i18n/it.po
branchstable
changeset 11826 cbf24762958a
parent 11825 3742046d3729
child 11827 41ec53065611
equal deleted inserted replaced
11825:3742046d3729 11826:cbf24762958a
   702 "   ** = user6\n"
   702 "   ** = user6\n"
   703 msgstr ""
   703 msgstr ""
   704 
   704 
   705 #, python-format
   705 #, python-format
   706 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
   706 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
   707 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset in entrata"
   707 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset in entrata"
   708 
   708 
   709 #, python-format
   709 #, python-format
   710 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   710 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
   711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
   712 
   712 
   722 "bookmark shifts to the new changeset."
   722 "bookmark shifts to the new changeset."
   723 msgstr ""
   723 msgstr ""
   724 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
   724 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
   725 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
   725 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
   726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
   726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
   727 "il segnalibro  spostato sul nuovo changeset"
   727 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
   728 
   728 
   729 #, fuzzy
   729 #, fuzzy
   730 msgid ""
   730 msgid ""
   731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
   731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
   732 "merge, hg update)."
   732 "merge, hg update)."
   739 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   739 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   740 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   740 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   742 "your .hgrc::"
   742 "your .hgrc::"
   743 msgstr ""
   743 msgstr ""
   744 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a git\n"
   744 "L'estensione bookmark offre la possibilità di avere un'esperienza più simile a git\n"
   745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
   745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
   746 
   746 
   747 #, fuzzy
   747 #, fuzzy
   748 msgid ""
   748 msgid ""
   749 "  [bookmarks]\n"
   749 "  [bookmarks]\n"
   756 msgid ""
   756 msgid ""
   757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
   757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
   758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
   758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
   759 "branching.\n"
   759 "branching.\n"
   760 msgstr ""
   760 msgstr ""
   761 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
   761 "Questo porterà i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
   762 "ad aggiornarlo. Questo  simile all'approccio di branching di git.\n"
   762 "ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
   763 
   763 
   764 msgid ""
   764 msgid ""
   765 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
   765 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
   766 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
   766 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
   767 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
   767 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
  1022 msgid "unknown database schema"
  1022 msgid "unknown database schema"
  1023 msgstr "schema del database sconosciuto"
  1023 msgstr "schema del database sconosciuto"
  1024 
  1024 
  1025 #, python-format
  1025 #, python-format
  1026 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
  1026 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
  1027 msgstr "il bug %d  gi a conoscenza del changeset %s\n"
  1027 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
  1028 
  1028 
  1029 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
  1029 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
  1030 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
  1030 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
  1031 
  1031 
  1032 #, python-format
  1032 #, python-format
  3168 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  3168 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  3169 msgstr ""
  3169 msgstr ""
  3170 
  3170 
  3171 #, python-format
  3171 #, python-format
  3172 msgid "patch \"%s\" already exists"
  3172 msgid "patch \"%s\" already exists"
  3173 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
  3173 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
  3174 
  3174 
  3175 #, python-format
  3175 #, python-format
  3176 msgid "error unlinking %s\n"
  3176 msgid "error unlinking %s\n"
  3177 msgstr ""
  3177 msgstr ""
  3178 
  3178 
  3180 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
  3180 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
  3181 msgstr "il nome della patch \"%s\"  ambiguo:\n"
  3181 msgstr "il nome della patch \"%s\"  ambiguo:\n"
  3182 
  3182 
  3183 #, python-format
  3183 #, python-format
  3184 msgid "patch %s not in series"
  3184 msgid "patch %s not in series"
  3185 msgstr "la patch %s non  nella serie"
  3185 msgstr "la patch %s non è nella serie"
  3186 
  3186 
  3187 #, fuzzy
  3187 #, fuzzy
  3188 msgid "(working directory not at a head)\n"
  3188 msgid "(working directory not at a head)\n"
  3189 msgstr "(directory di lavoro non  tip)\n"
  3189 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
  3190 
  3190 
  3191 msgid "no patches in series\n"
  3191 msgid "no patches in series\n"
  3192 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
  3192 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
  3193 
  3193 
  3194 #, python-format
  3194 #, python-format
  3195 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
  3195 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
  3196 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
  3196 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
  3197 
  3197 
  3198 #, python-format
  3198 #, python-format
  3199 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
  3199 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
  3200 msgstr "qpush: %s  gi in cima\n"
  3200 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
  3201 
  3201 
  3202 #, python-format
  3202 #, python-format
  3203 msgid "guarded by %r"
  3203 msgid "guarded by %r"
  3204 msgstr "controllato da %r"
  3204 msgstr "controllato da %r"
  3205 
  3205 
  3212 
  3212 
  3213 msgid "all patches are currently applied\n"
  3213 msgid "all patches are currently applied\n"
  3214 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
  3214 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
  3215 
  3215 
  3216 msgid "patch series already fully applied\n"
  3216 msgid "patch series already fully applied\n"
  3217 msgstr "la serie di patch  gi stata applicata completamente\n"
  3217 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
  3218 
  3218 
  3219 msgid "cleaning up working directory..."
  3219 msgid "cleaning up working directory..."
  3220 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
  3220 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
  3221 
  3221 
  3222 #, python-format
  3222 #, python-format
  3227 msgid "now at: %s\n"
  3227 msgid "now at: %s\n"
  3228 msgstr "ora a: %s\n"
  3228 msgstr "ora a: %s\n"
  3229 
  3229 
  3230 #, python-format
  3230 #, python-format
  3231 msgid "patch %s is not applied"
  3231 msgid "patch %s is not applied"
  3232 msgstr "la patch %s non  applicata"
  3232 msgstr "la patch %s non è applicata"
  3233 
  3233 
  3234 msgid "no patches applied\n"
  3234 msgid "no patches applied\n"
  3235 msgstr "nessuna patch applicata\n"
  3235 msgstr "nessuna patch applicata\n"
  3236 
  3236 
  3237 #, python-format
  3237 #, python-format
  3307 msgid "repo commit failed\n"
  3307 msgid "repo commit failed\n"
  3308 msgstr "commit del repository fallito\n"
  3308 msgstr "commit del repository fallito\n"
  3309 
  3309 
  3310 #, python-format
  3310 #, python-format
  3311 msgid "patch %s is already in the series file"
  3311 msgid "patch %s is already in the series file"
  3312 msgstr "la patch %s  gi nel file series"
  3312 msgstr "la patch %s è già nel file series"
  3313 
  3313 
  3314 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
  3314 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
  3315 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
  3315 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
  3316 
  3316 
  3317 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
  3317 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
  3337 msgid "cannot import merge revision %d"
  3337 msgid "cannot import merge revision %d"
  3338 msgstr ""
  3338 msgstr ""
  3339 
  3339 
  3340 #, python-format
  3340 #, python-format
  3341 msgid "revision %d is not the parent of %d"
  3341 msgid "revision %d is not the parent of %d"
  3342 msgstr "la revisione %d non  il genitore di %d"
  3342 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
  3343 
  3343 
  3344 msgid "-e is incompatible with import from -"
  3344 msgid "-e is incompatible with import from -"
  3345 msgstr "-e  incompatibile con l'import da -"
  3345 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
  3346 
  3346 
  3347 #, python-format
  3347 #, python-format
  3348 msgid "patch %s does not exist"
  3348 msgid "patch %s does not exist"
  3349 msgstr "la patch %s non esiste"
  3349 msgstr "la patch %s non esiste"
  3350 
  3350 
  3367 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
  3367 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
  3368 "    use the qfinish command."
  3368 "    use the qfinish command."
  3369 msgstr ""
  3369 msgstr ""
  3370 
  3370 
  3371 msgid "print the patches already applied"
  3371 msgid "print the patches already applied"
  3372 msgstr "stampa le patch gi applicate"
  3372 msgstr "stampa le patch già applicate"
  3373 
  3373 
  3374 msgid "only one patch applied\n"
  3374 msgid "only one patch applied\n"
  3375 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
  3375 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
  3376 
  3376 
  3377 msgid "print the patches not yet applied"
  3377 msgid "print the patches not yet applied"
  9805 msgid "path contains illegal component: %s"
  9805 msgid "path contains illegal component: %s"
  9806 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
  9806 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
  9807 
  9807 
  9808 #, python-format
  9808 #, python-format
  9809 msgid "path %r is inside repo %r"
  9809 msgid "path %r is inside repo %r"
  9810 msgstr "il percorso %r  all'interno del repository %r"
  9810 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
  9811 
  9811 
  9812 #, python-format
  9812 #, python-format
  9813 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
  9813 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
  9814 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
  9814 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
  9815 
  9815