unrelated) ветка git\n" #, python-format msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" -msgstr "" +msgstr "проталкиваем ветку %s подхранилища %s\n" #, python-format msgid "" "no branch checked out in subrepo %s\n" "cannot push revision %s" msgstr "" +"нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n" +"невозможно протолкнуть ревизию %s" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s, строка %s: %s\n" msgid "cannot parse entry" -msgstr "" +msgstr "ошибка при разборе записи" #, python-format msgid "node '%s' is not well formed" -msgstr "" +msgstr "узел '%s' сформирован некорректно" msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" -msgstr "" +msgstr ".hg/cache/tags поврежден, перестраиваем его\n" msgid "" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" @@ -21406,6 +21478,11 @@ " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" " is not a valid bisection status." msgstr "" +":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n" +" бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n" +" (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n" +" (не тестировался), I: ignored (игнорирован). Возвращает один пробел,\n" +" если `текст` не является корректным статусом бисекции." msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." @@ -21551,89 +21628,90 @@ #, python-format msgid "unknown method '%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестный метод '%s'" msgid "expected a symbol" -msgstr "" +msgstr "ожидается символ" #, python-format msgid "unknown function '%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестная функция '%s'" msgid "expected template specifier" -msgstr "" +msgstr "ожидается спецификатор шаблона" #, python-format msgid "filter %s expects one argument" -msgstr "" +msgstr "фильтр %s требует один аргумент" msgid "unmatched quotes" -msgstr "" +msgstr "незакрытые кавычки" #, python-format msgid "style not found: %s" -msgstr "" - -#, python-format +msgstr "стиль не найден: %s" + +#, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" not in template map" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не в отображении шаблона" #, python-format msgid "template file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "файл шаблонов %s: %s" msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" msgstr "" +"невозможно использовать транзакцию, когда она уже зафиксирована/отменена" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" -msgstr "" +msgstr "не удалось перезаписать %s\n" msgid "transaction abort!\n" -msgstr "" +msgstr "транзакция отменена!\n" msgid "rollback completed\n" -msgstr "" +msgstr "откат завершен\n" msgid "rollback failed - please run hg recover\n" -msgstr "" +msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n" msgid "already have changeset " -msgstr "" +msgstr "уже имеется набор изменений " #, python-format msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n" #, python-format msgid "Ignored: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Игнорируется: %s\n" #, python-format msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" -msgstr "" +msgstr "(устаревший '%%' в пути %s=%s из %s)\n" #, python-format msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" -msgstr "" +msgstr "%s.%s не логический ('%s')" #, python-format msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" -msgstr "" +msgstr "%s.%s не целое число ('%s')" msgid "enter a commit username:" -msgstr "" +msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" #, python-format msgid "No username found, using '%s' instead\n" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" -msgstr "" +msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" #, python-format msgid "username %s contains a newline\n" -msgstr "" +msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n" msgid "response expected" msgstr "ожидается ответ" @@ -21648,307 +21726,309 @@ msgstr "неудача при редактировании" msgid "http authorization required" -msgstr "" +msgstr "требуется http-авторизация" msgid "http authorization required\n" -msgstr "" +msgstr "требуется http-авторизация\n" #, python-format msgid "realm: %s\n" -msgstr "" +msgstr "область (realm): %s\n" #, python-format msgid "user: %s\n" -msgstr "" +msgstr "пользователь: %s\n" msgid "user:" msgstr "пользователь:" #, python-format msgid "http auth: user %s, password %s\n" -msgstr "" +msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n" #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s" #, python-format msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" -msgstr "" +msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows" #, python-format msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" -msgstr "" +msgstr "имя файла содержит %r, это недопустимый символ в Windows" #, python-format msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" -msgstr "" +msgstr "имя файла содержии '%s' на конце, что недопустимо в Windows" msgid "check your clock" -msgstr "" +msgstr "проверьте правильность установки времени" #, python-format msgid "negative timestamp: %d" -msgstr "" +msgstr "отрицитальная метка времени: %d" #, python-format msgid "invalid date: %r" -msgstr "" +msgstr "недопустимая дата: %r" #, python-format msgid "date exceeds 32 bits: %d" -msgstr "" +msgstr "дата не помещается в 32 бита: %d" #, python-format msgid "negative date value: %d" -msgstr "" +msgstr "отрицательная дата: %d" #, python-format msgid "impossible time zone offset: %d" -msgstr "" +msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d" msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" -msgstr "" +msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов" msgid "invalid day spec, use '<DATE'" -msgstr "" +msgstr "неверно указана дата, используйте '<ДАТА'" msgid "invalid day spec, use '>DATE'" -msgstr "" +msgstr "неверно указана дата, используйте '>ДАТА'" #, python-format msgid "invalid day spec: %s" -msgstr "" +msgstr "неверно указан день: %s" #, python-format msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" -msgstr "" +msgstr "%s должен быть неотрицательным (см. 'hg help dates')" #, python-format msgid "%.0f GB" -msgstr "" +msgstr "%.0f Гб" #, python-format msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgstr "%.1f Гб" #, python-format msgid "%.2f GB" -msgstr "" +msgstr "%.2f Гб" #, python-format msgid "%.0f MB" -msgstr "" +msgstr "%.0f Мб" #, python-format msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%.1f Мб" #, python-format msgid "%.2f MB" -msgstr "" +msgstr "%.2f Мб" #, python-format msgid "%.0f KB" -msgstr "" +msgstr "%.0f Кб" #, python-format msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgstr "%.1f Кб" #, python-format msgid "%.2f KB" -msgstr "" +msgstr "%.2f Кб" #, python-format msgid "%.0f bytes" -msgstr "" +msgstr "%.0f байт" #, python-format msgid "no port number associated with service '%s'" -msgstr "" +msgstr "с сервисом '%s' не связан ни один номер порта" msgid "file:// URLs can only refer to localhost" msgstr "" +"URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)" msgid "cannot verify bundle or remote repos" -msgstr "" +msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище" msgid "interrupted" -msgstr "" +msgstr "прервано" #, python-format msgid "empty or missing %s" -msgstr "" +msgstr "%s пустой или отсутствует" #, python-format msgid "data length off by %d bytes" -msgstr "" +msgstr "длина данных смещена на %d байт" #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" -msgstr "" +msgstr "индекс содержит %d лишних байт" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" -msgstr "" +msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 1" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" -msgstr "" +msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 0" #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" -msgstr "" +msgstr "ревизия %d указывает на несуществующий набор изменений %d" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" -msgstr "" +msgstr "ревизия %d указывает на неожиданный набор изменений %d" #, python-format msgid " (expected %s)" -msgstr "" +msgstr " (ожидается %s)" #, python-format msgid "unknown parent 1 %s of %s" -msgstr "" +msgstr "неизвестный первый родитель %s набора изменений %s" #, python-format msgid "unknown parent 2 %s of %s" -msgstr "" +msgstr "неизвестный второй родитель %s набора изменений %s" #, python-format msgid "checking parents of %s" -msgstr "" +msgstr "проверка родителей %s" #, python-format msgid "duplicate revision %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "дублирующаяся ревизия %d (%d)" msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" -msgstr "" +msgstr "найдена незавершенная транзакция - запустите hg recover\n" #, python-format msgid "repository uses revlog format %d\n" -msgstr "" +msgstr "хранилище использует revlog формата %d\n" msgid "checking changesets\n" -msgstr "" +msgstr "проверяем наборы изменений\n" msgid "checking" -msgstr "" +msgstr "проверка" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" -msgstr "" +msgstr "распаковка наобора изменений %s" msgid "checking manifests\n" -msgstr "" +msgstr "проверка манифестов\n" #, python-format msgid "%s not in changesets" -msgstr "" +msgstr "%s отсутствует в наборах изменений" msgid "file without name in manifest" -msgstr "" +msgstr "файл без имени в манифесте" #, python-format msgid "reading manifest delta %s" -msgstr "" +msgstr "чтение дельты %s манифеста" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" -msgstr "" +msgstr "перекрестная проверка файлов в наборах изменений и манифестах\n" msgid "crosschecking" -msgstr "" +msgstr "перекрестная проверка" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" -msgstr "" +msgstr "набор изменений относится к неизвестному манифесту %s" msgid "in changeset but not in manifest" -msgstr "" +msgstr "в наборе изменений, но не в манифесте" msgid "in manifest but not in changeset" -msgstr "" +msgstr "в манифесте, но не в наборе изменений" msgid "checking files\n" -msgstr "" +msgstr "проверка файлов\n" #, python-format msgid "cannot decode filename '%s'" -msgstr "" +msgstr "не удается декодировать имя файла '%s'" #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" -msgstr "" +msgstr "поврежденный revlog! (%s)" msgid "missing revlog!" -msgstr "" +msgstr "revlog отсутствует!" #, python-format msgid "%s not in manifests" -msgstr "" +msgstr "%s отсутствует в манифестах" #, python-format msgid "unpacked size is %s, %s expected" -msgstr "" +msgstr "распакованный размер %s, а ожидался %s" #, python-format msgid "unpacking %s" -msgstr "" +msgstr "распаковка %s" #, python-format msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" -msgstr "" +msgstr "внимание: источник копии '%s' не входит в родителей %s" #, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" -msgstr "" +msgstr "пустой или отсутствующий revlog источника копии %s:%s" #, python-format msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" msgstr "" +"внимание: %s@%s: источник копии ревизии - пустая ревизия (nullid) %s:%s\n" #, python-format msgid "checking rename of %s" -msgstr "" +msgstr "проверка переименования %s" #, python-format msgid "%s in manifests not found" -msgstr "" +msgstr "%s не найден в манифестах" #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" -msgstr "" +msgstr "внимание: висячий (orphan) revlog '%s'" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" -msgstr "" +msgstr "%d файлов, %d наборов изменений, всего %d ревизий\n" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" -msgstr "" +msgstr "обнаружено %d предупреждений!\n" #, python-format msgid "%d integrity errors encountered!\n" -msgstr "" +msgstr "обнаружено %d ошибок целостности!\n" #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" -msgstr "" +msgstr "(первый поврежденный набор изменений похоже %d)\n" msgid "look up remote revision" -msgstr "" +msgstr "поиск отдаленной ревизии" msgid "push failed (unexpected response):" -msgstr "" +msgstr "ошибка при проталкивании (неожиданный ответ):" msgid "look up remote changes" -msgstr "" +msgstr "поиск отдаленных изменений" msgid "push failed:" -msgstr "" +msgstr "ошибка при проталкивании:" #~ msgid "%dм%02dс" #~ msgstr "%dм%02dс"