i18n/it.po
branchstable
changeset 11827 41ec53065611
parent 11826 cbf24762958a
child 12213 218bd2a056f5
equal deleted inserted replaced
11826:cbf24762958a 11827:41ec53065611
    22 msgstr "OPZIONI"
    22 msgstr "OPZIONI"
    23 
    23 
    24 msgid "COMMANDS"
    24 msgid "COMMANDS"
    25 msgstr "COMANDI"
    25 msgstr "COMANDI"
    26 
    26 
    27 #, fuzzy
       
    28 msgid "    options:"
    27 msgid "    options:"
    29 msgstr "    opzioni:\n"
    28 msgstr "    opzioni:"
    30 
    29 
    31 #, python-format
    30 #, python-format
    32 msgid "    aliases: %s"
    31 msgid "    aliases: %s"
    33 msgstr "    alias: %s"
    32 msgstr "    alias: %s"
    34 
    33 
   708 
   707 
   709 #, python-format
   708 #, python-format
   710 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   709 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
   710 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
   712 
   711 
   713 #, fuzzy
       
   714 msgid "track a line of development with movable markers"
   712 msgid "track a line of development with movable markers"
   715 msgstr "mercurial bookmarks"
   713 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
   716 
   714 
   717 #, fuzzy
       
   718 msgid ""
   715 msgid ""
   719 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   716 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   720 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   717 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   721 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
   718 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
   722 "bookmark shifts to the new changeset."
   719 "bookmark shifts to the new changeset."
   724 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
   721 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
   725 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
   722 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
   726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
   723 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
   727 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
   724 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
   728 
   725 
   729 #, fuzzy
       
   730 msgid ""
   726 msgid ""
   731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
   727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
   732 "merge, hg update)."
   728 "merge, hg update)."
   733 msgstr ""
   729 msgstr ""
   734 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
   730 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
   739 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   735 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   740 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   736 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   737 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   742 "your .hgrc::"
   738 "your .hgrc::"
   743 msgstr ""
   739 msgstr ""
   744 "L'estensione bookmark offre la possibilità di avere un'esperienza più simile a git\n"
   740 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
   745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
   741 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
   746 
   742 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
   747 #, fuzzy
   743 
   748 msgid ""
   744 msgid ""
   749 "  [bookmarks]\n"
   745 "  [bookmarks]\n"
   750 "  track.current = True"
   746 "  track.current = True"
   751 msgstr ""
   747 msgstr ""
   752 "[bookmarks]\n"
   748 
   753 "track.current = True"
       
   754 
       
   755 #, fuzzy
       
   756 msgid ""
   749 msgid ""
   757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
   750 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
   758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
   751 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
   759 "branching.\n"
   752 "branching.\n"
   760 msgstr ""
   753 msgstr ""
   761 "Questo porterà i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
   754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
   762 "ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
   755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
   763 
   756 
   764 msgid ""
   757 msgid ""
   765 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
   758 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
   766 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
   759 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
   767 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
   760 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
  1079 
  1072 
  1080 #, python-format
  1073 #, python-format
  1081 msgid "database error: %s"
  1074 msgid "database error: %s"
  1082 msgstr "errore del database: %s"
  1075 msgstr "errore del database: %s"
  1083 
  1076 
  1084 #, fuzzy
       
  1085 msgid "command to display child changesets"
  1077 msgid "command to display child changesets"
  1086 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
  1078 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
  1087 
  1079 
  1088 #, fuzzy
       
  1089 msgid "show the children of the given or working directory revision"
  1080 msgid "show the children of the given or working directory revision"
  1090 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
  1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
  1091 
  1082 
  1092 #, fuzzy
       
  1093 msgid ""
  1083 msgid ""
  1094 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
  1084 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
  1095 "    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
  1085 "    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
  1096 "    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
  1086 "    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
  1097 "    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
  1087 "    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
  1098 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
  1088 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
  1099 "    "
  1089 "    "
  1100 msgstr ""
  1090 msgstr ""
  1101 "    Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
  1091 "    Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
  1102 "    revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
  1092 "    revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
  1103 "    quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
  1093 "    quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
  1104 "    verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
  1094 "    verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
  1105 "    modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
  1095 "    modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
  1106 "    o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
  1096 "    o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
  1107 "    "
  1097 "    "
  1108 
  1098 
  1109 #, fuzzy
       
  1110 msgid "show children of the specified revision"
  1099 msgid "show children of the specified revision"
  1111 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
  1100 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
  1112 
  1101 
  1113 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
  1102 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
  1114 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
  1103 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
  1115 
  1104 
  1116 #, fuzzy
       
  1117 msgid "command to display statistics about repository history"
  1105 msgid "command to display statistics about repository history"
  1118 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
  1106 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
  1119 
  1107 
  1120 #, python-format
  1108 #, python-format
  1121 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
  1109 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
  1122 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
  1110 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
  1123 
  1111 
  1124 #, fuzzy, python-format
  1112 #, python-format
  1125 msgid "generating stats: %d%%"
  1113 msgid "generating stats: %d%%"
  1126 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
  1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
  1127 
  1115 
  1128 msgid "histogram of changes to the repository"
  1116 msgid "histogram of changes to the repository"
  1129 msgstr ""
  1117 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
  1130 
  1118 
  1131 msgid ""
  1119 msgid ""
  1132 "    This command will display a histogram representing the number\n"
  1120 "    This command will display a histogram representing the number\n"
  1133 "    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
  1121 "    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
  1134 "    template. The default template will group changes by author.\n"
  1122 "    template. The default template will group changes by author.\n"
  1178 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
  1166 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
  1179 "    "
  1167 "    "
  1180 msgstr ""
  1168 msgstr ""
  1181 
  1169 
  1182 msgid "count rate for the specified revision or range"
  1170 msgid "count rate for the specified revision or range"
  1183 msgstr ""
  1171 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
  1184 
  1172 
  1185 #, fuzzy
       
  1186 msgid "count rate for revisions matching date spec"
  1173 msgid "count rate for revisions matching date spec"
  1187 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
  1174 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
  1188 
  1175 
  1189 msgid "template to group changesets"
  1176 msgid "template to group changesets"
  1190 msgstr ""
  1177 msgstr ""
  1191 
  1178 
  1192 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
  1179 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
  1193 msgstr ""
  1180 msgstr ""
  1194 
  1181 
  1195 msgid "count rate by number of changesets"
  1182 msgid "count rate by number of changesets"
  1196 msgstr ""
  1183 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
  1197 
  1184 
  1198 msgid "sort by key (default: sort by count)"
  1185 msgid "sort by key (default: sort by count)"
  1199 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
  1186 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
  1200 
  1187 
  1201 msgid "file with email aliases"
  1188 msgid "file with email aliases"
  1263 msgstr ""
  1250 msgstr ""
  1264 
  1251 
  1265 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
  1252 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
  1266 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
  1253 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
  1267 
  1254 
  1268 #, fuzzy
       
  1269 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
  1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
  1270 msgstr "non colorare l'output"
  1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
  1271 
  1257 
  1272 #, python-format
  1258 #, python-format
  1273 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
  1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
  1274 msgstr ""
  1260 msgstr ""
  1275 
  1261 
  1276 #, fuzzy
       
  1277 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  1262 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  1278 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
  1263 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
  1279 
  1264 
  1280 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
  1265 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
  1281 msgstr ""
  1266 msgstr ""
  1282 
  1267 
  1283 msgid "    Accepted source formats [identifiers]:"
  1268 msgid "    Accepted source formats [identifiers]:"
  1593 msgstr ""
  1578 msgstr ""
  1594 
  1579 
  1595 msgid "change branch names while converting"
  1580 msgid "change branch names while converting"
  1596 msgstr ""
  1581 msgstr ""
  1597 
  1582 
  1598 #, fuzzy
       
  1599 msgid "try to sort changesets by branches"
  1583 msgid "try to sort changesets by branches"
  1600 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
  1584 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
  1601 
  1585 
  1602 msgid "try to sort changesets by date"
  1586 msgid "try to sort changesets by date"
  1603 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
  1587 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
  1604 
  1588 
  1605 #, fuzzy
       
  1606 msgid "preserve source changesets order"
  1589 msgid "preserve source changesets order"
  1607 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
  1590 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
  1608 
  1591 
  1609 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
  1592 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
  1610 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
  1593 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
  1611 
  1594 
  1612 msgid "only return changes on specified branches"
  1595 msgid "only return changes on specified branches"
  1660 msgid "%s.%s symlink has no target"
  1643 msgid "%s.%s symlink has no target"
  1661 msgstr ""
  1644 msgstr ""
  1662 
  1645 
  1663 #, python-format
  1646 #, python-format
  1664 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
  1647 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
  1665 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
  1648 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
  1666 
  1649 
  1667 #, python-format
  1650 #, python-format
  1668 msgid "%s error:\n"
  1651 msgid "%s error:\n"
  1669 msgstr "%s errore:\n"
  1652 msgstr "%s errore:\n"
  1670 
  1653 
  1686 
  1669 
  1687 #, python-format
  1670 #, python-format
  1688 msgid "%s: unknown repository type"
  1671 msgid "%s: unknown repository type"
  1689 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
  1672 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
  1690 
  1673 
  1691 #, fuzzy, python-format
  1674 #, python-format
  1692 msgid "unknown sort mode: %s"
  1675 msgid "unknown sort mode: %s"
  1693 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
  1676 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
  1694 
  1677 
  1695 #, python-format
  1678 #, python-format
  1696 msgid "cycle detected between %s and %s"
  1679 msgid "cycle detected between %s and %s"
  1697 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
  1680 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
  1698 
  1681 
  1709 
  1692 
  1710 #, python-format
  1693 #, python-format
  1711 msgid "mapping author %s to %s\n"
  1694 msgid "mapping author %s to %s\n"
  1712 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
  1695 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
  1713 
  1696 
  1714 #, fuzzy, python-format
  1697 #, python-format
  1715 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
  1698 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
  1716 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
  1699 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
  1717 
  1700 
  1718 #, python-format
  1701 #, python-format
  1719 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
  1702 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
  1720 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
  1703 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
  1721 
  1704 
  1734 
  1717 
  1735 #, python-format
  1718 #, python-format
  1736 msgid "assuming destination %s\n"
  1719 msgid "assuming destination %s\n"
  1737 msgstr "assumo destinazione %s\n"
  1720 msgstr "assumo destinazione %s\n"
  1738 
  1721 
  1739 #, fuzzy
       
  1740 msgid "more than one sort mode specified"
  1722 msgid "more than one sort mode specified"
  1741 msgstr "troppe opzioni specificate"
  1723 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
  1742 
  1724 
  1743 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
  1725 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
  1744 msgstr ""
  1726 msgstr ""
  1745 
  1727 
  1746 #, fuzzy, python-format
  1728 #, python-format
  1747 msgid "revision %s is not a patchset number"
  1729 msgid "revision %s is not a patchset number"
  1748 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
  1730 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
  1749 
  1731 
  1750 #, python-format
  1732 #, python-format
  1751 msgid "connecting to %s\n"
  1733 msgid "connecting to %s\n"
  1752 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
  1734 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
  1753 
  1735 
  1754 msgid "CVS pserver authentication failed"
  1736 msgid "CVS pserver authentication failed"
  1755 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
  1737 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
  1756 
  1738 
  1757 #, python-format
  1739 #, python-format
  1758 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
  1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
  1759 msgstr ""
  1741 msgstr ""
  1760 
  1742 
  1950 
  1932 
  1951 #, python-format
  1933 #, python-format
  1952 msgid "found branch %s at %d\n"
  1934 msgid "found branch %s at %d\n"
  1953 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
  1935 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
  1954 
  1936 
  1955 #, fuzzy
       
  1956 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
  1937 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
  1957 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
  1938 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
  1958 
  1939 
  1959 #, python-format
  1940 #, python-format
  1960 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
  1941 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
  1961 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
  1942 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
  1962 
  1943 
  5535 msgstr ""
  5516 msgstr ""
  5536 
  5517 
  5537 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
  5518 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
  5538 msgstr ""
  5519 msgstr ""
  5539 
  5520 
  5540 #, fuzzy, python-format
  5521 #, python-format
  5541 msgid "HG: user: %s"
  5522 msgid "HG: user: %s"
  5542 msgstr "utente: %s\n"
  5523 msgstr "HG: utente: %s"
  5543 
  5524 
  5544 msgid "HG: branch merge"
  5525 msgid "HG: branch merge"
  5545 msgstr ""
  5526 msgstr ""
  5546 
  5527 
  5547 #, python-format
  5528 #, python-format
  5548 msgid "HG: branch '%s'"
  5529 msgid "HG: branch '%s'"
  5549 msgstr ""
  5530 msgstr ""
  5550 
  5531 
  5551 #, python-format
  5532 #, python-format
  5552 msgid "HG: subrepo %s"
  5533 msgid "HG: subrepo %s"
  5553 msgstr ""
  5534 msgstr "HG: subrepository %s"
  5554 
  5535 
  5555 #, python-format
  5536 #, python-format
  5556 msgid "HG: added %s"
  5537 msgid "HG: added %s"
  5557 msgstr ""
  5538 msgstr ""
  5558 
  5539 
  5559 #, fuzzy, python-format
  5540 #, python-format
  5560 msgid "HG: changed %s"
  5541 msgid "HG: changed %s"
  5561 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
  5542 msgstr "HG: cambiato %s"
  5562 
  5543 
  5563 #, fuzzy, python-format
  5544 #, python-format
  5564 msgid "HG: removed %s"
  5545 msgid "HG: removed %s"
  5565 msgstr "rimossi"
  5546 msgstr "HG: rimosso %s"
  5566 
  5547 
  5567 #, fuzzy
       
  5568 msgid "HG: no files changed"
  5548 msgid "HG: no files changed"
  5569 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
  5549 msgstr "HG: nessun file modificato"
  5570 
  5550 
  5571 msgid "empty commit message"
  5551 msgid "empty commit message"
  5572 msgstr "messaggio di commit vuoto"
  5552 msgstr "messaggio di commit vuoto"
  5573 
  5553 
  5574 msgid "add the specified files on the next commit"
  5554 msgid "add the specified files on the next commit"
  8597 
  8577 
  8598 msgid "show only ignored files"
  8578 msgid "show only ignored files"
  8599 msgstr "mostra solo i file ignorati"
  8579 msgstr "mostra solo i file ignorati"
  8600 
  8580 
  8601 msgid "hide status prefix"
  8581 msgid "hide status prefix"
  8602 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
  8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
  8603 
  8583 
  8604 msgid "show source of copied files"
  8584 msgid "show source of copied files"
  8605 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
  8585 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
  8606 
  8586 
  8607 msgid "show difference from revision"
  8587 msgid "show difference from revision"
  8649 msgstr "non trovato nel manifesto"
  8629 msgstr "non trovato nel manifesto"
  8650 
  8630 
  8651 msgid "branch name not in UTF-8!"
  8631 msgid "branch name not in UTF-8!"
  8652 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
  8632 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
  8653 
  8633 
  8654 #, fuzzy
       
  8655 msgid "working directory state appears damaged!"
  8634 msgid "working directory state appears damaged!"
  8656 msgstr "(directory di lavoro non  tip)\n"
  8635 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
  8657 
  8636 
  8658 #, python-format
  8637 #, python-format
  8659 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
  8638 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
  8660 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
  8639 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
  8661 
  8640 
  8669 
  8648 
  8670 #, python-format
  8649 #, python-format
  8671 msgid "not in dirstate: %s\n"
  8650 msgid "not in dirstate: %s\n"
  8672 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
  8651 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
  8673 
  8652 
  8674 #, fuzzy
       
  8675 msgid "unknown"
  8653 msgid "unknown"
  8676 msgstr "base sconosciuta"
  8654 msgstr "sconosciuto"
  8677 
  8655 
  8678 msgid "character device"
  8656 msgid "character device"
  8679 msgstr "device a caratteri"
  8657 msgstr "device a caratteri"
  8680 
  8658 
  8681 msgid "block device"
  8659 msgid "block device"
  8688 msgstr "socket"
  8666 msgstr "socket"
  8689 
  8667 
  8690 msgid "directory"
  8668 msgid "directory"
  8691 msgstr "directory"
  8669 msgstr "directory"
  8692 
  8670 
  8693 #, fuzzy, python-format
  8671 #, python-format
  8694 msgid "unsupported file type (type is %s)"
  8672 msgid "unsupported file type (type is %s)"
  8695 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
  8673 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
  8696 
  8674 
  8697 #, python-format
  8675 #, python-format
  8698 msgid "abort: %s\n"
  8676 msgid "abort: %s\n"
  8699 msgstr "abortito: %s\n"
  8677 msgstr "abortito: %s\n"
  8700 
  8678 
  8779 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
  8757 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
  8780 
  8758 
  8781 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
  8759 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
  8782 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
  8760 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
  8783 
  8761 
  8784 #, fuzzy
       
  8785 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
  8762 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
  8786 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
  8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
  8787 
  8764 
  8788 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
  8765 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
  8789 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
  8766 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
  8790 
  8767 
  8791 #, python-format
  8768 #, python-format
  8798 
  8775 
  8799 #, python-format
  8776 #, python-format
  8800 msgid "no definition for alias '%s'\n"
  8777 msgid "no definition for alias '%s'\n"
  8801 msgstr ""
  8778 msgstr ""
  8802 
  8779 
  8803 #, fuzzy, python-format
  8780 #, python-format
  8804 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
  8781 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
  8805 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
  8782 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
  8806 
  8783 
  8807 #, python-format
  8784 #, python-format
  8808 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
  8785 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
  8809 msgstr ""
  8786 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
  8810 
  8787 
  8811 #, python-format
  8788 #, python-format
  8812 msgid "malformed --config option: %s"
  8789 msgid "malformed --config option: %s"
  8813 msgstr "opzione --config malformata: %s"
  8790 msgstr "opzione --config malformata: %s"
  8814 
  8791 
  8909 
  8886 
  8910 #, python-format
  8887 #, python-format
  8911 msgid "unknown bisect kind %s"
  8888 msgid "unknown bisect kind %s"
  8912 msgstr ""
  8889 msgstr ""
  8913 
  8890 
  8914 #, fuzzy
       
  8915 msgid "disabled extensions:"
  8891 msgid "disabled extensions:"
  8916 msgstr ""
  8892 msgstr "estensioni disabilitate:"
  8917 "\n"
       
  8918 "estensioni abilitate:\n"
       
  8919 "\n"
       
  8920 
  8893 
  8921 msgid "Date Formats"
  8894 msgid "Date Formats"
  8922 msgstr "Formati della data"
  8895 msgstr "Formati della data"
  8923 
  8896 
  8924 msgid "File Name Patterns"
  8897 msgid "File Name Patterns"
  8937 msgstr "Formati di diff"
  8910 msgstr "Formati di diff"
  8938 
  8911 
  8939 msgid "Template Usage"
  8912 msgid "Template Usage"
  8940 msgstr ""
  8913 msgstr ""
  8941 
  8914 
  8942 #, fuzzy
       
  8943 msgid "URL Paths"
  8915 msgid "URL Paths"
  8944 msgstr "Percorsi url"
  8916 msgstr "Percorsi URL"
  8945 
  8917 
  8946 #, fuzzy
       
  8947 msgid "Using additional features"
  8918 msgid "Using additional features"
  8948 msgstr "abilita output aggiuntivo"
  8919 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
  8949 
  8920 
  8950 msgid "can only share local repositories"
  8921 msgid "can only share local repositories"
  8951 msgstr ""
  8922 msgstr ""
  8952 
  8923 
  8953 #, fuzzy
       
  8954 msgid "destination already exists"
  8924 msgid "destination already exists"
  8955 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
  8925 msgstr "la destinazione esiste già"
  8956 
  8926 
  8957 msgid "updating working directory\n"
  8927 msgid "updating working directory\n"
  8958 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
  8928 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
  8959 
  8929 
  8960 #, python-format
  8930 #, python-format
  8963 
  8933 
  8964 #, python-format
  8934 #, python-format
  8965 msgid "destination '%s' already exists"
  8935 msgid "destination '%s' already exists"
  8966 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
  8936 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
  8967 
  8937 
  8968 #, fuzzy, python-format
  8938 #, python-format
  8969 msgid "destination '%s' is not empty"
  8939 msgid "destination '%s' is not empty"
  8970 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
  8940 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
  8971 
  8941 
  8972 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
  8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
  8973 msgstr ""
  8943 msgstr ""
  8974 
  8944 
  8975 msgid "clone from remote to remote not supported"
  8945 msgid "clone from remote to remote not supported"
  8976 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
  8946 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
  8977 
  8947 
  8978 #, fuzzy, python-format
  8948 #, python-format
  8979 msgid "updating to branch %s\n"
  8949 msgid "updating to branch %s\n"
  8980 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
  8950 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
  8981 
  8951 
  8982 #, python-format
  8952 #, python-format
  8983 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
  8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
  8984 msgstr ""
  8954 msgstr ""
  8985 
  8955 
  8986 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
  8956 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
  8987 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
  8957 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
  8988 
  8958 
  8989 #, fuzzy
       
  8990 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
  8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
  8991 msgstr ""
  8960 msgstr ""
  8992 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
  8961 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
  8993 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
  8962 "'hg update -C' per abbandonare\n"
  8994 
  8963 
  8995 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
  8964 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
  8996 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
  8965 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
  8997 
  8966 
  8998 #, python-format
  8967 #, python-format
  9000 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
  8969 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
  9001 
  8970 
  9002 msgid "SSL support is unavailable"
  8971 msgid "SSL support is unavailable"
  9003 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
  8972 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
  9004 
  8973 
  9005 #, fuzzy
       
  9006 msgid "IPv6 is not available on this system"
  8974 msgid "IPv6 is not available on this system"
  9007 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
  8975 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
  9008 
  8976 
  9009 #, python-format
  8977 #, python-format
  9010 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
  8978 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
  9011 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
  8979 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
  9012 
  8980 
  9141 msgstr ""
  9109 msgstr ""
  9142 
  9110 
  9143 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
  9111 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
  9144 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
  9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
  9145 
  9113 
  9146 #, fuzzy, python-format
  9114 #, python-format
  9147 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
  9115 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
  9148 msgstr "directory di lavoro di %s"
  9116 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
  9149 
  9117 
  9150 #, python-format
  9118 #, python-format
  9151 msgid "unknown revision '%s'"
  9119 msgid "unknown revision '%s'"
  9152 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
  9120 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
  9153 
  9121 
  9183 msgstr "directory di lavoro di %s"
  9151 msgstr "directory di lavoro di %s"
  9184 
  9152 
  9185 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
  9153 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
  9186 msgstr ""
  9154 msgstr ""
  9187 
  9155 
  9188 #, fuzzy
       
  9189 msgid "file not found!"
  9156 msgid "file not found!"
  9190 msgstr "file %s non trovato!"
  9157 msgstr "file non trovato!"
  9191 
  9158 
  9192 #, fuzzy
       
  9193 msgid "no match under directory!"
  9159 msgid "no match under directory!"
  9194 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
  9160 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
  9195 
  9161 
  9196 #, fuzzy
       
  9197 msgid "file not tracked!"
  9162 msgid "file not tracked!"
  9198 msgstr "il file %s non è tracciato!"
  9163 msgstr "file non tracciato!"
  9199 
  9164 
  9200 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
  9165 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
  9201 msgstr ""
  9166 msgstr ""
  9202 
  9167 
  9203 #, fuzzy, python-format
  9168 #, python-format
  9204 msgid "committing subrepository %s\n"
  9169 msgid "committing subrepository %s\n"
  9205 msgstr "repository·%s"
  9170 msgstr "commit del subrepository %s\n"
  9206 
  9171 
  9207 #, python-format
  9172 #, python-format
  9208 msgid "trouble committing %s!\n"
  9173 msgid "trouble committing %s!\n"
  9209 msgstr ""
  9174 msgstr ""
  9210 
  9175 
  9265 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
  9230 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
  9266 
  9231 
  9267 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
  9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
  9268 msgstr ""
  9233 msgstr ""
  9269 
  9234 
  9270 #, fuzzy, python-format
  9235 #, python-format
  9271 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
  9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
  9272 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
  9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
  9273 
  9238 
  9274 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
  9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
  9275 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
  9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
  9276 
  9241 
  9277 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
  9242 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
  9394 msgid ""
  9359 msgid ""
  9395 " conflicting flags for %s\n"
  9360 " conflicting flags for %s\n"
  9396 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
  9361 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
  9397 msgstr ""
  9362 msgstr ""
  9398 
  9363 
  9399 #, fuzzy
       
  9400 msgid "&None"
  9364 msgid "&None"
  9401 msgstr "fatto\n"
  9365 msgstr ""
  9402 
  9366 
  9403 msgid "E&xec"
  9367 msgid "E&xec"
  9404 msgstr ""
  9368 msgstr ""
  9405 
  9369 
  9406 msgid "Sym&link"
  9370 msgid "Sym&link"
  9454 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
  9418 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
  9455 
  9419 
  9456 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
  9420 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
  9457 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
  9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
  9458 
  9422 
  9459 #, fuzzy
       
  9460 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
  9423 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
  9461 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
  9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
       
  9425 "'hg status' per elencarle)"
  9462 
  9426 
  9463 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
  9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
  9464 msgstr ""
  9428 msgstr ""
  9465 
  9429 
  9466 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
  9430 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
  9541 
  9505 
  9542 #, python-format
  9506 #, python-format
  9543 msgid "patch command failed: %s"
  9507 msgid "patch command failed: %s"
  9544 msgstr "comando patch fallito: %s"
  9508 msgstr "comando patch fallito: %s"
  9545 
  9509 
  9546 #, fuzzy, python-format
  9510 #, python-format
  9547 msgid "Unsupported line endings type: %s"
  9511 msgid "Unsupported line endings type: %s"
  9548 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
  9512 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
  9549 
  9513 
  9550 #, fuzzy, python-format
  9514 #, python-format
  9551 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
  9515 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
  9552 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
  9516 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
  9553 
  9517 
  9554 #, python-format
  9518 #, python-format
  9555 msgid "exited with status %d"
  9519 msgid "exited with status %d"
  9556 msgstr "uscito con status %d"
  9520 msgstr "uscito con status %d"
  9557 
  9521 
  9584 
  9548 
  9585 #, python-format
  9549 #, python-format
  9586 msgid "index %s unknown format %d"
  9550 msgid "index %s unknown format %d"
  9587 msgstr ""
  9551 msgstr ""
  9588 
  9552 
  9589 #, fuzzy, python-format
  9553 #, python-format
  9590 msgid "index %s is corrupted"
  9554 msgid "index %s is corrupted"
  9591 msgstr "interrotto"
  9555 msgstr "l'indice %s è corrotto"
  9592 
  9556 
  9593 msgid "no node"
  9557 msgid "no node"
  9594 msgstr "nessun nodo"
  9558 msgstr "nessun nodo"
  9595 
  9559 
  9596 msgid "ambiguous identifier"
  9560 msgid "ambiguous identifier"
  9657 msgid ""
  9621 msgid ""
  9658 " subrepository sources for %s differ\n"
  9622 " subrepository sources for %s differ\n"
  9659 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
  9623 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
  9660 msgstr ""
  9624 msgstr ""
  9661 
  9625 
  9662 #, fuzzy
       
  9663 msgid "&Remote"
  9626 msgid "&Remote"
  9664 msgstr "remoto: "
  9627 msgstr "&Remoto"
  9665 
  9628 
  9666 #, python-format
  9629 #, python-format
  9667 msgid ""
  9630 msgid ""
  9668 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
  9631 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
  9669 "use (c)hanged version or (d)elete?"
  9632 "use (c)hanged version or (d)elete?"
  9673 msgid ""
  9636 msgid ""
  9674 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
  9637 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
  9675 "use (c)hanged version or (d)elete?"
  9638 "use (c)hanged version or (d)elete?"
  9676 msgstr ""
  9639 msgstr ""
  9677 
  9640 
  9678 #, fuzzy, python-format
  9641 #, python-format
  9679 msgid "removing subrepo %s\n"
  9642 msgid "removing subrepo %s\n"
  9680 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
  9643 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
  9681 
  9644 
  9682 #, fuzzy, python-format
  9645 #, python-format
  9683 msgid "pulling subrepo %s\n"
  9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
  9684 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
  9647 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
  9685 
  9648 
  9686 #, fuzzy, python-format
  9649 #, python-format
  9687 msgid "pushing subrepo %s\n"
  9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
  9688 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
  9651 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
  9689 
  9652 
  9690 #, python-format
  9653 #, python-format
  9691 msgid "%s, line %s: %s\n"
  9654 msgid "%s, line %s: %s\n"
  9692 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
  9655 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
  9693 
  9656 
  9699 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
  9662 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
  9700 
  9663 
  9701 msgid "unmatched quotes"
  9664 msgid "unmatched quotes"
  9702 msgstr ""
  9665 msgstr ""
  9703 
  9666 
  9704 #, fuzzy, python-format
  9667 #, python-format
  9705 msgid "error expanding '%s%%%s'"
  9668 msgid "error expanding '%s%%%s'"
  9706 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
  9669 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
  9707 
  9670 
  9708 #, fuzzy, python-format
  9671 #, python-format
  9709 msgid "unknown filter '%s'"
  9672 msgid "unknown filter '%s'"
  9710 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
  9673 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
  9711 
  9674 
  9712 #, python-format
  9675 #, python-format
  9713 msgid "style not found: %s"
  9676 msgid "style not found: %s"
  9714 msgstr "stile non trovato: %s"
  9677 msgstr "stile non trovato: %s"
  9715 
  9678 
  9728 msgstr "transazione abortita!\n"
  9691 msgstr "transazione abortita!\n"
  9729 
  9692 
  9730 msgid "rollback completed\n"
  9693 msgid "rollback completed\n"
  9731 msgstr "rollback completato\n"
  9694 msgstr "rollback completato\n"
  9732 
  9695 
  9733 #, fuzzy
       
  9734 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
  9696 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
  9735 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
  9697 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
  9736 
  9698 
  9737 #, python-format
  9699 #, python-format
  9738 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
  9700 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
  9739 msgstr ""
  9701 msgstr ""
  9740 
  9702 
  9741 #, python-format
  9703 #, python-format
  9742 msgid "Ignored: %s\n"
  9704 msgid "Ignored: %s\n"
  9743 msgstr "Ignorato: %s\n"
  9705 msgstr "Ignorato: %s\n"
  9744 
  9706 
  9745 #, fuzzy, python-format
  9707 #, python-format
  9746 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
  9708 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
  9747 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
  9709 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
  9748 
  9710 
  9749 #, python-format
  9711 #, python-format
  9750 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
  9712 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
  9751 msgstr ""
  9713 msgstr ""
  9752 
  9714 
  9900 
  9862 
  9901 #, python-format
  9863 #, python-format
  9902 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
  9864 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
  9903 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
  9865 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
  9904 
  9866 
  9905 #, fuzzy, python-format
  9867 #, python-format
  9906 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
  9868 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
  9907 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
  9869 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
  9908 
  9870 
  9909 #, fuzzy, python-format
  9871 #, python-format
  9910 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
  9872 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
  9911 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
  9873 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
  9912 
  9874 
  9913 #, python-format
  9875 #, python-format
  9914 msgid " (expected %s)"
  9876 msgid " (expected %s)"
  9915 msgstr "(atteso %s)"
  9877 msgstr "(atteso %s)"
  9916 
  9878 
  9942 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
  9904 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
  9943 
  9905 
  9944 msgid "checking manifests\n"
  9906 msgid "checking manifests\n"
  9945 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
  9907 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
  9946 
  9908 
  9947 #, fuzzy, python-format
  9909 #, python-format
  9948 msgid "%s not in changesets"
  9910 msgid "%s not in changesets"
  9949 msgstr "%s non è nei manifesti"
  9911 msgstr "%s non è nei changeset"
  9950 
  9912 
  9951 msgid "file without name in manifest"
  9913 msgid "file without name in manifest"
  9952 msgstr "file senza nome nel manifesto"
  9914 msgstr "file senza nome nel manifesto"
  9953 
  9915 
  9954 #, python-format
  9916 #, python-format