Mercurial > hg-stable
changeset 21211:b018fd7a089e stable
i18n-pt_BR: synchronized with e9c2f76be74b
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Wed, 30 Apr 2014 11:01:50 -0300 |
parents | e9c2f76be74b |
children | b7fc9c6df13c |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 550 insertions(+), 490 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Apr 28 15:09:23 2014 -0700 +++ b/i18n/pt_BR.po Wed Apr 30 11:01:50 2014 -0300 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:49-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-30 10:50-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 23:15-0200\n" "Last-Translator: Leonardo Bueno Postacchini <notivago@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -225,9 +225,6 @@ "Exemplo de Configuração\n" "-----------------------" -msgid "::" -msgstr "::" - msgid " [hooks]" msgstr " [hooks]" @@ -1667,6 +1664,9 @@ msgid "TYPE" msgstr "TIPO" +msgid "available colors:\n" +msgstr "cores disponíveis:\n" + msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" @@ -2373,8 +2373,8 @@ msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" #, python-format -msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" -msgstr "a entrada %s do splicemap não é um identificador de revisão válido" +msgid "%s entry %s is not a valid revision identifier" +msgstr "%s: entrada %s não é um identificador válido de revisão" #, python-format msgid "%s error:\n" @@ -3021,9 +3021,6 @@ " [repository]\n" " native = LF" -msgid ".. note::" -msgstr ".. note::" - msgid "" " The rules will first apply when files are touched in the working\n" " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." @@ -4033,20 +4030,24 @@ msgid "" " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" " #\n" +" # Commits are listed from least to most recent\n" +" #\n" " # Commands:\n" " # p, pick = use commit\n" " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" -" # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" +" # f, fold = use commit, but combine it with the one above\n" " # d, drop = remove commit from history\n" " # m, mess = edit message without changing commit content\n" " #" msgstr "" " # Editar o histórico entre c561b4e977df e 7c2fd3b9020c\n" " #\n" +" # Revisões são listadas da menos para a mais recente\n" +" #\n" " # Comandos:\n" " # p, pick = use a revisão\n" " # e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n" -" # f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior (combina N e N-1)\n" +" # f, fold = use a revisão, mas combine com a revisão acima\n" " # d, drop = remova a revisão do histórico\n" " # m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n" " #" @@ -4253,20 +4254,24 @@ msgid "" "# Edit history between %s and %s\n" "#\n" +"# Commits are listed from least to most recent\n" +"#\n" "# Commands:\n" "# p, pick = use commit\n" "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" -"# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" +"# f, fold = use commit, but combine it with the one above\n" "# d, drop = remove commit from history\n" "# m, mess = edit message without changing commit content\n" "#\n" msgstr "" "# Editar o histórico entre %s e %s\n" "#\n" +"# Revisões são listadas da menos para a mais recente\n" +"#\n" "# Comandos:\n" "# p, pick = use a revisão\n" "# e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n" -"# f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior (combina N e N-1)\n" +"# f, fold = use a revisão, mas combine com a revisão acima\n" "# d, drop = remova a revisão do histórico\n" "# m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n" "# #\n" @@ -4402,6 +4407,9 @@ msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" msgstr "histedit requer exatamente uma revisão ancestral" +msgid "The specified revisions must have exactly one common root" +msgstr "As revisões especificadas devem ter exatamente uma raiz comum" + #, python-format msgid "%s is not an ancestor of working directory" msgstr "%s não é um ancestral do diretório de trabalho" @@ -4464,210 +4472,6 @@ msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" msgstr "use 'hg histedit --continue' ou 'hg histedit --abort'" -msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" -msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" - -msgid "start an inotify server for this repository" -msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" - -msgid "debugging information for inotify extension" -msgstr "informação de depuração para a extensão inotify" - -msgid "" -" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" -" " -msgstr "" -" Imprime a lista de diretórios monitorados pelo servidor inotify.\n" -" " - -msgid "directories being watched:\n" -msgstr "diretórios monitorados:\n" - -msgid "run server in background" -msgstr "executa o servidor em segundo plano" - -msgid "used internally by daemon mode" -msgstr "usado internamente pelo modo daemon" - -msgid "minutes to sit idle before exiting" -msgstr "minutos a aguardar antes de sair" - -msgid "name of file to write process ID to" -msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" - -msgid "hg inserve [OPTION]..." -msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..." - -msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" -msgstr "" -"inotify-client: encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo\n" - -#, python-format -msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" -msgstr "inotify-client: não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n" - -#, python-format -msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" -msgstr "" -"inotify-client: não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n" - -#, python-format -msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" -msgstr "inotify-client: falha ao contatar servidor inotify: %s\n" - -msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" -msgstr "inotify-client: resposta vazia recebida do servidor inotify" - -#, python-format -msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" -msgstr "" -"(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" - -#, python-format -msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" -msgstr "(inotify: recebida resposta '%s' quando '%s' era esperada)\n" - -msgid "this system does not seem to support inotify" -msgstr "esse sistema parece não suportar inotify" - -#, python-format -msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" -msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n" - -msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" -msgstr "" -"*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste " -"repositório\n" - -msgid "*** counting directories: " -msgstr "*** contando diretórios: " - -#, python-format -msgid "found %d\n" -msgstr "encontrado %d\n" - -#, python-format -msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" -msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n" - -#, python-format -msgid "*** echo %d > %s\n" -msgstr "*** echo %d > %s\n" - -#, python-format -msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" -msgstr "" -"impossível observar %s até que o limite de observação do inotify seja " -"alcançado" - -#, python-format -msgid "inotify service not available: %s" -msgstr "serviço inotify indisponível: %s" - -#, python-format -msgid "watching %r\n" -msgstr "observando %r\n" - -#, python-format -msgid "watching directories under %r\n" -msgstr "observando diretórios sobre %r\n" - -#, python-format -msgid "%s event: created %s\n" -msgstr "evento %s: criado %s\n" - -#, python-format -msgid "%s event: deleted %s\n" -msgstr "evento %s: cancelado %s\n" - -#, python-format -msgid "%s event: modified %s\n" -msgstr "evento %s: modificado %s\n" - -#, python-format -msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" -msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n" - -#, python-format -msgid "%s readable: %d bytes\n" -msgstr "%s legível: %d bytes\n" - -#, python-format -msgid "%s below threshold - unhooking\n" -msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n" - -#, python-format -msgid "%s reading %d events\n" -msgstr "%s lendo %d eventos\n" - -#, python-format -msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" -msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n" - -msgid "finished setup\n" -msgstr "setup encerrado\n" - -#, python-format -msgid "status: %r %s -> %s\n" -msgstr "situação: %r %s -> %s\n" - -msgid "rescanning due to .hgignore change\n" -msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n" - -msgid "cannot start: socket is already bound" -msgstr "não é possível iniciar: o socket já está associado" - -#, python-format -msgid "answering query for %r\n" -msgstr "respondendo consulta para %r\n" - -#, python-format -msgid "received query from incompatible client version %d\n" -msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n" - -#, python-format -msgid "unrecognized query type: %s\n" -msgstr "tipo de consulta não reconhecido: %s\n" - -msgid "expand expressions into changelog and summaries" -msgstr "expande expressões no changelog e sumários" - -msgid "" -"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" -"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" -"expression, much like InterWiki does." -msgstr "" -"Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n" -"que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n" -"expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n" -"faz." - -msgid "" -"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" -"in your hgrc::" -msgstr "" -"Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n" -"ser usados em seu hgrc::" - -msgid "" -" [interhg]\n" -" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" -" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" -" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" -msgstr "" -" [interhg]\n" -" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" -" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" -" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" - -#, python-format -msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" -msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" - -#, python-format -msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" -msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n" - msgid "expand keywords in tracked files" msgstr "expande palavras chave em arquivos rastreados" @@ -5275,9 +5079,6 @@ " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" " :hg:`help urls` para mais informações." -msgid " .. container:: verbose" -msgstr " .. container:: verbose" - msgid " Some examples:" msgstr " Alguns exemplos:" @@ -5543,9 +5344,6 @@ msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "%s não removido: arquivo já não é rastreado\n" -msgid "largefiles: No remote repo\n" -msgstr "largefiles: Nenhum repositório remoto\n" - msgid "largefiles: no files to upload\n" msgstr "largefiles: nenhum arquivo a ser enviado\n" @@ -6763,9 +6561,6 @@ " Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento.\n" " Com um argumento, define guardas para o patch pedido." -msgid " .. note::" -msgstr " .. note::" - msgid " Specifying negative guards now requires '--'." msgstr " A especificação de guardas negativas agora exige '--'." @@ -7995,6 +7790,9 @@ msgid "no changes found\n" msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" +msgid "warning: working directory has uncommitted changes\n" +msgstr "aviso: o diretório de trabalho contém mudanças não consolidadas\n" + msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o" @@ -8464,8 +8262,8 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem" -msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase" -msgstr "conjunto de revisões \"rev\" vazio - nada para rebasear" +msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase\n" +msgstr "conjunto de revisões \"rev\" vazio - nada para rebasear\n" msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase" msgstr "conjunto de revisões \"fonte\" vazio - nada para rebasear" @@ -8517,6 +8315,10 @@ msgid "see hg help phases for details" msgstr "veja hg help phases para mais detalhes" +#, python-format +msgid "reopening closed branch head %s\n" +msgstr "reabrindo cabeça de ramo fechada %s\n" + msgid "cannot collapse multiple named branches" msgstr "não é possível colapsar múltiplos ramos nomeados" @@ -9132,6 +8934,9 @@ msgid "keep shelve after unshelving" msgstr "mantém a mudança na gaveta após o unshelve" +msgid "set date for temporary commits (DEPRECATED)" +msgstr "define a data de consolidações temporárias (OBSOLETO)" + msgid "hg unshelve [SHELVED]" msgstr "hg unshelve [MUDANÇA]" @@ -9197,6 +9002,16 @@ msgid "unshelving change '%s'\n" msgstr "executando unshelve da mudança '%s'\n" +msgid "" +"temporarily committing pending changes (restore with 'hg unshelve " +"--abort')\n" +msgstr "" +"consolidando temporariamente as mudanças pendentes (podem ser restauradas " +"com 'hg unshelve --abort')\n" + +msgid "rebasing shelved changes\n" +msgstr "rebaseando mudanças engavetadas\n" + msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')" msgstr "" "conflitos não resolvidos (veja hg 'resolve', e em seguida 'hg unshelve " @@ -9231,8 +9046,8 @@ msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" -msgid "hg shelve" -msgstr "hg shelve" +msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg shelve [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." msgid "save and set aside changes from the working directory" msgstr "salva e separa mudanças do diretório de trabalho" @@ -9785,8 +9600,8 @@ msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n" -msgid "perform automatic newline conversion" -msgstr "faz conversão automática de tipo de quebras de linha" +msgid "perform automatic newline conversion (DEPRECATED)" +msgstr "faz conversão automática de tipo de quebras de linha (OBSOLETO)" msgid "" " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" @@ -10000,14 +9815,14 @@ msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" #, python-format +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n" + +#, python-format msgid "updating bookmark %s failed!\n" msgstr "a atualização do marcador %s falhou!\n" #, python-format -msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" -msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n" - -#, python-format msgid "exporting bookmark %s\n" msgstr "exportando marcador %s\n" @@ -10021,6 +9836,16 @@ msgid "no changed bookmarks found\n" msgstr "nenhum marcador modificado encontrado\n" +msgid "not a Mercurial bundle" +msgstr "não é um arquivo de bundle do Mercurial" + +#, python-format +msgid "unknown bundle version %s" +msgstr "versão de bundle %s desconhecida" + +msgid "push failed:" +msgstr "o push falhou:" + msgid "unknown parent" msgstr "pai desconhecido" @@ -10039,14 +9864,6 @@ msgid "invalid chunk length %d" msgstr "comprimento de trecho inválido %d" -#, python-format -msgid "%s: not a Mercurial bundle" -msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" - -#, python-format -msgid "%s: unknown bundle version %s" -msgstr "%s: versão de bundle %s desconhecida" - msgid "bundling" msgstr "criando bundle" @@ -10057,6 +9874,43 @@ msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" +#, python-format +msgid "%d changesets found\n" +msgstr "%d revisões encontradas\n" + +msgid "received file revlog group is empty" +msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" + +msgid "received spurious file revlog entry" +msgstr "recebida entrada de revlog de arquivo espúria" + +#, python-format +msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" +msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify" + +msgid "adding changesets\n" +msgstr "adicionando revisões\n" + +msgid "chunks" +msgstr "trechos" + +msgid "received changelog group is empty" +msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" + +msgid "adding manifests\n" +msgstr "adicionando manifestos\n" + +msgid "adding file changes\n" +msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" + +#, python-format +msgid " (%+d heads)" +msgstr " (%+d cabeças)" + +#, python-format +msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" +msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" + msgid "no node" msgstr "nenhum nó" @@ -10173,6 +10027,20 @@ msgid "child process failed to start" msgstr "processo filho falhou ao iniciar" +msgid "applied to working directory" +msgstr "aplicado no diretório de trabalho" + +msgid "not a Mercurial patch" +msgstr "não é um patch do Mercurial" + +msgid "patch is damaged or loses information" +msgstr "o patch está danificado ou perde informação" + +#. i18n: refers to a short changeset id +#, python-format +msgid "created %s" +msgstr "revisão %s criada" + #. i18n: column positioning for "hg log" #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" @@ -10494,8 +10362,8 @@ msgid "STYLE" msgstr "ESTILO" -msgid "display using template map file" -msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" +msgid "display using template map file (DEPRECATED)" +msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo (OBSOLETO)" msgid "display with template" msgstr "exibe usando modelo" @@ -10872,14 +10740,23 @@ " :hg:`update --clean .`, cancelando a mesclagem e deixando a filha\n" " de REV como uma cabeça a ser mesclada explicitamente." +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing to backout or there are unresolved\n" +" files.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada a ser feito\n" +" ou se houverem conflitos não resolvidos.\n" +" " + msgid "please specify just one revision" msgstr "por favor especifique apenas uma revisão" msgid "please specify a revision to backout" msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada" -msgid "cannot backout change on a different branch" -msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente" +msgid "cannot backout change that is not an ancestor" +msgstr "não se pode anular uma mudança que não seja um ancestral" msgid "cannot backout a change with no parents" msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" @@ -11508,21 +11385,32 @@ msgid "" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" -" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" -" for the export command, with the following additions:" -msgstr "" -" A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n" -" dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n" -" são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:" - -msgid "" +" given using a format string. The formatting rules as follows:" +msgstr "" +" A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" +" arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n" +" formatação são como segue:" + +msgid "" +" :``%%``: literal \"%\" character\n" " :``%s``: basename of file being printed\n" " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" -" :``%p``: root-relative path name of file being printed" -msgstr "" +" :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" +" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" +" :``%R``: changeset revision number\n" +" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" +" :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" +" :``%b``: basename of the exporting repository" +msgstr "" +" :``%%``: caractere \"%\" literal\n" " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n" -" :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n" -" :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz" +" :``%d``: nome do diretório do arquivo impresso, ou '.' para o raiz do repositório\n" +" :``%p``: caminho relativo ao raiz do arquivo impresso\n" +" :``%H``: hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n" +" :``%R``: número de ordem da revisão\n" +" :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" +" :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros\n" +" :``%b``: nome base do repositório" msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" msgstr "o clone irá conter uma cópia de trabalho vazia (apenas o repositório)" @@ -11743,6 +11631,9 @@ msgid "use the secret phase for committing" msgstr "consolida a revisão na fase \"secret\"" +msgid "further edit commit message already specified" +msgstr "edita a mensagem de consolidação especificada" + msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar" @@ -11838,6 +11729,76 @@ msgid "cannot amend changeset with children" msgstr "não é possível emendar revisões com filhas" +msgid "show untrusted configuration options" +msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis" + +msgid "edit user config" +msgstr "edita a configuração do usuário" + +msgid "edit repository config" +msgstr "edita a configuração do repositório" + +msgid "edit global config" +msgstr "edita a configuração global" + +msgid "[-u] [NAME]..." +msgstr "[-u] [NOME]..." + +msgid "show combined config settings from all hgrc files" +msgstr "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados" + +msgid " With no arguments, print names and values of all config items." +msgstr "" +" Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n" +" configuração." + +msgid "" +" With one argument of the form section.name, print just the value\n" +" of that config item." +msgstr "" +" Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n" +" desse item de configuração." + +msgid "" +" With multiple arguments, print names and values of all config\n" +" items with matching section names." +msgstr "" +" Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" +" itens de configuração que casarem com os nomes de seção." + +msgid "" +" With --edit, start an editor on the user-level config file. With\n" +" --global, edit the system-wide config file. With --local, edit the\n" +" repository-level config file." +msgstr "" +" Com --edit, abre um editor com o arquivo de configuração do usuário.\n" +" Com --global, edita o arquivo de configuração global.\n" +" Com --local, edita o arquivo de configuração do repositório." + +msgid "" +" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" +" for each config item." +msgstr "" +" Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n" +" linha) para cada item de configuração." + +msgid " See :hg:`help config` for more information about config files." +msgstr "" +" Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de " +"configuração." + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "can't use --local and --global together" +msgstr "não se pode usar --local e --global ao mesmo tempo" + +msgid "can't use --local outside a repository" +msgstr "não se pode usar --local fora de um repositório" + +msgid "only one config item permitted" +msgstr "apenas um item de configuração permitido" + msgid "record a copy that has already occurred" msgstr "grava uma cópia que já ocorreu" @@ -12164,6 +12125,14 @@ msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" #, python-format +msgid "checking Python executable (%s)\n" +msgstr "verificando executável Python (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking Python version (%s)\n" +msgstr "verificando a versão do Python (%s)\n" + +#, python-format msgid "checking Python lib (%s)...\n" msgstr "verificando biblioteca Python (%s)...\n" @@ -12181,6 +12150,12 @@ msgid "checking templates (%s)...\n" msgstr "verificando modelos (%s)...\n" +msgid " template 'default' not found\n" +msgstr " modelo 'default' não encontrado\n" + +msgid " no template directories found\n" +msgstr " nenhum diretório de modelos foi encontrado\n" + msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" @@ -12379,6 +12354,9 @@ msgid "show data and statistics about a revlog" msgstr "mostra dados e estatísticas sobre um revlog" +msgid "print parsed tree after optimizing" +msgstr "imprime a árvore de parsing após a otimização" + msgid "parse and apply a revision specification" msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões" @@ -13305,20 +13283,6 @@ msgid "cannot use --similarity with --bypass" msgstr "não se pode usar --similarity com --bypass" -msgid "applied to working directory" -msgstr "aplicado no diretório de trabalho" - -msgid "not a Mercurial patch" -msgstr "não é um patch do Mercurial" - -msgid "patch is damaged or loses information" -msgstr "o patch está danificado ou perde informação" - -#. i18n: refers to a short changeset id -#, python-format -msgid "created %s" -msgstr "revisão %s criada" - msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" @@ -13370,6 +13334,29 @@ msgid " See pull for valid source format details." msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem." +msgid " - show incoming changes with patches and full description::" +msgstr " - mostra novas mudanças com patches e descrições completas::" + +msgid " hg incoming -vp" +msgstr " hg incoming -vp" + +msgid " - show incoming changes excluding merges, store a bundle::" +msgstr "" +" - mostra novas mudanças excluindo mesclagens e grava um bundle::" + +msgid "" +" hg in -vpM --bundle incoming.hg\n" +" hg pull incoming.hg" +msgstr "" +" hg in -vpM --bundle incoming.hg\n" +" hg pull incoming.hg" + +msgid " - briefly list changes inside a bundle::" +msgstr " - lista brevemente as mudanças em um bundle::" + +msgid " hg in changes.hg -T \"{desc|firstline}\\n\"" +msgstr " hg in changes.hg -T \"{desc|firstline}\\n\"" + msgid "" " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" " " @@ -13502,6 +13489,19 @@ " mensagem de consolidação completa." msgid "" +" With --graph the revisions are shown as an ASCII art DAG with the most\n" +" recent changeset at the top.\n" +" 'o' is a changeset, '@' is a working directory parent, 'x' is obsolete,\n" +" and '+' represents a fork where the changeset from the lines below is a\n" +" parent of the 'o' merge on the same line." +msgstr "" +" Com --graph as revisões são mostradas como um DAG em arte ASCII\n" +" com as revisões mais recentes no topo.\n" +" 'o' é uma revisão, '@' é o pai do diretório de trabalho, 'x' é\n" +" obsoleta, e '+' representa uma bifurcação onde a revisão\n" +" das linhas abaixo é um pai da mesclagem 'o' na mesma linha." + +msgid "" " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" @@ -14120,6 +14120,12 @@ msgid "pushing to %s\n" msgstr "enviando revisões para %s\n" +msgid "default repository not configured!" +msgstr "o caminho default do repositório não foi configurado!" + +msgid "see the \"path\" section in \"hg help config\"" +msgstr "veja a seção \"path\" em \"hg help config\"" + msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "desfaz uma transação interrompida" @@ -14570,6 +14576,12 @@ msgid "name of access log file to write to" msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito" +msgid "run server in background" +msgstr "executa o servidor em segundo plano" + +msgid "used internally by daemon mode" +msgstr "usado internamente pelo modo daemon" + msgid "name of error log file to write to" msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" @@ -14597,6 +14609,9 @@ msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)" +msgid "name of file to write process ID to" +msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" + msgid "for remote clients" msgstr "para clientes remotos" @@ -14665,44 +14680,6 @@ msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" -msgid "show untrusted configuration options" -msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis" - -msgid "[-u] [NAME]..." -msgstr "[-u] [NOME]..." - -msgid "show combined config settings from all hgrc files" -msgstr "exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados" - -msgid " With no arguments, print names and values of all config items." -msgstr "" -" Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os itens de\n" -" configuração." - -msgid "" -" With one argument of the form section.name, print just the value\n" -" of that config item." -msgstr "" -" Com um argumento da forma 'seção.nome', imprime apenas o valor\n" -" desse item de configuração." - -msgid "" -" With multiple arguments, print names and values of all config\n" -" items with matching section names." -msgstr "" -" Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" -" itens de configuração que casarem com os nomes de seção." - -msgid "" -" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" -" for each config item." -msgstr "" -" Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n" -" linha) para cada item de configuração." - -msgid "only one config item permitted" -msgstr "apenas um item de configuração permitido" - msgid "show status of all files" msgstr "mostra status de todos os arquivos" @@ -14791,7 +14768,7 @@ " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" " ? = not tracked\n" " I = ignored\n" -" = origin of the previous file listed as A (added)" +" = origin of the previous file (with --copies)" msgstr "" " M = modificado\n" " A = adicionado\n" @@ -14801,7 +14778,7 @@ " rastreado pelo Mercurial)\n" " ? = não rastreado\n" " I = ignorado\n" -" = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)" +" = origem do arquivo anterior (com --copies)" msgid "" " - show changes in the working directory relative to a\n" @@ -15325,6 +15302,14 @@ msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!" #, python-format +msgid "note: using %s as ancestor of %s and %s\n" +msgstr "nota: usando %s como ancestral de %s e %s\n" + +#, python-format +msgid " alternatively, use --config merge.preferancestor=%s\n" +msgstr " alternativamente, use --config merge.preferancestor=%s\n" + +#, python-format msgid "no such file in rev %s" msgstr "não há tal arquivo na revisão %s" @@ -15429,6 +15414,21 @@ msgstr "use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos" #, python-format +msgid "and %s others" +msgstr "e %s outras" + +#, python-format +msgid "remote has heads that are not known locally: %s\n" +msgstr "" +"o repositório remoto tem cabeças que não são conhecidas localmente: %s\n" + +#, python-format +msgid "remote has heads on branch '%s' that are not known locally: %s\n" +msgstr "" +"o repositório remoto tem cabeças no ramo '%s' que não são conhecidas " +"localmente: %s\n" + +#, python-format msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads" msgstr "push cria um novo ramo '%s' com múltiplas cabeças" @@ -15457,9 +15457,6 @@ msgid "new remote heads on branch '%s':\n" msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s':\n" -msgid "note: unsynced remote changes!\n" -msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" - #, python-format msgid "abort: %s\n" msgstr "abortado: %s\n" @@ -15685,6 +15682,56 @@ msgstr "profiler '%s' não reconhecido - ignorado\n" #, python-format +msgid "%s: not a Mercurial bundle" +msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" + +#, python-format +msgid "%s: unknown bundle version %s" +msgstr "%s: versão de bundle %s desconhecida" + +msgid "destination does not support push" +msgstr "o destino não suporta push" + +#, python-format +msgid "push includes obsolete changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes unstable changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes bumped changeset: %s!" +msgstr "push inclui revisão colidida: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes divergent changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão divergente: %s!" + +#, python-format +msgid "updating %s to public failed!\n" +msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" + +#, python-format +msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" +msgstr "" +"não é possível travar o repositório de origem, a mudança local para fase " +"'%s' não será feita\n" + +msgid "failed to push some obsolete markers!\n" +msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n" + +msgid "requesting all changes\n" +msgstr "pedindo todas as mudanças\n" + +msgid "" +"partial pull cannot be done because other repository doesn't support " +"changegroupsubset." +msgstr "" +"pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " +"'changegroupsubset'." + +#, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n" @@ -16247,6 +16294,9 @@ msgid "basic commands:" msgstr "comandos básicos:" +msgid "debug commands (internal and unsupported):" +msgstr "comandos de depuração (internos e não suportados):" + msgid "list of commands:" msgstr "lista de comandos:" @@ -16526,10 +16576,10 @@ " encontrados." msgid "" -".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n" +" The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n" " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." msgstr "" -".. note:: A chave de registro ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n" +" A chave de registro ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node\\Mercurial``\n" " será usada ao rodar um Python 32 bits em um Windows 64 bits." msgid "" @@ -16785,11 +16835,11 @@ msgstr " stable5 = ultimos -b stable" msgid "" -".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" +" It is possible to create aliases with the same names as\n" " existing commands, which will then override the original\n" " definitions. This is almost always a bad idea!" msgstr "" -".. note:: É possível criar apelidos com os mesmos nomes que comandos\n" +" É possível criar apelidos com os mesmos nomes que comandos\n" " existentes, o que irá sobrepôr suas definições originais. Isto é\n" " quase sempre uma má ideia!" @@ -16853,11 +16903,11 @@ "acima, ``$HG_ARGS`` expandiria para ``echo foo``." msgid "" -".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n" +" Some global configuration options such as ``-R`` are\n" " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n" " aliases." msgstr "" -".. note:: Algumas opções globais de configuração, como ``-R``,\n" +" Algumas opções globais de configuração, como ``-R``,\n" " são processadas antes de apelidos de shell, e portanto não serão\n" " passadas para os apelidos." @@ -17134,11 +17184,11 @@ "arquivo temporário vazio, no qual os dados devam ser escritos pelo comando." msgid "" -".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" +" The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" " where the standard shell I/O redirection operators often have\n" " strange effects and may corrupt the contents of your files." msgstr "" -".. note:: O mecanismo tempfile é recomendado para sistemas Windows,\n" +" O mecanismo tempfile é recomendado para sistemas Windows,\n" " no qual os operadores padrão do shell de redirecionamento de comandos\n" " por vezes causam efeitos estranhos e podem corromper o conteúdo de\n" " seus arquivos." @@ -17891,13 +17941,13 @@ " resolvidos), ``$HG_ERROR=1``." msgid "" -".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" +" It is generally better to use standard hooks rather than the\n" " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command." msgstr "" -".. note:: Em geral é melhor usar ganchos padronizados ao invés dos\n" +" Em geral é melhor usar ganchos padronizados ao invés dos\n" " ganchos genéricos pre- e post- comando, pois é garantido que\n" " sejam chamados nos contextos apropriados para influenciar\n" " transações.\n" @@ -17906,12 +17956,12 @@ " global, por exemplo), e não apenas no comando commit." msgid "" -".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" +" Environment variables with empty values may not be passed to\n" " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" " changesets, while it will not be available at all under Windows." msgstr "" -".. note:: Variáveis de ambiente com valor vazio podem não ser passadas\n" +" Variáveis de ambiente com valor vazio podem não ser passadas\n" " para os ganchos em certas plataformas, como no Windows. Por exemplo,\n" " ``$HG_PARENT2`` terá um valor vazio sob plataformas semelhantes ao\n" " Unix para revisões que não sejam mesclagens, mas não estará definida\n" @@ -21302,6 +21352,7 @@ ":Manual section: 1\n" ":Manual group: Mercurial Manual" +#. do not translate: .. contents:: msgid "" ".. contents::\n" " :backlinks: top\n" @@ -21379,9 +21430,6 @@ " o caminho para um repositório local ou a URI de um repositório\n" " remoto." -msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" -msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt" - msgid "" "Files\n" "\"\"\"\"\"" @@ -21536,9 +21584,6 @@ "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." -msgid ".. include:: common.txt\n" -msgstr ".. include:: common.txt\n" - msgid "" "==========\n" " hgignore\n" @@ -21568,9 +21613,6 @@ ":Manual section: 5\n" ":Manual group: Mercurial Manual" -msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" -msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" - msgid "" "Author\n" "======\n" @@ -21607,9 +21649,6 @@ "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." -msgid ".. include:: common.txt" -msgstr ".. include:: common.txt" - msgid "" "Synopsis\n" "========" @@ -21759,11 +21798,9 @@ "partir da raiz, comece-o por ``^``." msgid "" -".. note::\n" " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n" " Please see :hg:`help patterns` for details." msgstr "" -".. note::\n" " Padrões são sempre relativos à raiz do repositório, com exceção\n" " dos especificados em ``.hgignore``.\n" " Veja :hg:`help patterns` para mais detalhes." @@ -21832,6 +21869,7 @@ ":Manual section: 5\n" ":Manual group: Mercurial Manual" +#. do not translate: .. contents:: msgid "" ".. contents::\n" " :backlinks: top\n" @@ -21850,9 +21888,6 @@ "Descrição\n" "=========" -msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" -msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" - msgid "" "Author\n" "======\n" @@ -22173,7 +22208,6 @@ " consolidação." msgid "" -".. note::\n" " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n" " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n" @@ -22181,7 +22215,6 @@ " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n" " default unless the file is binary or a symlink." msgstr "" -".. note::\n" " Após selecionar um utilitário de mesclagem, o Mercurial por padrão\n" " tentará primeiro mesclar o arquivo usando um algoritmo simples de\n" " mesclagem. O utilitário só será usado se o algoritmo simples falhar\n" @@ -22252,11 +22285,9 @@ "explicitamente." msgid "" -".. note::\n" " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" " Please see :hg:`help hgignore` for details." msgstr "" -".. note::\n" " Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n" " repositório.\n" " Veja :hg:`help hgignore` para mais detalhes." @@ -22474,11 +22505,9 @@ " - revisões na fase secreta não são transmitidas com push, pull ou clone" msgid "" -".. note::\n" " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n" " as public on the server side due to the read-only nature of pull." msgstr "" -".. note::\n" " Trazer uma revisão rascunho de um servidor de publicação não a\n" " marca como pública no servidor devido à natureza somente leitura\n" " do comando pull." @@ -22501,22 +22530,18 @@ " publish = False" msgid "" -".. note::\n" " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" " publishing." msgstr "" -".. note::\n" " Servidores executando versões mais antigas do Mercurial são\n" " considerados como de publicação." msgid "" -".. note::\n" " Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n" " applies to their content: file names, file contents, and changeset\n" " metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n" " of the secret changeset may be communicated to the server." msgstr "" -".. note::\n" " Revisões em fase secreta não são trocadas com o servidor. Isto\n" " se aplica ao seu conteúdo: nomes dos arquivos, conteúdos dos\n" " arquivos e metadados de revisão. Por razões técnicas, o\n" @@ -22962,12 +22987,8 @@ " O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n" " consolidação do repositório pai." -msgid "" -" .. note::\n" -" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." -msgstr "" -" .. note::\n" -" O arquivo ``.hgsubstate`` não deve ser editado manualmente." +msgid " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." +msgstr " O arquivo ``.hgsubstate`` não deve ser editado manualmente." msgid "" "\n" @@ -23069,6 +23090,15 @@ " ser que -S/--subrepos seja especificado." msgid "" +":cat: cat currently only handles exact file matches in subrepos.\n" +" Git and Subversion subrepositories are currently ignored." +msgstr "" +":cat: cat no momento considera apenas especificações exatas de\n" +" arquivos em sub-repositórios.\n" +" Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" +" ignorados." + +msgid "" ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" @@ -23319,6 +23349,9 @@ msgid "- if(expr, then[, else])" msgstr "- if(expr, então[, senão])" +msgid "- ifcontains(expr, expr, then[, else])" +msgstr "- ifcontains(expr, expr, então[, senão])" + msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" msgstr "- ifeq(expr, expr, então[, senão])" @@ -23328,9 +23361,15 @@ msgid "- label(label, expr)" msgstr "- label(label, expr)" +msgid "- revset(query[, formatargs])" +msgstr "- revset(consulta[, formato])" + msgid "- rstdoc(text, style)" msgstr "- rstdoc(texto, estilo)" +msgid "- shortest(node)" +msgstr "- shortest(nó)" + msgid "- strip(text[, chars])" msgstr "- strip(texto[, caracteres])" @@ -23404,8 +23443,24 @@ msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::" msgstr "- Exibe o conteúdo do campo 'extra', um em cada linha::" -msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n" -msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n" +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"" + +msgid "- Mark the current bookmark with '*'::" +msgstr "- Indica o marcador atual com '*'::" + +msgid "" +" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, " +"\\\"*\\\")} '}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, " +"\\\"*\\\")} '}\\n\"" + +msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" +msgstr "- Indica o pai do diretório de trabalho com '@'::" + +msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "URLs válidas são da forma::" @@ -23668,10 +23723,6 @@ msgstr " %d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" #, python-format -msgid "calling hook %s: %s\n" -msgstr "invocando gancho %s: %s\n" - -#, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" @@ -23694,6 +23745,10 @@ msgstr "gancho %s é inválido (\"%s\" não é executável)" #, python-format +msgid "calling hook %s: %s\n" +msgstr "invocando gancho %s: %s\n" + +#, python-format msgid "error: %s hook failed: %s\n" msgstr "erro: gancho %s falhou: %s\n" @@ -23866,6 +23921,10 @@ msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n" #, python-format +msgid "got lock after %s seconds\n" +msgstr "obteve o lock após %s segundos\n" + +#, python-format msgid "repository %s" msgstr "repositório %s" @@ -23921,82 +23980,6 @@ msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" -msgid "requesting all changes\n" -msgstr "pedindo todas as mudanças\n" - -msgid "" -"partial pull cannot be done because other repository doesn't support " -"changegroupsubset." -msgstr "" -"pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " -"'changegroupsubset'." - -msgid "destination does not support push" -msgstr "o destino não suporta push" - -#, python-format -msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" -msgstr "" -"não é possível travar o repositório de origem, a mudança local para fase " -"'%s' não será feita\n" - -#, python-format -msgid "push includes obsolete changeset: %s!" -msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!" - -#, python-format -msgid "push includes unstable changeset: %s!" -msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!" - -#, python-format -msgid "push includes bumped changeset: %s!" -msgstr "push inclui revisão colidida: %s!" - -#, python-format -msgid "push includes divergent changeset: %s!" -msgstr "push inclui uma revisão divergente: %s!" - -#, python-format -msgid "updating %s to public failed!\n" -msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" - -#, python-format -msgid "%d changesets found\n" -msgstr "%d revisões encontradas\n" - -msgid "adding changesets\n" -msgstr "adicionando revisões\n" - -msgid "chunks" -msgstr "trechos" - -msgid "received changelog group is empty" -msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" - -msgid "adding manifests\n" -msgstr "adicionando manifestos\n" - -msgid "adding file changes\n" -msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" - -#, python-format -msgid " (%+d heads)" -msgstr " (%+d cabeças)" - -#, python-format -msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" -msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" - -msgid "received file revlog group is empty" -msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" - -msgid "received spurious file revlog entry" -msgstr "recebida entrada de revlog de arquivo espúria" - -#, python-format -msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" -msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify" - msgid "unexpected response from remote server:" msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:" @@ -24102,8 +24085,9 @@ msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" -msgid "unsupported merge state record:" -msgstr "registro de estado de mesclagem não suportado:" +#, python-format +msgid "unsupported merge state record: %s" +msgstr "registro de estado de mesclagem não suportado: %s" #, python-format msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" @@ -24127,22 +24111,6 @@ msgstr "examinando manifestos\n" #, python-format -msgid "" -"local changed %s which remote deleted\n" -"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" -msgstr "" -"local alterou %s, que a remota removeu\n" -"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?$$ (&C) alterada $$ (&D) apague" - -#, python-format -msgid "" -"remote changed %s which local deleted\n" -"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" -msgstr "" -"remota mudou %s, apagada pela local\n" -"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?$$ (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada" - -#, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n" @@ -24165,6 +24133,48 @@ msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" msgstr "nota: possível conflito - %s foi apagado e renomeado para:\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "note: merging %s and %s using bids from ancestors %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"calculating bids for ancestor %s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"auction for merging merge bids\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " %s: multiple bids for merge action:\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " %s: ambiguous merge - picked %s action\n" +msgstr "" + +msgid "end of auction" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"local changed %s which remote deleted\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" +msgstr "" +"local alterou %s, que a remota removeu\n" +"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?$$ (&C) alterada $$ (&D) apague" + +#, python-format +msgid "" +"remote changed %s which local deleted\n" +"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" +msgstr "" +"remota mudou %s, apagada pela local\n" +"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?$$ (&C) alterada $$ (&D) deixe apagada" + msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "" "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito" @@ -24237,11 +24247,9 @@ msgid "unknown key: %r" msgstr "chave desconhecida: %r" -msgid "unexpected old value" -msgstr "valor antigo inesperado" - -msgid "failed to push some obsolete markers!\n" -msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n" +#, python-format +msgid "unexpected old value for %r" +msgstr "valor antigo inesperado para %r" #, python-format msgid "unexpected token: %s" @@ -24501,10 +24509,10 @@ msgid "" "``ancestor(*changeset)``\n" -" Greatest common ancestor of the changesets." +" A greatest common ancestor of the changesets." msgstr "" "``ancestor(*revisões)``\n" -" Maior ancestral comum das revisões." +" Um maior ancestral comum das revisões." msgid "" " Accepts 0 or more changesets.\n" @@ -24537,6 +24545,24 @@ msgstr "author requer uma string" msgid "" +"``only(set, [set])``\n" +" Changesets that are ancestors of the first set that are not ancestors\n" +" of any other head in the repo. If a second set is specified, the result\n" +" is ancestors of the first set that are not ancestors of the second set\n" +" (i.e. ::<set1> - ::<set2>)." +msgstr "" +"``only(conjunto1, [conjunto2])``\n" +" Revisões que são ancestrais do primeiro conjunto que não\n" +" são ancestrais de nenhuma outra cabeça no repositório. Se um\n" +" segundo conjunto for especificado, seleciona os ancestrais\n" +" do primeiro conjunto que não são ancestrais do segundo conjunto\n" +" (ou seja, ::<conjunto1> - ::<conjunto2>)." + +#. i18n: "only" is a keyword +msgid "only takes one or two arguments" +msgstr "only recebe um ou dois argumentos" + +msgid "" "``bisect(string)``\n" " Changesets marked in the specified bisect status:" msgstr "" @@ -24658,12 +24684,13 @@ msgid "" "``contains(pattern)``\n" -" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" -" for information about file patterns." +" The revision's manifest contains a file matching pattern (but might not\n" +" modify it). See :hg:`help patterns` for information about file patterns." msgstr "" "``contains(padrão)``\n" -" Revisões que contenham um arquivo que combine com o padrão. Veja\n" -" :hg:`help patterns` para informações sobre padrões de arquivo." +" Revisões cujos manifestos contenham um arquivo que combine com o padrão\n" +" (mesmo sem modificações).\n" +" Veja :hg:`help patterns` para informações sobre padrões de arquivo." msgid "" " The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n" @@ -24810,14 +24837,15 @@ " Revisões conectadas ao filelog especificado." msgid "" -" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" -" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" -" a slower, more accurate result, use ``file()``." -msgstr "" -" Por razões de desempenho, ``filelog()`` não mostra todas as\n" -" revisões que afetaram os arquivos pedidos. Veja :hg:`help log`\n" -" para mais detalhes. Para um resultado mais preciso, mas mais\n" -" lento, use ``file()``." +" For performance reasons, visits only revisions mentioned in the file-level\n" +" filelog, rather than filtering through all changesets (much faster, but\n" +" doesn't include deletes or duplicate changes). For a slower, more accurate\n" +" result, use ``file()``." +msgstr "" +" Por razões de desempenho, visita apenas revisões mencionadas no filelog\n" +" a nível de arquivo, ao invés de filtrar todas as revisões (muito mais\n" +" rápido, mas não inclui remoções nem mudanças duplicadas). Para um\n" +" resultado mais lento e mais preciso, use ``file()``." #. i18n: "filelog" is a keyword msgid "filelog requires a pattern" @@ -25037,6 +25065,9 @@ "``min(conjunto)``\n" " Revisão com menor número de revisão no conjunto." +msgid "_missingancestors requires two arguments" +msgstr "_missingancestors exige dois argumentos" + msgid "" "``modifies(pattern)``\n" " Changesets modifying files matched by pattern." @@ -25461,10 +25492,17 @@ msgstr "arquivo .hg/requires corrompido" #, python-format -msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" -msgstr "" -"formato de repositório desconhecido: requer as funcionalidades '%s' " -"(atualize o Mercurial)" +msgid "repository requires features unknown to this Mercurial: %s" +msgstr "" +"o repositório exige funcionalidades desconhecidas para esta versão do " +"Mercurial: '%s'" + +msgid "" +"see http://mercurial.selenic.com/wiki/MissingRequirement for more " +"information" +msgstr "" +"veja http://mercurial.selenic.com/wiki/MissingRequirement para mais " +"informações" msgid "searching for changes\n" msgstr "procurando por mudanças\n" @@ -26241,6 +26279,9 @@ msgid "fill expects an integer width" msgstr "fill espera um número inteiro" +msgid "pad() expects two to four arguments" +msgstr "pad() espera de dois a quatro argumentos" + #. i18n: "get" is a keyword msgid "get() expects two arguments" msgstr "get() espera dois argumentos" @@ -26253,6 +26294,10 @@ msgid "if expects two or three arguments" msgstr "if espera dois ou três argumentos" +#. i18n: "ifcontains" is a keyword +msgid "ifcontains expects three or four arguments" +msgstr "ifcontains espera três ou quatro argumentos" + #. i18n: "ifeq" is a keyword msgid "ifeq expects three or four arguments" msgstr "ifeq espera três ou quatro argumentos" @@ -26261,10 +26306,17 @@ msgid "join expects one or two arguments" msgstr "join espera um ou dois argumentos" +#. i18n: "revset" is a keyword +msgid "revset expects one or more arguments" +msgstr "revset espera um ou mais argumentos" + #. i18n: "rstdoc" is a keyword msgid "rstdoc expects two arguments" msgstr "rstdoc espera dois argumentos" +msgid "shortest() expects one or two arguments" +msgstr "shortest() espera um ou dois argumentos" + msgid "strip expects one or two arguments" msgstr "strip espera um ou dois argumentos" @@ -26306,6 +26358,10 @@ msgid "failed to truncate %s\n" msgstr "falha ao truncar %s\n" +#, python-format +msgid "failed to recover %s\n" +msgstr "falha ao recuperar %s\n" + msgid "transaction abort!\n" msgstr "transação abortada!\n" @@ -26315,6 +26371,10 @@ msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n" +#, python-format +msgid "couldn't read journal entry %r!\n" +msgstr "não foi possível ler a entrada do jornal %r!\n" + msgid "already have changeset " msgstr "já possui a revisão " @@ -26349,8 +26409,11 @@ msgid "no username found, using '%s' instead\n" msgstr "nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" -msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" -msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")" +msgid "no username supplied" +msgstr "nome de usuário não fornecido" + +msgid "use \"hg config --edit\" to set your username" +msgstr "use \"hg config --edit\" para definir seu nome de usuário" #, python-format msgid "username %s contains a newline\n" @@ -26737,8 +26800,5 @@ msgid "look up remote changes" msgstr "procurar mudanças remotas" -msgid "push failed:" -msgstr "o push falhou:" - msgid "number of cpus must be an integer" msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro"