--- a/i18n/pt_BR.po Mon Aug 10 23:27:08 2009 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po Tue Aug 11 18:27:34 2009 -0300
@@ -119,7 +119,7 @@
"\n"
"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
"onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n"
-"que este pode ser alterado facilmente).\n"
+"que este é meramente informativo).\n"
"\n"
"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
"por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n"
@@ -137,14 +137,14 @@
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
"\n"
" [acl]\n"
-" # verifica se a origem de changesets # está nessa lista\n"
+" # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n"
" # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
" sources = serve\n"
"\n"
"As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
"sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
"usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
-"restrição é verificada antes da lista de permissão.\n"
+"restrições é verificada antes da lista de permissões.\n"
"\n"
" [acl.allow]\n"
" # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
@@ -685,7 +685,7 @@
" .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
" "
msgstr ""
-"Histograma de mudanças do repositório\n"
+"histograma de mudanças do repositório\n"
"\n"
" Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n"
" alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n"
@@ -708,6 +708,9 @@
" # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n"
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
"\n"
+" # exibe a contagem de linhas modificadas a cada ano\n"
+" hg churn -f '%Y' -s\n"
+"\n"
" É possível mapear endereços de email alternativos para um\n"
" endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
" formato:\n"
@@ -1264,7 +1267,7 @@
" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n"
" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n"
" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n"
-" um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n"
+" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n"
" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n"
" ...-hg.\n"
"\n"
@@ -1320,7 +1323,7 @@
msgstr "arquivo de mapeamento de nomes de arquivo"
msgid "import up to target revision REV"
-msgstr "importa até a revisão REV do alvo."
+msgstr "importa até a revisão REV do alvo"
msgid "source repository type"
msgstr "tipo de repositório de origem"
@@ -1507,7 +1510,9 @@
#, python-format
msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
-msgstr "resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r recebida)"
+msgstr ""
+"resposta inesperada do servidor CVS (\"Valid-requests\" esperada, %r "
+"recebida)"
#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -1586,6 +1591,10 @@
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr "%d entradas de changeset\n"
+#, python-format
+msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
+msgstr "necessária versão do darcs 2.1 ou posterior (%r encontrada)"
+
msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"
@@ -2071,10 +2080,6 @@
msgstr "mesclando com %d:%s\n"
#, python-format
-msgid "Automated merge with %s"
-msgstr "Mesclagem automática com %s"
-
-#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
@@ -2125,7 +2130,7 @@
#, python-format
msgid "No valid signature for %s\n"
-msgstr "Assinatura inválida para %s \n"
+msgstr "Assinatura inválida para %s\n"
msgid ""
"add a signature for the current or given revision\n"
@@ -2136,7 +2141,7 @@
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
-"adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n"
+"adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida\n"
"\n"
" Se não for dada uma versão, será usado o pai do diretório de\n"
" trabalho, ou a tip se o diretório de trabalho não estiver em\n"
@@ -2159,10 +2164,6 @@
"a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs "
"manualmente ou use --force)"
-#, python-format
-msgid "Added signature for changeset %s"
-msgstr "Adicionada assinatura para o changeset %s"
-
msgid "unknown signature version"
msgstr "versão de assinatura desconhecida"
@@ -3236,7 +3237,7 @@
#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
-msgstr "não se pode empilhar %s - %s\n"
+msgstr "não se pode empilhar '%s' - %s\n"
msgid "all patches are currently applied\n"
msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n"
@@ -5032,7 +5033,7 @@
msgstr " atualização para %d:%s\n"
msgid " already in target\n"
-msgstr "já no alvo\n"
+msgstr " já no alvo\n"
#, python-format
msgid " merge against %d:%s\n"
@@ -5577,8 +5578,8 @@
"configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n"
#, python-format
-msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
-msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falha com codificação %s\n"
+msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
+msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falhou com codificação %s\n"
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
@@ -5745,7 +5746,7 @@
#, python-format
msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "tipo de arquivo %s desconhecido"
+msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido"
msgid "invalid changegroup"
msgstr "changegroup inválido"
@@ -5938,7 +5939,7 @@
#, python-format
msgid "Found revision %s from %s\n"
-msgstr "encontrada revisão %s de %s\n"
+msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n"
msgid "revision matching date not found"
msgstr "revisão com data equivalente não encontrada"
@@ -6220,10 +6221,6 @@
msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem"
#, python-format
-msgid "Backed out changeset %s"
-msgstr "Changeset %s anulado"
-
-#, python-format
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n"
@@ -6807,10 +6804,10 @@
msgstr "Verificando patch...\n"
msgid " patch call failed:\n"
-msgstr "chamada de patch falhou:\n"
+msgstr " chamada de patch falhou:\n"
msgid " unexpected patch output!\n"
-msgstr "saída de patch inesperada!\n"
+msgstr " saída de patch inesperada!\n"
msgid " patch test failed!\n"
msgstr " patch de teste falhou!\n"
@@ -7122,6 +7119,9 @@
" (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
" "
+msgid "you must specify a branch to use --closed"
+msgstr "você deve especificar um ramo para usar --closed"
+
#, python-format
msgid "no open branch heads on branch %s\n"
msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n"
@@ -8236,17 +8236,9 @@
msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta local"
#, python-format
-msgid "Removed tag %s"
-msgstr "Etiqueta %s removida"
-
-#, python-format
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr "etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)"
-#, python-format
-msgid "Added tag %s for changeset %s"
-msgstr "Adicionada etiqueta %s para o changeset %s"
-
msgid ""
"list repository tags\n"
"\n"
@@ -8413,7 +8405,7 @@
msgstr "muda o diretório de trabalho"
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-msgstr "não solicita entrada, assume \"sim\" para qualquer resposta necessária"
+msgstr "não solicita entrada, assume 'sim' para qualquer resposta necessária"
msgid "suppress output"
msgstr "suprime saída"
@@ -8598,8 +8590,8 @@
msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas"
-msgid "show normal and closed heads"
-msgstr "mostra cabeças normais e fechadas"
+msgid "show normal and closed branches"
+msgstr "mostra ramos normais e fechados"
msgid "[-a]"
msgstr "[-a]"
@@ -8749,8 +8741,11 @@
msgid "show only heads which are descendants of REV"
msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV"
-msgid "show only the active heads from open branches"
-msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos"
+msgid "show only the active branch heads from open branches"
+msgstr "mostra apenas as cabeças de ramo ativas de ramos abertos"
+
+msgid "show normal and closed branch heads"
+msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..."
@@ -9199,7 +9194,7 @@
msgstr "(você esqueceu de compilar extensões?)\n"
msgid "(is your Python install correct?)\n"
-msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n"
+msgstr "(sua instalação do Python está correta?)\n"
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
@@ -10368,7 +10363,7 @@
#, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
-msgstr "o destino %s não está vazio"
+msgstr "o destino '%s' não está vazio"
msgid ""
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
@@ -10599,7 +10594,7 @@
#, python-format
msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr "revisão desconhecida %s"
+msgstr "revisão desconhecida '%s'"
#, python-format
msgid "filtering %s through %s\n"
@@ -10835,7 +10830,7 @@
msgstr "atualizando o cache de ramos\n"
msgid "Unexpected response from remote server:"
-msgstr "resposta inesperada do servidor:"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
msgid "operation forbidden by server"
msgstr "operação não permitida pelo servidor"
@@ -10945,11 +10940,11 @@
#, python-format
msgid " overwrite %s partial %s\n"
-msgstr "sobrescrito %s parcial %s\n"
+msgstr " sobrescrito %s parcial %s\n"
#, python-format
msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
-msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n"
+msgstr " ancestral %s local %s remoto %s\n"
#, python-format
msgid ""
@@ -11319,7 +11314,7 @@
#, python-format
msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
-msgstr "Ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n"
+msgstr "ignorando opção de configuração não confiável %s.%s = %s\n"
#, python-format
msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
@@ -11333,7 +11328,7 @@
msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n"
msgid "Please specify a username."
-msgstr "Por favor, especifique o nome de usuário"
+msgstr "Por favor, especifique um nome de usuário."
#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
@@ -11471,7 +11466,7 @@
#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
-msgstr "Índice contém %d bytes extras"
+msgstr "índice contém %d bytes extras"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
@@ -11491,7 +11486,7 @@
#, python-format
msgid " (expected %s)"
-msgstr "(esperado %s)"
+msgstr " (esperado %s)"
#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
@@ -11575,7 +11570,7 @@
#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
-msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
+msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
@@ -11591,7 +11586,7 @@
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
-msgstr "atenção: Revlog '%s' órfão"
+msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"