708 |
707 |
709 #, python-format |
708 #, python-format |
710 msgid "acl: access denied for changeset %s" |
709 msgid "acl: access denied for changeset %s" |
711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" |
710 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" |
712 |
711 |
713 #, fuzzy |
|
714 msgid "track a line of development with movable markers" |
712 msgid "track a line of development with movable markers" |
715 msgstr "mercurial bookmarks" |
713 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili" |
716 |
714 |
717 #, fuzzy |
|
718 msgid "" |
715 msgid "" |
719 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
716 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" |
720 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
717 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" |
721 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
718 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" |
722 "bookmark shifts to the new changeset." |
719 "bookmark shifts to the new changeset." |
724 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" |
721 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" |
725 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n" |
722 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n" |
726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n" |
723 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n" |
727 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" |
724 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" |
728 |
725 |
729 #, fuzzy |
|
730 msgid "" |
726 msgid "" |
731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" |
727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" |
732 "merge, hg update)." |
728 "merge, hg update)." |
733 msgstr "" |
729 msgstr "" |
734 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n" |
730 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n" |
739 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
735 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" |
740 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
736 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" |
741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
737 "git-like experience by adding the following configuration option to\n" |
742 "your .hgrc::" |
738 "your .hgrc::" |
743 msgstr "" |
739 msgstr "" |
744 "L'estensione bookmark offre la possibilità di avere un'esperienza più simile a git\n" |
740 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" |
745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:" |
741 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" |
746 |
742 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:" |
747 #, fuzzy |
743 |
748 msgid "" |
744 msgid "" |
749 " [bookmarks]\n" |
745 " [bookmarks]\n" |
750 " track.current = True" |
746 " track.current = True" |
751 msgstr "" |
747 msgstr "" |
752 "[bookmarks]\n" |
748 |
753 "track.current = True" |
|
754 |
|
755 #, fuzzy |
|
756 msgid "" |
749 msgid "" |
757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
750 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" |
758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
751 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" |
759 "branching.\n" |
752 "branching.\n" |
760 msgstr "" |
753 msgstr "" |
761 "Questo porterà i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n" |
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n" |
762 "ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n" |
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n" |
763 |
756 |
764 msgid "" |
757 msgid "" |
765 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
758 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" |
766 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
759 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" |
767 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" |
760 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" |
1079 |
1072 |
1080 #, python-format |
1073 #, python-format |
1081 msgid "database error: %s" |
1074 msgid "database error: %s" |
1082 msgstr "errore del database: %s" |
1075 msgstr "errore del database: %s" |
1083 |
1076 |
1084 #, fuzzy |
|
1085 msgid "command to display child changesets" |
1077 msgid "command to display child changesets" |
1086 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset" |
1078 msgstr "comando per mostrare i changeset figli" |
1087 |
1079 |
1088 #, fuzzy |
|
1089 msgid "show the children of the given or working directory revision" |
1080 msgid "show the children of the given or working directory revision" |
1090 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione" |
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro" |
1091 |
1082 |
1092 #, fuzzy |
|
1093 msgid "" |
1083 msgid "" |
1094 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
1084 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" |
1095 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" |
1085 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" |
1096 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" |
1086 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" |
1097 " file was last changed (after the working directory revision or the\n" |
1087 " file was last changed (after the working directory revision or the\n" |
1098 " argument to --rev if given) is printed.\n" |
1088 " argument to --rev if given) is printed.\n" |
1099 " " |
1089 " " |
1100 msgstr "" |
1090 msgstr "" |
1101 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n" |
1091 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n" |
1102 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n" |
1092 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n" |
1103 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" |
1093 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" |
1104 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" |
1094 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" |
1105 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n" |
1095 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n" |
1106 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n" |
1096 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n" |
1107 " " |
1097 " " |
1108 |
1098 |
1109 #, fuzzy |
|
1110 msgid "show children of the specified revision" |
1099 msgid "show children of the specified revision" |
1111 msgstr "mostra i figli della revisione specificata" |
1100 msgstr "mostra i figli della revisione specificata" |
1112 |
1101 |
1113 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
1102 msgid "hg children [-r REV] [FILE]" |
1114 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]" |
1103 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]" |
1115 |
1104 |
1116 #, fuzzy |
|
1117 msgid "command to display statistics about repository history" |
1105 msgid "command to display statistics about repository history" |
1118 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni" |
1106 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository" |
1119 |
1107 |
1120 #, python-format |
1108 #, python-format |
1121 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" |
1109 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" |
1122 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n" |
1110 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n" |
1123 |
1111 |
1124 #, fuzzy, python-format |
1112 #, python-format |
1125 msgid "generating stats: %d%%" |
1113 msgid "generating stats: %d%%" |
1126 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%" |
1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%" |
1127 |
1115 |
1128 msgid "histogram of changes to the repository" |
1116 msgid "histogram of changes to the repository" |
1129 msgstr "" |
1117 msgstr "istogramma delle modifiche al repository" |
1130 |
1118 |
1131 msgid "" |
1119 msgid "" |
1132 " This command will display a histogram representing the number\n" |
1120 " This command will display a histogram representing the number\n" |
1133 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" |
1121 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" |
1134 " template. The default template will group changes by author.\n" |
1122 " template. The default template will group changes by author.\n" |
1178 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
1166 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" |
1179 " " |
1167 " " |
1180 msgstr "" |
1168 msgstr "" |
1181 |
1169 |
1182 msgid "count rate for the specified revision or range" |
1170 msgid "count rate for the specified revision or range" |
1183 msgstr "" |
1171 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati" |
1184 |
1172 |
1185 #, fuzzy |
|
1186 msgid "count rate for revisions matching date spec" |
1173 msgid "count rate for revisions matching date spec" |
1187 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita" |
1174 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita" |
1188 |
1175 |
1189 msgid "template to group changesets" |
1176 msgid "template to group changesets" |
1190 msgstr "" |
1177 msgstr "" |
1191 |
1178 |
1192 msgid "strftime-compatible format for grouping by date" |
1179 msgid "strftime-compatible format for grouping by date" |
1193 msgstr "" |
1180 msgstr "" |
1194 |
1181 |
1195 msgid "count rate by number of changesets" |
1182 msgid "count rate by number of changesets" |
1196 msgstr "" |
1183 msgstr "misura velocità dal numero di changeset" |
1197 |
1184 |
1198 msgid "sort by key (default: sort by count)" |
1185 msgid "sort by key (default: sort by count)" |
1199 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)" |
1186 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)" |
1200 |
1187 |
1201 msgid "file with email aliases" |
1188 msgid "file with email aliases" |
1263 msgstr "" |
1250 msgstr "" |
1264 |
1251 |
1265 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
1252 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
1266 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)" |
1253 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)" |
1267 |
1254 |
1268 #, fuzzy |
|
1269 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" |
1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" |
1270 msgstr "non colorare l'output" |
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)" |
1271 |
1257 |
1272 #, python-format |
1258 #, python-format |
1273 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
1274 msgstr "" |
1260 msgstr "" |
1275 |
1261 |
1276 #, fuzzy |
|
1277 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
1262 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
1278 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial" |
1263 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial" |
1279 |
1264 |
1280 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." |
1265 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." |
1281 msgstr "" |
1266 msgstr "" |
1282 |
1267 |
1283 msgid " Accepted source formats [identifiers]:" |
1268 msgid " Accepted source formats [identifiers]:" |
1593 msgstr "" |
1578 msgstr "" |
1594 |
1579 |
1595 msgid "change branch names while converting" |
1580 msgid "change branch names while converting" |
1596 msgstr "" |
1581 msgstr "" |
1597 |
1582 |
1598 #, fuzzy |
|
1599 msgid "try to sort changesets by branches" |
1583 msgid "try to sort changesets by branches" |
1600 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" |
1584 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch" |
1601 |
1585 |
1602 msgid "try to sort changesets by date" |
1586 msgid "try to sort changesets by date" |
1603 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" |
1587 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" |
1604 |
1588 |
1605 #, fuzzy |
|
1606 msgid "preserve source changesets order" |
1589 msgid "preserve source changesets order" |
1607 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" |
1590 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente" |
1608 |
1591 |
1609 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
1592 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" |
1610 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]" |
1593 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]" |
1611 |
1594 |
1612 msgid "only return changes on specified branches" |
1595 msgid "only return changes on specified branches" |
1709 |
1692 |
1710 #, python-format |
1693 #, python-format |
1711 msgid "mapping author %s to %s\n" |
1694 msgid "mapping author %s to %s\n" |
1712 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n" |
1695 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n" |
1713 |
1696 |
1714 #, fuzzy, python-format |
1697 #, python-format |
1715 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" |
1698 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" |
1716 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n" |
1699 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n" |
1717 |
1700 |
1718 #, python-format |
1701 #, python-format |
1719 msgid "spliced in %s as parents of %s\n" |
1702 msgid "spliced in %s as parents of %s\n" |
1720 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n" |
1703 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n" |
1721 |
1704 |
1734 |
1717 |
1735 #, python-format |
1718 #, python-format |
1736 msgid "assuming destination %s\n" |
1719 msgid "assuming destination %s\n" |
1737 msgstr "assumo destinazione %s\n" |
1720 msgstr "assumo destinazione %s\n" |
1738 |
1721 |
1739 #, fuzzy |
|
1740 msgid "more than one sort mode specified" |
1722 msgid "more than one sort mode specified" |
1741 msgstr "troppe opzioni specificate" |
1723 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata" |
1742 |
1724 |
1743 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
1725 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
1744 msgstr "" |
1726 msgstr "" |
1745 |
1727 |
1746 #, fuzzy, python-format |
1728 #, python-format |
1747 msgid "revision %s is not a patchset number" |
1729 msgid "revision %s is not a patchset number" |
1748 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data" |
1730 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset" |
1749 |
1731 |
1750 #, python-format |
1732 #, python-format |
1751 msgid "connecting to %s\n" |
1733 msgid "connecting to %s\n" |
1752 msgstr "sto connettendomi a %s\n" |
1734 msgstr "sto connettendomi a %s\n" |
1753 |
1735 |
1754 msgid "CVS pserver authentication failed" |
1736 msgid "CVS pserver authentication failed" |
1755 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita" |
1737 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita" |
1756 |
1738 |
1757 #, python-format |
1739 #, python-format |
1758 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
1759 msgstr "" |
1741 msgstr "" |
1760 |
1742 |
5535 msgstr "" |
5516 msgstr "" |
5536 |
5517 |
5537 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
5518 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
5538 msgstr "" |
5519 msgstr "" |
5539 |
5520 |
5540 #, fuzzy, python-format |
5521 #, python-format |
5541 msgid "HG: user: %s" |
5522 msgid "HG: user: %s" |
5542 msgstr "utente: %s\n" |
5523 msgstr "HG: utente: %s" |
5543 |
5524 |
5544 msgid "HG: branch merge" |
5525 msgid "HG: branch merge" |
5545 msgstr "" |
5526 msgstr "" |
5546 |
5527 |
5547 #, python-format |
5528 #, python-format |
5548 msgid "HG: branch '%s'" |
5529 msgid "HG: branch '%s'" |
5549 msgstr "" |
5530 msgstr "" |
5550 |
5531 |
5551 #, python-format |
5532 #, python-format |
5552 msgid "HG: subrepo %s" |
5533 msgid "HG: subrepo %s" |
5553 msgstr "" |
5534 msgstr "HG: subrepository %s" |
5554 |
5535 |
5555 #, python-format |
5536 #, python-format |
5556 msgid "HG: added %s" |
5537 msgid "HG: added %s" |
5557 msgstr "" |
5538 msgstr "" |
5558 |
5539 |
5559 #, fuzzy, python-format |
5540 #, python-format |
5560 msgid "HG: changed %s" |
5541 msgid "HG: changed %s" |
5561 msgstr "aggiungo changeset %s\n" |
5542 msgstr "HG: cambiato %s" |
5562 |
5543 |
5563 #, fuzzy, python-format |
5544 #, python-format |
5564 msgid "HG: removed %s" |
5545 msgid "HG: removed %s" |
5565 msgstr "rimossi" |
5546 msgstr "HG: rimosso %s" |
5566 |
5547 |
5567 #, fuzzy |
|
5568 msgid "HG: no files changed" |
5548 msgid "HG: no files changed" |
5569 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n" |
5549 msgstr "HG: nessun file modificato" |
5570 |
5550 |
5571 msgid "empty commit message" |
5551 msgid "empty commit message" |
5572 msgstr "messaggio di commit vuoto" |
5552 msgstr "messaggio di commit vuoto" |
5573 |
5553 |
5574 msgid "add the specified files on the next commit" |
5554 msgid "add the specified files on the next commit" |
8779 msgstr "abortito: memoria esaurita\n" |
8757 msgstr "abortito: memoria esaurita\n" |
8780 |
8758 |
8781 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" |
8759 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" |
8782 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n" |
8760 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n" |
8783 |
8761 |
8784 #, fuzzy |
|
8785 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
8762 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
8786 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" |
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" |
8787 |
8764 |
8788 msgid "** or mercurial@selenic.com\n" |
8765 msgid "** or mercurial@selenic.com\n" |
8789 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n" |
8766 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n" |
8790 |
8767 |
8791 #, python-format |
8768 #, python-format |
8937 msgstr "Formati di diff" |
8910 msgstr "Formati di diff" |
8938 |
8911 |
8939 msgid "Template Usage" |
8912 msgid "Template Usage" |
8940 msgstr "" |
8913 msgstr "" |
8941 |
8914 |
8942 #, fuzzy |
|
8943 msgid "URL Paths" |
8915 msgid "URL Paths" |
8944 msgstr "Percorsi url" |
8916 msgstr "Percorsi URL" |
8945 |
8917 |
8946 #, fuzzy |
|
8947 msgid "Using additional features" |
8918 msgid "Using additional features" |
8948 msgstr "abilita output aggiuntivo" |
8919 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive" |
8949 |
8920 |
8950 msgid "can only share local repositories" |
8921 msgid "can only share local repositories" |
8951 msgstr "" |
8922 msgstr "" |
8952 |
8923 |
8953 #, fuzzy |
|
8954 msgid "destination already exists" |
8924 msgid "destination already exists" |
8955 msgstr "la destinazione '%s' esiste già" |
8925 msgstr "la destinazione esiste già" |
8956 |
8926 |
8957 msgid "updating working directory\n" |
8927 msgid "updating working directory\n" |
8958 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n" |
8928 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n" |
8959 |
8929 |
8960 #, python-format |
8930 #, python-format |
8963 |
8933 |
8964 #, python-format |
8934 #, python-format |
8965 msgid "destination '%s' already exists" |
8935 msgid "destination '%s' already exists" |
8966 msgstr "la destinazione '%s' esiste già" |
8936 msgstr "la destinazione '%s' esiste già" |
8967 |
8937 |
8968 #, fuzzy, python-format |
8938 #, python-format |
8969 msgid "destination '%s' is not empty" |
8939 msgid "destination '%s' is not empty" |
8970 msgstr "la destinazione %s non è una directory" |
8940 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota" |
8971 |
8941 |
8972 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" |
8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" |
8973 msgstr "" |
8943 msgstr "" |
8974 |
8944 |
8975 msgid "clone from remote to remote not supported" |
8945 msgid "clone from remote to remote not supported" |
8976 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato" |
8946 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato" |
8977 |
8947 |
8978 #, fuzzy, python-format |
8948 #, python-format |
8979 msgid "updating to branch %s\n" |
8949 msgid "updating to branch %s\n" |
8980 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n" |
8950 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n" |
8981 |
8951 |
8982 #, python-format |
8952 #, python-format |
8983 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
8984 msgstr "" |
8954 msgstr "" |
8985 |
8955 |
8986 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
8956 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
8987 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" |
8957 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" |
8988 |
8958 |
8989 #, fuzzy |
|
8990 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" |
8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" |
8991 msgstr "" |
8960 msgstr "" |
8992 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" |
8961 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" |
8993 "'hg up --clean' per abbandonare\n" |
8962 "'hg update -C' per abbandonare\n" |
8994 |
8963 |
8995 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
8964 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
8996 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" |
8965 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" |
8997 |
8966 |
8998 #, python-format |
8967 #, python-format |
9183 msgstr "directory di lavoro di %s" |
9151 msgstr "directory di lavoro di %s" |
9184 |
9152 |
9185 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
9153 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
9186 msgstr "" |
9154 msgstr "" |
9187 |
9155 |
9188 #, fuzzy |
|
9189 msgid "file not found!" |
9156 msgid "file not found!" |
9190 msgstr "file %s non trovato!" |
9157 msgstr "file non trovato!" |
9191 |
9158 |
9192 #, fuzzy |
|
9193 msgid "no match under directory!" |
9159 msgid "no match under directory!" |
9194 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!" |
9160 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!" |
9195 |
9161 |
9196 #, fuzzy |
|
9197 msgid "file not tracked!" |
9162 msgid "file not tracked!" |
9198 msgstr "il file %s non è tracciato!" |
9163 msgstr "file non tracciato!" |
9199 |
9164 |
9200 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
9165 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
9201 msgstr "" |
9166 msgstr "" |
9202 |
9167 |
9203 #, fuzzy, python-format |
9168 #, python-format |
9204 msgid "committing subrepository %s\n" |
9169 msgid "committing subrepository %s\n" |
9205 msgstr "repository·%s" |
9170 msgstr "commit del subrepository %s\n" |
9206 |
9171 |
9207 #, python-format |
9172 #, python-format |
9208 msgid "trouble committing %s!\n" |
9173 msgid "trouble committing %s!\n" |
9209 msgstr "" |
9174 msgstr "" |
9210 |
9175 |
9265 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n" |
9230 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n" |
9266 |
9231 |
9267 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." |
9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." |
9268 msgstr "" |
9233 msgstr "" |
9269 |
9234 |
9270 #, fuzzy, python-format |
9235 #, python-format |
9271 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" |
9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" |
9272 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n" |
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n" |
9273 |
9238 |
9274 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
9275 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n" |
9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n" |
9276 |
9241 |
9277 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
9242 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
9454 msgstr "impossibile fare merge con un antenato" |
9418 msgstr "impossibile fare merge con un antenato" |
9455 |
9419 |
9456 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
9420 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
9457 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')" |
9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')" |
9458 |
9422 |
9459 #, fuzzy |
|
9460 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
9423 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
9461 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit" |
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa" |
|
9425 "'hg status' per elencarle)" |
9462 |
9426 |
9463 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" |
9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" |
9464 msgstr "" |
9428 msgstr "" |
9465 |
9429 |
9466 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" |
9430 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" |
9541 |
9505 |
9542 #, python-format |
9506 #, python-format |
9543 msgid "patch command failed: %s" |
9507 msgid "patch command failed: %s" |
9544 msgstr "comando patch fallito: %s" |
9508 msgstr "comando patch fallito: %s" |
9545 |
9509 |
9546 #, fuzzy, python-format |
9510 #, python-format |
9547 msgid "Unsupported line endings type: %s" |
9511 msgid "Unsupported line endings type: %s" |
9548 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n" |
9512 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s" |
9549 |
9513 |
9550 #, fuzzy, python-format |
9514 #, python-format |
9551 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
9515 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
9552 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n" |
9516 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n" |
9553 |
9517 |
9554 #, python-format |
9518 #, python-format |
9555 msgid "exited with status %d" |
9519 msgid "exited with status %d" |
9556 msgstr "uscito con status %d" |
9520 msgstr "uscito con status %d" |
9557 |
9521 |
9673 msgid "" |
9636 msgid "" |
9674 " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
9637 " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
9675 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
9638 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
9676 msgstr "" |
9639 msgstr "" |
9677 |
9640 |
9678 #, fuzzy, python-format |
9641 #, python-format |
9679 msgid "removing subrepo %s\n" |
9642 msgid "removing subrepo %s\n" |
9680 msgstr "sto rimuovendo %s\n" |
9643 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n" |
9681 |
9644 |
9682 #, fuzzy, python-format |
9645 #, python-format |
9683 msgid "pulling subrepo %s\n" |
9646 msgid "pulling subrepo %s\n" |
9684 msgstr "sto facendo pull da %s\n" |
9647 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n" |
9685 |
9648 |
9686 #, fuzzy, python-format |
9649 #, python-format |
9687 msgid "pushing subrepo %s\n" |
9650 msgid "pushing subrepo %s\n" |
9688 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n" |
9651 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n" |
9689 |
9652 |
9690 #, python-format |
9653 #, python-format |
9691 msgid "%s, line %s: %s\n" |
9654 msgid "%s, line %s: %s\n" |
9692 msgstr "%s, linea %s: %s\n" |
9655 msgstr "%s, linea %s: %s\n" |
9693 |
9656 |
9699 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato" |
9662 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato" |
9700 |
9663 |
9701 msgid "unmatched quotes" |
9664 msgid "unmatched quotes" |
9702 msgstr "" |
9665 msgstr "" |
9703 |
9666 |
9704 #, fuzzy, python-format |
9667 #, python-format |
9705 msgid "error expanding '%s%%%s'" |
9668 msgid "error expanding '%s%%%s'" |
9706 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n" |
9669 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'" |
9707 |
9670 |
9708 #, fuzzy, python-format |
9671 #, python-format |
9709 msgid "unknown filter '%s'" |
9672 msgid "unknown filter '%s'" |
9710 msgstr "revisione sconosciuta '%s'" |
9673 msgstr "filtro sconosciuto '%s'" |
9711 |
9674 |
9712 #, python-format |
9675 #, python-format |
9713 msgid "style not found: %s" |
9676 msgid "style not found: %s" |
9714 msgstr "stile non trovato: %s" |
9677 msgstr "stile non trovato: %s" |
9715 |
9678 |
9728 msgstr "transazione abortita!\n" |
9691 msgstr "transazione abortita!\n" |
9729 |
9692 |
9730 msgid "rollback completed\n" |
9693 msgid "rollback completed\n" |
9731 msgstr "rollback completato\n" |
9694 msgstr "rollback completato\n" |
9732 |
9695 |
9733 #, fuzzy |
|
9734 msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
9696 msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
9735 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover" |
9697 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n" |
9736 |
9698 |
9737 #, python-format |
9699 #, python-format |
9738 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
9700 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
9739 msgstr "" |
9701 msgstr "" |
9740 |
9702 |
9741 #, python-format |
9703 #, python-format |
9742 msgid "Ignored: %s\n" |
9704 msgid "Ignored: %s\n" |
9743 msgstr "Ignorato: %s\n" |
9705 msgstr "Ignorato: %s\n" |
9744 |
9706 |
9745 #, fuzzy, python-format |
9707 #, python-format |
9746 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" |
9708 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" |
9747 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n" |
9709 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n" |
9748 |
9710 |
9749 #, python-format |
9711 #, python-format |
9750 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" |
9712 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" |
9751 msgstr "" |
9713 msgstr "" |
9752 |
9714 |
9900 |
9862 |
9901 #, python-format |
9863 #, python-format |
9902 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" |
9864 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" |
9903 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0" |
9865 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0" |
9904 |
9866 |
9905 #, fuzzy, python-format |
9867 #, python-format |
9906 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" |
9868 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" |
9907 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d" |
9869 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d" |
9908 |
9870 |
9909 #, fuzzy, python-format |
9871 #, python-format |
9910 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" |
9872 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" |
9911 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d" |
9873 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d" |
9912 |
9874 |
9913 #, python-format |
9875 #, python-format |
9914 msgid " (expected %s)" |
9876 msgid " (expected %s)" |
9915 msgstr "(atteso %s)" |
9877 msgstr "(atteso %s)" |
9916 |
9878 |