comparison i18n/de.po @ 16054:605ed03b0cbe

i18n-de: Rework and fixes continued
author Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>
date Sat, 21 Jan 2012 13:49:46 +0200
parents bd280b2bf669
children d66af10b648c
comparison
equal deleted inserted replaced
15936:878bc4a62a73 16054:605ed03b0cbe
41 # Im Verlaufe einer Zusammenführung mit :hg:`merge` wird... 41 # Im Verlaufe einer Zusammenführung mit :hg:`merge` wird...
42 # Falls es während der 'push'-Operation zu Verbindungsfehlern kommt... 42 # Falls es während der 'push'-Operation zu Verbindungsfehlern kommt...
43 # 43 #
44 # Schlecht: 44 # Schlecht:
45 # Mergen Sie zunächst die Branche. 45 # Mergen Sie zunächst die Branche.
46 # Falls der Tag im Filelog zu finden ist... 46 # Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann...
47 # 47 #
48 # Übersetzungen: 48 # Übersetzungen:
49 # backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.) 49 # backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.)
50 # branch Zweig/Verzweigung/Entwicklungszweig 50 # branch Zweig/Verzweigung/Entwicklungszweig
51 # bookmark Lesezeichen 51 # bookmark Lesezeichen
52 # bundle Bündel 52 # bundle Bündel
53 # change Änderung 53 # change Änderung
54 # changeset Änderungssatz 54 # changeset Änderungssatz
55 # commit Commit/Übernahme 55 # commit Commit/Übernahme
56 # commit (v) übernehmen 56 # commit (v) übernehmen
57 # comm. message Versionsmeldung
57 # committer Autor 58 # committer Autor
59 # corrupt beschädigt (nicht korrumpiert)
58 # deprecated veraltet 60 # deprecated veraltet
59 # force (v) erzwingen 61 # force (v) erzwingen
62 # history Historie
60 # merge zusammenführen 63 # merge zusammenführen
61 # notation Schreibweise 64 # notation Schreibweise
62 # queue Reihe 65 # queue Reihe
63 # repository (Projekt)archiv 66 # repository (Projekt)archiv
64 # manage/track versionieren 67 # manage/track versionieren
65 # pull abrufen 68 # pull abrufen
66 # push übertragen 69 # push übertragen
67 # rebase Pfropfung/Verschiebung 70 # rebase Verschiebung (Pfropfung)
68 # section Abschnitt (nicht Sektion) 71 # section Abschnitt (nicht Sektion)
69 # tag Etikett (svn verwendet "Marke") 72 # tag Etikett (svn verwendet "Marke")
70 # 73 #
71 # Nicht übersetzt bleiben 74 # Nicht übersetzt bleiben
72 # hook mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?) 75 # Hook (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
73 # token Fachbegriff auch im Deutschen 76 # Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen
74 # parser Fachbegriff auch im Deutschen 77 # Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen
75 # patch Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und 78 # Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
76 # Dateien in dessen Syntax/Format 79 # Dateien in dessen Syntax/Format
77 # Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft 80 # Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft
78 # heute eh nicht mehr zu. 81 # heute eh nicht mehr zu.
79 # diff Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts 82 # Diff (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
80 # glob 83 # glob (n)
81 # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben! 84 # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben!
82 # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert 85 # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert
83 # werden 86 # werden
87 # Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :)
84 # 88 #
85 # Weiteres: 89 # Weiteres:
86 # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als 90 # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als
87 # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als 91 # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als
88 # Übersetzung verwendet werden. 92 # Übersetzung verwendet werden.
90 # Übersetzungen müssen zum Kontext passen. 94 # Übersetzungen müssen zum Kontext passen.
91 # commit: wird manchmal anstelle von revision verwendet. In solchen Fällen 95 # commit: wird manchmal anstelle von revision verwendet. In solchen Fällen
92 # kann die Übersetzung "Revision" lauten. 96 # kann die Übersetzung "Revision" lauten.
93 # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres 97 # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres
94 # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet) 98 # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet)
99 # default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards
100 # sein?
95 # 101 #
96 msgid "" 102 msgid ""
97 msgstr "" 103 msgstr ""
98 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 104 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 105 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
3329 " user = foo\n" 3335 " user = foo\n"
3330 " # der Name des Projekts bei CIA\n" 3336 " # der Name des Projekts bei CIA\n"
3331 " project = foo\n" 3337 " project = foo\n"
3332 " # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n" 3338 " # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n"
3333 " #module = foo\n" 3339 " #module = foo\n"
3334 " # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n" 3340 " # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n"
3335 " # (optional)\n" 3341 " # (optional)\n"
3336 " #diffstat = False\n" 3342 " #diffstat = False\n"
3337 " # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n" 3343 " # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n"
3338 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" 3344 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3339 " # zu verwendender Stil (optional)\n" 3345 " # zu verwendender Stil (optional)\n"
3340 " #style = foo\n" 3346 " #style = foo\n"
3341 " # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n" 3347 " # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n"
3342 " # Sie können mailto:-URLs verwenden, um E-Mails zu senden, z.B.\n" 3348 " # Sie können mailto:-URLs verwenden, um E-Mails zu senden, z.B.\n"
4158 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n" 4164 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
4159 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n" 4165 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
4160 "enabled for this to work." 4166 "enabled for this to work."
4161 msgstr "" 4167 msgstr ""
4162 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" 4168 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
4163 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden auch die Revisionen der\n" 4169 "in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
4164 "Binärdatei übertragen. Das entfernte Mercurial muss hierfür die\n" 4170 "zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei übertragen.\n"
4165 "largefiles-Erweiterung unterstützen." 4171 "Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
4166 4172
4167 msgid "" 4173 msgid ""
4168 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" 4174 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
4169 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n" 4175 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
4170 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n" 4176 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
6003 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" 6009 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
6004 " history." 6010 " history."
6005 msgstr "" 6011 msgstr ""
6006 " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n" 6012 " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n"
6007 " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n" 6013 " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n"
6008 " reguläre Projektgeschichte übernommen werden." 6014 " reguläre Projekthistorie übernommen werden."
6009 6015
6010 msgid "" 6016 msgid ""
6011 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" 6017 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
6012 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" 6018 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
6013 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" 6019 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
6023 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" 6029 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
6024 " to upstream." 6030 " to upstream."
6025 msgstr "" 6031 msgstr ""
6026 " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n" 6032 " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n"
6027 " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n" 6033 " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n"
6028 " Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n" 6034 " Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen."
6029 " "
6030 6035
6031 msgid "no revisions specified" 6036 msgid "no revisions specified"
6032 msgstr "Keine Revisionen angegeben" 6037 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
6033 6038
6034 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n" 6039 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
6060 6065
6061 msgid "" 6066 msgid ""
6062 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" 6067 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
6063 " new patch queues and deleting existing ones." 6068 " new patch queues and deleting existing ones."
6064 msgstr "" 6069 msgstr ""
6065 " Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso " 6070 " Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n"
6066 "wie\n" 6071 " das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
6067 " das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
6068 6072
6069 msgid "" 6073 msgid ""
6070 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " 6074 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
6071 "registered\n" 6075 "registered\n"
6072 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " 6076 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
6128 msgid "can't rename \"%s\" to its current name" 6132 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
6129 msgstr "Kann \"%s\" nicht zu ihrem aktuellen Namen umbenennen" 6133 msgstr "Kann \"%s\" nicht zu ihrem aktuellen Namen umbenennen"
6130 6134
6131 #, python-format 6135 #, python-format
6132 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" 6136 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
6133 msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits" 6137 msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe"
6134 6138
6135 msgid "use --create to create a new queue" 6139 msgid "use --create to create a new queue"
6136 msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen" 6140 msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen"
6137 6141
6138 msgid "cannot commit over an applied mq patch" 6142 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
6190 6194
6191 msgid "" 6195 msgid ""
6192 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" 6196 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
6193 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." 6197 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
6194 msgstr "" 6198 msgstr ""
6199 "Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtungsemails, wann-\n"
6200 "immer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der übertragenden\n"
6201 "oder der empfangenden Seite aus geschehen."
6195 6202
6196 msgid "" 6203 msgid ""
6197 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" 6204 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
6198 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n" 6205 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
6199 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" 6206 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
6200 "the sender::" 6207 "the sender::"
6201 msgstr "" 6208 msgstr ""
6209 "Zunächst muss die Erweiterung (wie in :hg:`help extensions` beschrieben)\n"
6210 "aktiviert werden und dann als Hook registriert werden. Für den Empfänger\n"
6211 "sind dies die ``incoming`` und ``outgoing`` Hooks, für den Sender der\n"
6212 "``outgoing`` Hook::"
6202 6213
6203 msgid "" 6214 msgid ""
6204 " [hooks]\n" 6215 " [hooks]\n"
6205 " # one email for each incoming changeset\n" 6216 " # one email for each incoming changeset\n"
6206 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" 6217 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
6215 6226
6216 msgid "" 6227 msgid ""
6217 " # one email for all outgoing changesets\n" 6228 " # one email for all outgoing changesets\n"
6218 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" 6229 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6219 msgstr "" 6230 msgstr ""
6231 " # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
6232 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
6220 6233
6221 msgid "" 6234 msgid ""
6222 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" 6235 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
6223 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" 6236 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
6224 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" 6237 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
6225 "repository::" 6238 "repository::"
6226 msgstr "" 6239 msgstr ""
6240 "Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
6241 "werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
6242 "zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
6227 6243
6228 msgid "" 6244 msgid ""
6229 " [usersubs]\n" 6245 " [usersubs]\n"
6230 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" 6246 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
6231 " # patterns\n" 6247 " # patterns\n"
6250 msgid "" 6266 msgid ""
6251 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" 6267 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
6252 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" 6268 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
6253 "referenced with::" 6269 "referenced with::"
6254 msgstr "" 6270 msgstr ""
6271 "Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n"
6272 "Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n"
6273 "maßen in der Konfiguration eingebunden werden::"
6255 6274
6256 msgid "" 6275 msgid ""
6257 " [notify]\n" 6276 " [notify]\n"
6258 " config = /path/to/subscriptionsfile" 6277 " config = /path/to/subscriptionsfile"
6259 msgstr "" 6278 msgstr ""
6262 6281
6263 msgid "" 6282 msgid ""
6264 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" 6283 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
6265 "setting the previous entry to an empty value." 6284 "setting the previous entry to an empty value."
6266 msgstr "" 6285 msgstr ""
6286 "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n"
6287 "in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden."
6267 6288
6268 msgid "" 6289 msgid ""
6269 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " 6290 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
6270 "you\n" 6291 "you\n"
6271 "set the ``notify.test`` entry to ``False``." 6292 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
6272 msgstr "" 6293 msgstr ""
6294 "Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
6295 "noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
6296 "wird."
6273 6297
6274 msgid "" 6298 msgid ""
6275 "Notifications content can be tweaked with the following configuration " 6299 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
6276 "entries:" 6300 "entries:"
6277 msgstr "" 6301 msgstr ""
6302 "Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
6303 "angepasst werden:"
6278 6304
6279 msgid "" 6305 msgid ""
6280 "notify.test\n" 6306 "notify.test\n"
6281 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " 6307 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
6282 "True." 6308 "True."
6283 msgstr "" 6309 msgstr ""
6310 "notify.test\n"
6311 " Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
6312 " als Email versendet. Standard: True."
6284 6313
6285 msgid "" 6314 msgid ""
6286 "notify.sources\n" 6315 "notify.sources\n"
6287 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" 6316 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
6288 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" 6317 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
6290 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" 6319 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
6291 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" 6320 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
6292 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" 6321 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
6293 " is replaced by ``bundle``. Default: serve." 6322 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
6294 msgstr "" 6323 msgstr ""
6324 "notify.sources\n"
6325 " Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
6326 " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
6327 " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
6328 " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
6329 " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
6330 " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
6331 " Standard: serve."
6295 6332
6296 msgid "" 6333 msgid ""
6297 "notify.strip\n" 6334 "notify.strip\n"
6298 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " 6335 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
6299 "notifications\n" 6336 "notifications\n"
6301 "you\n" 6338 "you\n"
6302 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " 6339 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
6303 "change\n" 6340 "change\n"
6304 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." 6341 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
6305 msgstr "" 6342 msgstr ""
6343 "notify.strip\n"
6344 " Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n"
6345 " Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n"
6346 " Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n"
6347 " Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n"
6348 " Standard: 0."
6306 6349
6307 msgid "" 6350 msgid ""
6308 "notify.domain\n" 6351 "notify.domain\n"
6309 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" 6352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
6310 " with this value." 6353 " with this value."
6311 msgstr "" 6354 msgstr ""
6355 "notify.domain\n"
6356 " Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
6357 " wird dieser Wert eingefügt."
6312 6358
6313 msgid "" 6359 msgid ""
6314 "notify.style\n" 6360 "notify.style\n"
6315 " Style file to use when formatting emails." 6361 " Style file to use when formatting emails."
6316 msgstr "" 6362 msgstr ""
6326 6372
6327 msgid "" 6373 msgid ""
6328 "notify.incoming\n" 6374 "notify.incoming\n"
6329 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." 6375 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
6330 msgstr "" 6376 msgstr ""
6377 "notify.incoming\n"
6378 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6379 " durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
6331 6380
6332 msgid "" 6381 msgid ""
6333 "notify.outgoing\n" 6382 "notify.outgoing\n"
6334 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." 6383 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
6335 msgstr "" 6384 msgstr ""
6385 "notify.outcoming\n"
6386 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6387 " durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
6336 6388
6337 msgid "" 6389 msgid ""
6338 "notify.changegroup\n" 6390 "notify.changegroup\n"
6339 " Template to use when running as changegroup hook, override\n" 6391 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
6340 " ``notify.template``." 6392 " ``notify.template``."
6341 msgstr "" 6393 msgstr ""
6394 "notify.changegroup\n"
6395 " Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
6396 " durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
6342 6397
6343 msgid "" 6398 msgid ""
6344 "notify.maxdiff\n" 6399 "notify.maxdiff\n"
6345 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" 6400 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
6346 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." 6401 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
6347 msgstr "" 6402 msgstr ""
6403 "notify.maxdiff\n"
6404 " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
6405 " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
6406 " Standard: 300."
6348 6407
6349 msgid "" 6408 msgid ""
6350 "notify.maxsubject\n" 6409 "notify.maxsubject\n"
6351 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." 6410 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
6352 msgstr "" 6411 msgstr ""
6412 "notify.maxsubject\n"
6413 " Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67."
6353 6414
6354 msgid "" 6415 msgid ""
6355 "notify.diffstat\n" 6416 "notify.diffstat\n"
6356 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." 6417 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
6357 msgstr "" 6418 msgstr ""
6419 "notify.diffstat\n"
6420 " Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True."
6358 6421
6359 msgid "" 6422 msgid ""
6360 "notify.merge\n" 6423 "notify.merge\n"
6361 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." 6424 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
6362 msgstr "" 6425 msgstr ""
6426 "notify.merge\n"
6427 " Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True."
6363 6428
6364 msgid "" 6429 msgid ""
6365 "notify.mbox\n" 6430 "notify.mbox\n"
6366 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." 6431 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
6367 msgstr "" 6432 msgstr ""
6370 6435
6371 msgid "" 6436 msgid ""
6372 "If set, the following entries will also be used to customize the " 6437 "If set, the following entries will also be used to customize the "
6373 "notifications:" 6438 "notifications:"
6374 msgstr "" 6439 msgstr ""
6440 "Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
6441 "angepasst werden:"
6375 6442
6376 msgid "" 6443 msgid ""
6377 "email.from\n" 6444 "email.from\n"
6378 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " 6445 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
6379 "content." 6446 "content."
6380 msgstr "" 6447 msgstr ""
6448 "email.from\n"
6449 " Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
6450 " Wert setzt."
6381 6451
6382 msgid "" 6452 msgid ""
6383 "web.baseurl\n" 6453 "web.baseurl\n"
6384 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" 6454 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
6385 " references. See also ``notify.strip``." 6455 " references. See also ``notify.strip``."
6386 msgstr "" 6456 msgstr ""
6457 "web.baseurl\n"
6458 " Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n"
6459 " ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird."
6387 6460
6388 #, python-format 6461 #, python-format
6389 msgid "%s: %d new changesets" 6462 msgid "%s: %d new changesets"
6390 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze" 6463 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
6391 6464
6485 msgstr "" 6558 msgstr ""
6486 "Wenn pager.attend auf eine leere Liste gesetzt wird, werden alle\n" 6559 "Wenn pager.attend auf eine leere Liste gesetzt wird, werden alle\n"
6487 "Befehle den Pager benutzen." 6560 "Befehle den Pager benutzen."
6488 6561
6489 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." 6562 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
6490 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." 6563 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos."
6491 6564
6492 msgid "" 6565 msgid ""
6493 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" 6566 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
6494 "to specify them in your user configuration file." 6567 "to specify them in your user configuration file."
6495 msgstr "" 6568 msgstr ""
6548 msgid "" 6621 msgid ""
6549 "To configure other defaults, add a section like this to your\n" 6622 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
6550 "configuration file::" 6623 "configuration file::"
6551 msgstr "" 6624 msgstr ""
6552 "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n" 6625 "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
6553 "in der hgrc konfiguriert werden::" 6626 "in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
6554 6627
6555 msgid "" 6628 msgid ""
6556 " [email]\n" 6629 " [email]\n"
6557 " from = My Name <my@email>\n" 6630 " from = My Name <my@email>\n"
6558 " to = recipient1, recipient2, ...\n" 6631 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
6569 6642
6570 msgid "" 6643 msgid ""
6571 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" 6644 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
6572 "override global ``[email]`` address settings." 6645 "override global ``[email]`` address settings."
6573 msgstr "" 6646 msgstr ""
6574 "Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" 6647 "Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
6575 "[email]-Einstellungen überschreiben müssen." 6648 "``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen."
6576 6649
6577 msgid "" 6650 msgid ""
6578 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" 6651 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
6579 "changesets as a patchbomb." 6652 "changesets as a patchbomb."
6580 msgstr "" 6653 msgstr ""
6707 msgid "" 6780 msgid ""
6708 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" 6781 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
6709 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" 6782 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
6710 " the messages are sent." 6783 " the messages are sent."
6711 msgstr "" 6784 msgstr ""
6712 "Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" 6785 " Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
6713 "abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" 6786 " abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
6714 "Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." 6787 " Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
6715 6788
6716 msgid "" 6789 msgid ""
6717 " By default the patch is included as text in the email body for\n" 6790 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
6718 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" 6791 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
6719 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" 6792 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
6745 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" 6818 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
6746 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" 6819 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
6747 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" 6820 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
6748 " files." 6821 " files."
6749 msgstr "" 6822 msgstr ""
6750 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" 6823 " Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
6751 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" 6824 " Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
6752 "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" 6825 " Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
6753 6826
6754 msgid "" 6827 msgid ""
6755 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" 6828 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
6756 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" 6829 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
6757 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" 6830 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
6758 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" 6831 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
6759 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" 6832 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
6760 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." 6833 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
6761 msgstr "" 6834 msgstr ""
6762 "Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" 6835 " Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n"
6763 "mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n" 6836 " Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n"
6764 "Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n" 6837 " einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n"
6765 "die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n" 6838 " die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n"
6766 "Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n" 6839 " Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n"
6767 "ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n" 6840 " gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n"
6768 "überprüft werden kann." 6841 " dass alles überprüft werden kann."
6769 6842
6770 msgid "" 6843 msgid ""
6771 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" 6844 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
6772 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." 6845 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
6773 msgstr "" 6846 msgstr ""
6826 msgid "" 6899 msgid ""
6827 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 6900 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
6828 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 6901 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
6829 " " 6902 " "
6830 msgstr "" 6903 msgstr ""
6831 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden im Abschnitt\n" 6904 " Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n"
6832 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" 6905 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
6833 " " 6906 " "
6834 6907
6835 #, python-format 6908 #, python-format
6836 msgid "comparing with %s\n" 6909 msgid "comparing with %s\n"
6861 #, python-format 6934 #, python-format
6862 msgid "This patch series consists of %d patches." 6935 msgid "This patch series consists of %d patches."
6863 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." 6936 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
6864 6937
6865 msgid "no recipient addresses provided" 6938 msgid "no recipient addresses provided"
6866 msgstr "" 6939 msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben"
6867 6940
6868 msgid "" 6941 msgid ""
6869 "\n" 6942 "\n"
6870 "Final summary:" 6943 "Final summary:"
6871 msgstr "" 6944 msgstr ""
6872 "\n" 6945 "\n"
6873 "Zusammenfassung:" 6946 "Engültige Zusammenfassung:"
6874 6947
6875 msgid "are you sure you want to send (yn)?" 6948 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
6876 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?" 6949 msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
6877 6950
6878 msgid "&No" 6951 msgid "&No"
6879 msgstr "&Nein" 6952 msgstr "&Nein"
6880 6953
6881 msgid "&Yes" 6954 msgid "&Yes"
6882 msgstr "Ja (&y)" 6955 msgstr "&Ja"
6883 6956
6884 msgid "patchbomb canceled" 6957 msgid "patchbomb canceled"
6885 msgstr "patchbomb abgebrochen" 6958 msgstr "patchbomb abgebrochen"
6886 6959
6887 msgid "Displaying " 6960 msgid "Displaying "
6955 "entweder die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n" 7028 "entweder die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
6956 7029
6957 #. i18n: format XX seconds as "XXs" 7030 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
6958 #, python-format 7031 #, python-format
6959 msgid "%02ds" 7032 msgid "%02ds"
6960 msgstr "" 7033 msgstr "%02dsek"
6961 7034
6962 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" 7035 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
6963 #, python-format 7036 #, python-format
6964 msgid "%dm%02ds" 7037 msgid "%dm%02ds"
6965 msgstr "" 7038 msgstr "%d:%02d"
6966 7039
6967 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" 7040 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
6968 #, python-format 7041 #, python-format
6969 msgid "%dh%02dm" 7042 msgid "%dh%02dm"
6970 msgstr "" 7043 msgstr "%d:%02d"
6971 7044
6972 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" 7045 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
6973 #, python-format 7046 #, python-format
6974 msgid "%dd%02dh" 7047 msgid "%dd%02dh"
6975 msgstr "" 7048 msgstr ""
6984 msgid "%dy%02dw" 7057 msgid "%dy%02dw"
6985 msgstr "" 7058 msgstr ""
6986 7059
6987 #, python-format 7060 #, python-format
6988 msgid "%d %s/sec" 7061 msgid "%d %s/sec"
6989 msgstr "" 7062 msgstr "%d %s/Sek"
6990 7063
6991 msgid "command to delete untracked files from the working directory" 7064 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
6992 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" 7065 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
6993 7066
6994 msgid "abort if an error occurs" 7067 msgid "abort if an error occurs"
7054 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" 7127 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
7055 " list of files that this program would delete, use the --print\n" 7128 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
7056 " option.\n" 7129 " option.\n"
7057 " " 7130 " "
7058 msgstr "" 7131 msgstr ""
7059 " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n" 7132 " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n"
7060 " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n" 7133 " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
7061 " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n" 7134 " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
7062 " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n" 7135 " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
7063 " " 7136 " "
7064 7137
7110 7183
7111 msgid "rebase onto the specified changeset" 7184 msgid "rebase onto the specified changeset"
7112 msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz" 7185 msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
7113 7186
7114 msgid "collapse the rebased changesets" 7187 msgid "collapse the rebased changesets"
7115 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen" 7188 msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen"
7116 7189
7117 msgid "use text as collapse commit message" 7190 msgid "use text as collapse commit message"
7118 msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht" 7191 msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes"
7119 7192
7120 msgid "invoke editor on commit messages" 7193 msgid "invoke editor on commit messages"
7121 msgstr "Ruft Editor zum setzen der Versionsmeldung auf" 7194 msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf"
7122 7195
7123 msgid "read collapse commit message from file" 7196 msgid "read collapse commit message from file"
7124 msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei" 7197 msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei"
7125 7198
7126 msgid "keep original changesets" 7199 msgid "keep original changesets"
7127 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" 7200 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
7128 7201
7129 msgid "keep original branch names" 7202 msgid "keep original branch names"
7134 7207
7135 msgid "specify merge tool" 7208 msgid "specify merge tool"
7136 msgstr "Methode für das Zusammenführen" 7209 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
7137 7210
7138 msgid "continue an interrupted rebase" 7211 msgid "continue an interrupted rebase"
7139 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" 7212 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
7140 7213
7141 msgid "abort an interrupted rebase" 7214 msgid "abort an interrupted rebase"
7142 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab" 7215 msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
7143 7216
7144 msgid "" 7217 msgid ""
7145 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" 7218 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
7146 "hg rebase {-a|-c}" 7219 "hg rebase {-a|-c}"
7147 msgstr "" 7220 msgstr ""
7221 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
7222 "hg rebase {-a|-c}"
7148 7223
7149 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" 7224 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
7150 msgstr "" 7225 msgstr ""
7151 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" 7226 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
7152 7227
7168 " pulling in your rebased changesets." 7243 " pulling in your rebased changesets."
7169 msgstr "" 7244 msgstr ""
7170 " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n" 7245 " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n"
7171 " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n" 7246 " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n"
7172 " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n" 7247 " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n"
7173 " doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen." 7248 " doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen."
7174 7249
7175 msgid "" 7250 msgid ""
7176 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" 7251 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
7177 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" 7252 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
7178 " destination. (The destination changeset is not modified by\n" 7253 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
7179 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" 7254 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
7180 msgstr "" 7255 msgstr ""
7181 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n" 7256 " Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
7182 " verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n" 7257 " rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
7183 " nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n" 7258 " der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n"
7184 " nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)." 7259 " die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)"
7185 7260
7186 msgid "" 7261 msgid ""
7187 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" 7262 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
7188 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" 7263 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
7189 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" 7264 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
7194 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" 7269 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
7195 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" 7270 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
7196 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" 7271 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
7197 " uses the parent of the working directory as the base." 7272 " uses the parent of the working directory as the base."
7198 msgstr "" 7273 msgstr ""
7199 " Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n" 7274 " Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n"
7200 " sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n" 7275 " \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n"
7201 " Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n" 7276 " von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n"
7202 " zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n" 7277 " Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n"
7203 " (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n" 7278 " diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n"
7204 " Descendants nach dest pfropfen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n" 7279 " Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n"
7205 " rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n" 7280 " gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n"
7206 " einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n" 7281 " der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n"
7207 " ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n" 7282 " Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n"
7208 " jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n" 7283 " Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n"
7209 " gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n" 7284 " ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet."
7210 " wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n"
7211 " auswählen."
7212 7285
7213 msgid "" 7286 msgid ""
7214 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" 7287 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
7215 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" 7288 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
7216 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" 7289 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
7217 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" 7290 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
7218 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." 7291 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
7219 msgstr "" 7292 msgstr ""
7220 " Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n" 7293 " Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n"
7221 " Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n" 7294 " des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n"
7222 " Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n" 7295 " die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n"
7223 " Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n" 7296 " entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
7224 " können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n" 7297 " eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
7225 " mehr beisteuern."
7226 7298
7227 msgid "" 7299 msgid ""
7228 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" 7300 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
7229 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" 7301 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
7230 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" 7302 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
7231 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" 7303 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
7232 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" 7304 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
7233 " the intended source branch)." 7305 " the intended source branch)."
7234 msgstr "" 7306 msgstr ""
7235 " Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n" 7307 " Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
7236 " Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n" 7308 " (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung durchgeführt,\n"
7237 " tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n" 7309 " wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
7238 " Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n" 7310 " Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
7239 " (oder auf den anderen Head ``update``en)." 7311 " eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
7312 " tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
7313 " liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
7240 7314
7241 msgid "" 7315 msgid ""
7242 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" 7316 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
7243 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." 7317 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
7244 msgstr "" 7318 msgstr ""
7253 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n" 7327 " Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n"
7254 " " 7328 " "
7255 7329
7256 msgid "message can only be specified with collapse" 7330 msgid "message can only be specified with collapse"
7257 msgstr "" 7331 msgstr ""
7332 "Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
7333 "werden"
7258 7334
7259 msgid "cannot use both abort and continue" 7335 msgid "cannot use both abort and continue"
7260 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden" 7336 msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7261 7337
7262 msgid "cannot use collapse with continue or abort" 7338 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
7263 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" 7339 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
7264 7340
7265 msgid "cannot use detach with continue or abort" 7341 msgid "cannot use detach with continue or abort"
7266 msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" 7342 msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
7267 7343
7268 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" 7344 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
7269 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht" 7345 msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
7270 7346
7271 msgid "tool option will be ignored\n" 7347 msgid "tool option will be ignored\n"
7272 msgstr "" 7348 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
7273 7349
7274 msgid "cannot specify both a source and a base" 7350 msgid "cannot specify both a source and a base"
7275 msgstr "Es können nicht Quelle und Basis gleichzeitig angegeben werden" 7351 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7276 7352
7277 msgid "cannot specify both a revision and a base" 7353 msgid "cannot specify both a revision and a base"
7278 msgstr "Es können nicht Revision und Basis gleichzeitig angegeben werden" 7354 msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7279 7355
7280 msgid "cannot specify both a revision and a source" 7356 msgid "cannot specify both a revision and a source"
7281 msgstr "Es können nicht Revision und Quelle gleichzeitig angegeben werden" 7357 msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
7282 7358
7283 msgid "detach requires a revision to be specified" 7359 msgid "detach requires a revision to be specified"
7284 msgstr "detach benötigt eine Revision" 7360 msgstr "detach benötigt eine Revision"
7285 7361
7286 msgid "cannot specify a base with detach" 7362 msgid "cannot specify a base with detach"
7291 7367
7292 msgid "use --keep to keep original changesets" 7368 msgid "use --keep to keep original changesets"
7293 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" 7369 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
7294 7370
7295 msgid "nothing to rebase\n" 7371 msgid "nothing to rebase\n"
7296 msgstr "Kein Rebase nötig\n" 7372 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
7297 7373
7298 msgid "cannot collapse multiple named branches" 7374 msgid "cannot collapse multiple named branches"
7299 msgstr "Kann nicht mehrere benannte Zweige kollabieren" 7375 msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
7300 7376
7301 msgid "rebasing" 7377 msgid "rebasing"
7302 msgstr "Verschiebe" 7378 msgstr "Verschiebe"
7303 7379
7304 msgid "changesets" 7380 msgid "changesets"
7311 #, python-format 7387 #, python-format
7312 msgid "no changes, revision %d skipped\n" 7388 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
7313 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" 7389 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
7314 7390
7315 msgid "rebase merging completed\n" 7391 msgid "rebase merging completed\n"
7316 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n" 7392 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
7317 7393
7318 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" 7394 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
7319 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" 7395 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
7320 7396
7321 msgid "rebase completed\n" 7397 msgid "rebase completed\n"
7322 msgstr "Rebase abgeschlossen\n" 7398 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
7323 7399
7324 #, python-format 7400 #, python-format
7325 msgid "%d revisions have been skipped\n" 7401 msgid "%d revisions have been skipped\n"
7326 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" 7402 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
7327 7403
7330 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" 7406 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
7331 7407
7332 #, python-format 7408 #, python-format
7333 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" 7409 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
7334 msgstr "" 7410 msgstr ""
7335 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " 7411 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
7336 "Vorgänger" 7412 "Vorgänger"
7337 7413
7338 msgid "no rebase in progress" 7414 msgid "no rebase in progress"
7339 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" 7415 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
7340 7416
7341 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" 7417 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
7342 msgstr "" 7418 msgstr ""
7343 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n" 7419 "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n"
7344 7420
7345 msgid "rebase aborted\n" 7421 msgid "rebase aborted\n"
7346 msgstr "Rebase abgebrochen\n" 7422 msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
7347 7423
7348 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" 7424 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
7349 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" 7425 msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen"
7350 7426
7351 msgid "no matching revisions" 7427 msgid "no matching revisions"
7352 msgstr "keine passenden Revisionen" 7428 msgstr "keine passenden Revisionen"
7353 7429
7354 msgid "can't rebase multiple roots" 7430 msgid "can't rebase multiple roots"
7355 msgstr "" 7431 msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden"
7356 7432
7357 msgid "source is ancestor of destination" 7433 msgid "source is ancestor of destination"
7358 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" 7434 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
7359 7435
7360 msgid "--tool can only be used with --rebase" 7436 msgid "--tool can only be used with --rebase"
7361 msgstr "" 7437 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
7362 7438
7363 msgid "rebase working directory to branch head" 7439 msgid "rebase working directory to branch head"
7364 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" 7440 msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
7365 7441
7366 msgid "specify merge tool for rebase" 7442 msgid "specify merge tool for rebase"
7367 msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" 7443 msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
7368 7444
7369 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" 7445 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
7370 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" 7446 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
7371 7447
7372 msgid "ignore white space when comparing lines" 7448 msgid "ignore white space when comparing lines"
7387 #, python-format 7463 #, python-format
7388 msgid "%d hunks, %d lines changed\n" 7464 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
7389 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" 7465 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
7390 7466
7391 msgid "[Ynsfdaq?]" 7467 msgid "[Ynsfdaq?]"
7392 msgstr "" 7468 msgstr "[Jnsdfab?]"
7393 7469
7394 msgid "&Yes, record this change" 7470 msgid "&Yes, record this change"
7395 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung" 7471 msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
7396 7472
7397 msgid "&No, skip this change" 7473 msgid "&No, skip this change"
7398 msgstr "&No, überspringt diese Änderung" 7474 msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
7399 7475
7400 msgid "&Skip remaining changes to this file" 7476 msgid "&Skip remaining changes to this file"
7401 msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei" 7477 msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
7402 7478
7403 msgid "Record remaining changes to this &file" 7479 msgid "Record remaining changes to this &file"
7404 msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" 7480 msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
7405 7481
7406 msgid "&Done, skip remaining changes and files" 7482 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
7407 msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" 7483 msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
7408 7484
7409 msgid "Record &all changes to all remaining files" 7485 msgid "Record &all changes to all remaining files"
7410 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien" 7486 msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
7411 7487
7412 msgid "&Quit, recording no changes" 7488 msgid "&Quit, recording no changes"
7413 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen" 7489 msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
7414 7490
7415 msgid "&?" 7491 msgid "&?"
7416 msgstr "" 7492 msgstr "&?"
7417 7493
7418 msgid "user quit" 7494 msgid "user quit"
7419 msgstr "Abbruch durch Benutzer" 7495 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
7420 7496
7421 #, python-format 7497 #, python-format
10963 11039
10964 msgid "cannot use --similarity with --bypass" 11040 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
10965 msgstr "" 11041 msgstr ""
10966 11042
10967 msgid "patch is damaged or loses information" 11043 msgid "patch is damaged or loses information"
10968 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert" 11044 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt"
10969 11045
10970 msgid "applied to working directory" 11046 msgid "applied to working directory"
10971 msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis" 11047 msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
10972 11048
10973 msgid "not a Mercurial patch" 11049 msgid "not a Mercurial patch"
15795 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" 15871 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
15796 " defaults to 'vi'." 15872 " defaults to 'vi'."
15797 msgstr "" 15873 msgstr ""
15798 "EDITOR\n" 15874 "EDITOR\n"
15799 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" 15875 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
15800 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n" 15876 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
15801 " Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n" 15877 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
15802 " Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n" 15878 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) ermittelt.\n"
15803 " ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n" 15879 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n"
15804 " leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet." 15880 " der Standard 'vi' verwendet."
15805 15881
15806 msgid "" 15882 msgid ""
15807 "PYTHONPATH\n" 15883 "PYTHONPATH\n"
15808 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" 15884 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
15809 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" 15885 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
16653 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" 16729 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
16654 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" 16730 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
16655 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" 16731 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
16656 "is treated as an escape character." 16732 "is treated as an escape character."
16657 msgstr "" 16733 msgstr ""
16658 "Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Patterns " 16734 "Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n"
16659 "besteht,\n" 16735 "besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
16660 "mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
16661 "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n" 16736 "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n"
16662 "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen." 16737 "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen."
16663 16738
16664 msgid "" 16739 msgid ""
16665 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" 16740 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
16666 "is Python/Perl-style regular expressions." 16741 "is Python/Perl-style regular expressions."
16667 msgstr "" 16742 msgstr ""
16668 "Mercurial unterstützt verschiedene Pattern-Syntaxen. Im Normalfall\n" 16743 "Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n"
16669 "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet." 16744 "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet."
16670 16745
16671 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" 16746 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
16672 msgstr "" 16747 msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::"
16673 16748
16674 msgid " syntax: NAME" 16749 msgid " syntax: NAME"
16675 msgstr " Syntax: NAME" 16750 msgstr " Syntax: NAME"
16676 16751
16677 msgid "where ``NAME`` is one of the following:" 16752 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
16686 16761
16687 msgid "" 16762 msgid ""
16688 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" 16763 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
16689 "follow, until another syntax is selected." 16764 "follow, until another syntax is selected."
16690 msgstr "" 16765 msgstr ""
16691 "Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Patterns angewendet\n" 16766 "Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n"
16692 "bis eine andere Syntax ausgewählt wird." 16767 "bis eine andere Syntax ausgewählt wird."
16693 16768
16694 msgid "" 16769 msgid ""
16695 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n" 16770 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
16696 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n" 16771 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
17395 msgid "" 17470 msgid ""
17396 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n" 17471 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
17397 "subrepositories." 17472 "subrepositories."
17398 msgstr "" 17473 msgstr ""
17399 "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n" 17474 "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n"
17400 "Subrepositories." 17475 "Unterarchive."
17401 17476
17402 msgid "Subrepositories are made of three components:" 17477 msgid "Subrepositories are made of three components:"
17403 msgstr "Subrespositories bestehen aus drei Komponenten:" 17478 msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:"
17404 17479
17405 msgid "" 17480 msgid ""
17406 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" 17481 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
17407 " parent working directory." 17482 " parent working directory."
17408 msgstr "" 17483 msgstr ""
17409 "1. Verschachtelte Repository Checkouts. Sie können überall im\n" 17484 "1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
17410 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." 17485 " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
17411 17486
17412 msgid "" 17487 msgid ""
17413 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" 17488 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
17414 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" 17489 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
17415 " subrepositories are referenced like:" 17490 " subrepositories are referenced like:"
17416 msgstr "" 17491 msgstr ""
17417 "2. Verschachtelte Repository References. Sie werden in ``.hgsub``\n" 17492 "2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert\n"
17418 " definiert und geben an, wo Subrepository Checkouts herkommen.\n" 17493 " und geben an, wo Archivaktualisierungen herkommen.\n"
17419 " Mercurial Subrepositories werden wie folgt angegeben:" 17494 " Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
17420 17495
17421 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" 17496 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
17422 msgstr "" 17497 msgstr ""
17423 17498
17424 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:" 17499 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
17503 17578
17504 msgid "" 17579 msgid ""
17505 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" 17580 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
17506 "reference from ``.hgsub``, then remove its files." 17581 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
17507 msgstr "" 17582 msgstr ""
17508 "Um ein Subrepository aus seinem Parent Repository zu entfernen,\n" 17583 "Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n"
17509 "entfernen Sie seine Verweise aus ``.hgsub`` und löschen die Dateien." 17584 "seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien."
17510 17585
17511 msgid "" 17586 msgid ""
17512 "Interaction with Mercurial Commands\n" 17587 "Interaction with Mercurial Commands\n"
17513 "-----------------------------------" 17588 "-----------------------------------"
17514 msgstr "" 17589 msgstr ""
18122 18197
18123 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" 18198 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
18124 msgstr "" 18199 msgstr ""
18125 18200
18126 msgid "use -f to force" 18201 msgid "use -f to force"
18127 msgstr "Benutzen Sie -f, um dennoch fortzufahren" 18202 msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"
18128 18203
18129 #, python-format 18204 #, python-format
18130 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" 18205 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
18131 msgstr "" 18206 msgstr ""
18132 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist " 18207 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist "
19106 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" 19181 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
19107 " - ``date`` for the commit date" 19182 " - ``date`` for the commit date"
19108 msgstr "" 19183 msgstr ""
19109 " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" 19184 " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
19110 " - ``branch`` für den Zweignamen,\n" 19185 " - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
19111 " - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n" 19186 " - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n"
19112 " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n" 19187 " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
19113 " - ``date`` für das Datum des Commits" 19188 " - ``date`` für das Datum des Commits"
19114 19189
19115 #. i18n: "sort" is a keyword 19190 #. i18n: "sort" is a keyword
19116 msgid "sort requires one or two arguments" 19191 msgid "sort requires one or two arguments"
19194 msgstr "" 19269 msgstr ""
19195 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " 19270 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
19196 "kopiert).\n" 19271 "kopiert).\n"
19197 19272
19198 msgid ".hg/requires file is corrupt" 19273 msgid ".hg/requires file is corrupt"
19199 msgstr ".hg/requires file ist korrumpiert" 19274 msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
19200 19275
19201 #, python-format 19276 #, python-format
19202 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" 19277 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
19203 msgstr "" 19278 msgstr ""
19204 19279
19213 19288
19214 msgid "queries" 19289 msgid "queries"
19215 msgstr "" 19290 msgstr ""
19216 19291
19217 msgid "searching" 19292 msgid "searching"
19218 msgstr "suchen" 19293 msgstr ""
19219 19294
19220 msgid "repository is unrelated" 19295 msgid "repository is unrelated"
19221 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" 19296 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
19222 19297
19223 msgid "warning: repository is unrelated\n" 19298 msgid "warning: repository is unrelated\n"
19273 msgstr "Zertifikat ist für %s" 19348 msgstr "Zertifikat ist für %s"
19274 19349
19275 msgid "IDN in certificate not supported" 19350 msgid "IDN in certificate not supported"
19276 msgstr "" 19351 msgstr ""
19277 19352
19278 #, fuzzy
19279 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" 19353 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
19280 msgstr "Kein commonName oder subjectAltNamt gefunden im Zertifikat" 19354 msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden"
19281 19355
19282 #, python-format 19356 #, python-format
19283 msgid "could not find web.cacerts: %s" 19357 msgid "could not find web.cacerts: %s"
19284 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s" 19358 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
19285 19359
19299 msgstr "" 19373 msgstr ""
19300 19374
19301 #, python-format 19375 #, python-format
19302 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" 19376 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
19303 msgstr "" 19377 msgstr ""
19304 "Host fingerprint für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" 19378 "Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
19305 19379
19306 #, python-format 19380 #, python-format
19307 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" 19381 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
19308 msgstr "" 19382 msgstr ""
19309 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu " 19383 "Warnung: Zertifikat für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu "
19448 19522
19449 #, python-format 19523 #, python-format
19450 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" 19524 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
19451 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" 19525 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
19452 19526
19453 #, fuzzy, python-format 19527 #, python-format
19454 msgid "" 19528 msgid ""
19455 "no branch checked out in subrepo %s\n" 19529 "no branch checked out in subrepo %s\n"
19456 "cannot push revision %s" 19530 "cannot push revision %s"
19457 msgstr "" 19531 msgstr ""
19458 "kein Branch in Subrepo %s ausgecheckt\n" 19532 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
19459 "Revision %s kann nicht gepusht werden" 19533 "Revision %s kann nicht übertragen werden"
19460 19534
19461 #, python-format 19535 #, python-format
19462 msgid "%s, line %s: %s\n" 19536 msgid "%s, line %s: %s\n"
19463 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n" 19537 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
19464 19538
19537 msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen." 19611 msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
19538 19612
19539 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." 19613 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
19540 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." 19614 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
19541 19615
19542 #, fuzzy
19543 msgid "" 19616 msgid ""
19544 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" 19617 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
19545 " its long hexadecimal representation." 19618 " its long hexadecimal representation."
19546 msgstr "" 19619 msgstr ""
19547 ":hex: Beliebiger Text. Konvertiert einen binären Mercurial node identifier \n" 19620 ":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n"
19548 " in seine lange hexadezimale Repräsentation." 19621 " in eine lange hexadezimale Repräsentation."
19549 19622
19550 msgid "" 19623 msgid ""
19551 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" 19624 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
19552 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." 19625 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
19553 msgstr "" 19626 msgstr ""
19610 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." 19683 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
19611 msgstr "" 19684 msgstr ""
19612 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" 19685 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
19613 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." 19686 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
19614 19687
19615 #, fuzzy
19616 msgid "" 19688 msgid ""
19617 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" 19689 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
19618 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" 19690 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
19619 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" 19691 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
19620 " is not a valid bisection status." 19692 " is not a valid bisection status."
19621 msgstr "" 19693 msgstr ""
19622 ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n" 19694 ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n"
19623 " gibt ein einzelnes Zeichen zurück, dass den Status repräsentiert (G: " 19695 " gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n"
19624 "gut, B: schlecht,\n" 19696 " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n"
19625 " S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Gibt ein einzelnes " 19697 " gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben."
19626 "Leerzeichen zurück,\n"
19627 " wenn `text` kein gültiger Teilungsstatus ist."
19628 19698
19629 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." 19699 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
19630 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." 19700 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
19631 19701
19632 msgid "" 19702 msgid ""
19759 " digit string." 19829 " digit string."
19760 msgstr "" 19830 msgstr ""
19761 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" 19831 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
19762 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." 19832 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
19763 19833
19764 #, fuzzy
19765 msgid ":rev: Integer. The changeset phase." 19834 msgid ":rev: Integer. The changeset phase."
19766 msgstr ":rev: Ganze Zahl. Die Phase des Changesets." 19835 msgstr ""
19767 19836
19768 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." 19837 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
19769 msgstr "" 19838 msgstr ""
19770 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n" 19839 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
19771 " Änderungssatzes." 19840 " Änderungssatzes."